楊開雨
(百色學院 外語系,廣西 百色 533000)
科學技術的發展,經濟全球化,以及日益普遍的人口遷移,為來自不同文化背景的人們進行交際(跨文化交際)提供了機會。而對跨文化交際這一領域的研究,又使得跨文化交際能力這一概念應運而生。目前,如何提高學生的跨文化交際能力,已經成為我國外語教學的新目標。許多學者、教師,就如何提高學生的跨文化能力,都做了一系列相關探討。Kim指出,跨文化交際能力包含認知、情感以及行為三方面能力要素。[1](P99)Kim認為,認知能力是指人們在不同的交際情境中辨別與理解信息的能力。其具體包括三個層面:對目的語交流系統知識的掌握,文化知識以及認知復雜度。[1](P100-108)本研究依據Kim的理論框架設計測試卷,對商務英語專業學生的跨文化意識進行測評。
本次研究的調查對象,為廣西師范大學商務英語專業大三、大四年級學生。該專業的學生在大學前兩年的學習中,已經完成了本專業基礎課程的學習,經過了2~3年的英語學習與熏陶。應該說,他們已經具備了一定的跨文化意識。該專業每個年級有兩個班,大三年級學生人數為47人,大四年級學生人數為49人,參與測評學生人數共85名。由于部分問卷存有漏答題等問題,最終有效問卷為74份,占調查總人數的87%。
本研究所設計的測試卷共包括45個題干,分別對應Kim關于跨文化意識闡述所包括的三個層面——言語和非言語知識、文化知識以及認知復雜度,每個層面各15題。
Kim認為,最能體現學習者跨文化意識水平的,首先是他們對目的語語言系統知識的掌握,這包括語言知識和語用知識。[1](P100)由于參與本研究的受試均為商務英語專業高年級學生,他們已在大學前兩年的學習中,完成了英語基礎課程的學習,因此,筆者視其為高級英語學習者,并在接下來的討論中,將專業英語四級考試成績作為他們語言知識能力的體現,而在調查問卷中,則主要考查他們對目的語言語和非言語信息的理解能力,即語用知識能力。其中,考查言語知識的題干主要參考《社會文化測試分析》一文中所附的社會文化測試卷,從中隨機抽取了7個題干。考查非言語知識的題干則根據Anderson的分類進行設計,主要涉及時間學、空間關系學、體觸學等方面的信息理解。答題形式為五分制量表,要求學生對題干中劃線部分的內容表達自己的認同程度,其中,1表示非常不同意,2表示在一定程度上不同意,3 表示不確定,4表示在一定程度上同意,5 表示非常同意。測試卷的第二個測試層面為文化知識,主要涉及目的語國家歷史、政治、經濟、宗教、教育、藝術、科技以及態度、信念、價值觀等意識形態方面的知識。題干以多項選擇的形式呈現,要求受試選擇正確的一項。測試卷的第三個測試層面為認知復雜度測試。Kim認為,學習者的認知復雜度越高,他們就越能形成一種對于將目的語作為母語的人而言更為個性化的,而非基于刻板印象的偏見的心理傾向,也就越發能夠更好地分辨自身文化與目的語文化之間的維度和范疇。[1](P107)因此,這一部分的題干包括對英美人刻板印象和偏見的一些表述,以及學生的母語文化和目的語文化之間,除言語和非言語差別之外的其他文化差異。與第一部分相同,這一部分也是采用五分制量表,以考查學生對相關表述的認同程度。
如前所述,測試卷的主體由三個部分構成,第一和第三部分采用的是五分制量表。在這兩個部分當中,問卷設計者采用了正向和逆向不規則交替進行的題干表述方法。對于正向呈現的題干,如果受試選擇了非常不同意,將不得分,如果選擇了非常同意,則可以得到4分;而對于逆向呈現的題干,筆者在統分之前,對其都進行了重新編碼,以確保其評分標準的一致。這兩個部分的滿分各為60分,受試得分越高,則說明他們的跨文化意識越強。對于第二部分,每個題干只有一個確定的答案,因此,如果受試選擇了正確的答案,每題可得1分,滿分為15分,選錯或漏選均不得分。
在進行實際調查之前,筆者首先隨機從目的受試中抽取了9名學生進行前導測試,并在測試結束后,對他們進行了一對一的訪談,以期完善該測試卷。訪談內容包括完成該測試卷的時間,對題干能否理解,題量的多少等。9名受試中,有兩名受試在30分鐘之內完成了測試,4名受試在30到60分鐘之間完成了測試,僅有1名受試用時超過1小時。9名受試均認為,該測試卷真實地反映了他們對于目的語文化的認知情況,其對于題干的理解不存在問題。對于測試卷題量的多少,3名受試認為題量適中,其余6名受試均反映題量稍微偏多,而在這6名受試中,有3名認為偏多的原因在于某些題目對于他們來說有難度,尤其是第二部分的題目。實際上,這也正反映出他們在這方面知識的相對薄弱。考慮到以上各方面因素,筆者沒有對測試卷做出大的調整和改動,而是隨后將測試卷用于實際調查中。
在隨后的正式調查測試中,受試被要求在一小時內完成本次測試。同時,為使他們認真對待此次測試,如實提供個人真實的專業英語四級考試成績,筆者除請其任課教師協助外,在測試前還特別告知他們如下事項:第一,本次測試旨在測試受試的跨文化意識;第二,受試須獨立完成本次測試,不得查閱任何參考資料;第三,測試結果將嚴格保密,并且只用于本研究;第四,本次測試以匿名的形式進行,因此不會泄露個人信息;第五,受試須如實提供個人真實的專業英語四級成績。以上事項同時作為測試說明,打印在測試卷開頭處,以保證本次測試的順利進行。測試完成后,筆者使用SPSS16.0軟件,對所獲得數據進行了相關統計分析。
在對數據做統計分析之前,筆者首先對測試卷的信度和效度進行了測試和分析,采用同質信度分析的方法,測試該問卷的內部信度,結果顯示,α系數為0.695,說明測試卷的內部信度相對較好。此外,在設計調查問卷時,筆者對于相關文獻、研究進行了甄別與借鑒,并以Kim的理論框架為指導,對調查問卷進行了設計和修訂。參與前導測試的9名學生也一致認為,該份測試卷真實地反映了他們對于目的語文化意識的真實情況,并且其能準確理解測試卷中的所有題干,說明該問卷具有較好的效度。
測試完成后,筆者將學生各部分所得分數換算成百分制予以計算,并分為優秀(80分以上),中等(60~79分),不及格(60分以下)三個等級,具體結果見表1。

表1 學生跨文化意識水平總體概況
從以上數據可以看出,對于第一個層面言語與非言語知識而言,獲得中等級別的學生超過一半,獲得優秀的人數將近不及格人數的一倍。對文化知識層面的測試顯示,大多數學生均可被歸為不及格,僅有少數幾名學生達到了優秀等級。在認知復雜度層面測試中,獲得中等級別的學生占到了大多數,獲得不及格等級和優秀等級的學生則人數相當。
如前所述,Kim指出,對目的語語言系統知識的掌握程度(包括語言知識及語用知識),是跨文化調適中最能體現認知水平的要素之一。在本研究中,學生的專業英語四級成績被視為其語言知識能力的體現,而對其語用知識能力的考查,則包括在了調查問卷中,也就是第一個層面——對于目的語的言語及非言語信息的理解。
通過相關分析,可以看出,學生的語言知識能力與其對目的語的言語及非言語信息的理解能力之間,存在著正相關關系,但相關系數僅為0.245,這說明相關關系并不顯著;同樣,學生的語言能力與他們的目的語文化知識及認知復雜度之間,也存在著非顯著性正相關關系,其相關系數分別僅為0.294和0.261。結果見表2。因此,我們可以得出結論:語言知識能力與跨文化意識其他要素之間,不存在顯著性相關。
注:*p<0.05,表4同。
通過對學生的認知復雜度與其對目的語的言語和非言語知識的掌握情況的相關分析,我們發現,兩者之間的相關關系系數達到了0.468,為顯著性正相關關系;而認知復雜度與目的語文化知識之間的關系,則為非顯著性正相關關系,相關系數僅0.308。見表3。

表3 認知復雜度與語用知識能力和文化知識的皮爾遜相關系數(n=74)
注:**p<0.01
同樣,學生的言語和非言語知識與其目的語文化知識之間,也存在著非顯著性正相關關系,相關系數為0.294。見表4。

表4 語用知識能力與文化知識相關系數(n=74)
經由以上分析,我們得出如下結論。首先,學生對目的語文化知識的掌握程度,是衡量其跨文化意識水平高低的要素之一。本研究中參與調查的學生對于目的語文化知識的掌握較差,教師應對這一現象給予關注。在實際授課過程中,教師應注重為學生補充該方面知識,以拓展學生的文化知識面。其次,學生的語言能力與跨文化意識其他要素的相關系數較低,這就要求教師不能只著眼于提高學生的語言能力,因為語言能力的提高,并不意味著學生跨文化意識和跨文化交際能力的增強。教師應注意將文化教學與語言教學相結合,在教學中幫助學生加強對目的語文化的認識與理解,而不只是關注語言形式方面的教學。再次,通過跨文化意識各要素之間的相關分析,我們可以看到,只有言語和非言語知識與認知復雜度呈顯著正相關關系,即學生對目的語的言語和非言語知識理解掌握得越好時,他們的認知復雜度水平才能越高,其跨文化意識才能越強。因此,教師應當適當加大這一方面知識在整體教學內容中的比例,對教學中涉及到的相關知識進行細致解釋,或采用案例分析的方法進行講解,以幫助學生提高該類知識的理解能力,最終達到提升學生跨文化意識的目的。
本研究僅對商務英語專業學生特定文化的跨文化意識進行了測評,測試卷也只涉及了英美國家文化,而在實際生活中,學生遇到的更多的情況,將會是使用英語與來自不同文化背景而不僅僅是英語國家文化背景的人進行交流,因此,如何測評和培養這樣一種不局限于任何單一特定文化的跨文化意識和跨文化交際能力,將是今后研究尚需積極探索的方向。另外,由于時間和水平的限制,學生專業英語四級成績,被筆者視為學生英語語言能力的體現,因而測試卷中并未涉及與學生語言能力相關的內容。
參考文獻:
[1]Kim,Y.Y.Becoming Intercultural: an integrative theory of communication and cross-cultural adaptation[M].Thousand Oaks,CA: Sage Publications,Inc,2001.