閆易乾

【摘要】隨著我國對外開放程度的增強,英語逐漸受到廣大人民的重視和關注。大學英語翻譯是學校的重要科目,在進行大學英語翻譯教學時,需要加強重視文化因素對英語教學質量的影響,全面了解和掌握文化因素與內涵。本文將將主要圍繞大學英語翻譯中的文化因素展開論述。
【關鍵詞】大學 英語翻譯 文化因素 具體表現 措施
語言是人類溝通和交流的重要手段與方式,語言也是歷史文化的重要載體。增強學生對英語文化因素的理解與掌握,有助于提升英語翻譯的綜合質量。下面將對商務英語翻譯中跨文化因素的表現、大學英語翻譯中文化因素的應用進行詳細地闡述。
一、商務英語翻譯中跨文化因素的表現
1.色彩詞匯的文化差異。中西方人對顏色的理解存在差異,相同的顏色在中西方人眼中代表著不同的含義。比如,紅色,中國人認為紅色是喜慶、歡樂、吉祥的象征,所以在漢語中解釋,如果一個人的工作與事業一開始就獲得較大的成功,則稱為“開門紅”;分到經營利潤稱為“分紅”。但是在西方文化中,“紅色”帶有一定的貶義,看到紅色西方人會聯想到 “火”與“血”。在西方人眼中“紅色”代表著危險與禁止,所以交通停車燈采用了紅色,英語詞組red battle(血戰)、red ruin(火災)等一般都與戰爭和流血聯系在一起。二十世紀五六十年代,國產的“紅燈”牌收音機,由于其“紅燈”是直譯英語含義的,其包含了“風化區、紅燈區”的意思,從而對其銷路產生了嚴重的影響,后來,企業對這個品牌的譯名進行修改,極大地提高了其銷路,產生這種原因的是中西方對紅色的理解不同。
2.數字認識的文化差異。中西方對數字的認識也存在一定的差異,在歐美等國家,“7”這個數字代表著大吉大利,在投擲使“7”表示勝利,在日常生活中,有“lucky seven”的說法,意思是“幸運之七”,所以一般看到帶有數字7的商標的商品,比如 “7-Up”(七喜)、“Sept wolves”(七匹狼)以及Mild Seven(七星)等。但是在中國,數字“7”卻是一個非常普通的數字。在中國傳統文化中,數字“6”是一個吉利的數字,象征著萬事如意、一帆風順,但是在歐美國家, “6”卻是個不受歡迎的數字,在英美國家“6”象征著魔鬼,six penny 是不值錢的意思。因此,不能將“666”作為商標的產品出口到英美等國家。
3.廣告用語的文化差異。中英廣告與中文化差異的集中體現是節奏與韻律。漢語講究的是韻律,講究節拍,節奏感好會給人一種美妙的柑橘,也容易進行口頭宣傳,因此,漢語廣告基本是通過意群來決定其節奏、停頓的位置,平仄也應該符合一定的標準,朗朗上口的廣告語,講究的是押韻且同調相押,比如“李寧領帶,王者氣派”。在英語的廣告語中,有的音節雖然看起來不等,結構也不對稱,但是重音音節數對等的讀起來比較順口,讓人產生一種愉悅感,所以對消費者有更大的吸引力。
二、大學英語翻譯中文化因素的應用
1.提高文化觀念和文化意識。在具體教學過程中,教師應該加強對文化因素的重視,不斷提高自身的大學英語翻譯的文化意識,促使學生能夠在學習的過程中了解和關注文化因素,從而提升學生的英語翻譯學習質量。目前,對于我國大學生的英語翻譯學習而言,教師與學生的文化意識觀念都比較薄弱,學生側重于語法和詞匯的學習與掌握,沒有深入地了解詞匯與句式子中的文化因素,從而導致英語翻譯結果與實際意義相差較大。因此,需要不斷提高教師和學生的文化觀念,增強其文化意識。在教學過程中,教師需要合理補充翻譯相關方面的知識與內容,對中西方差異較差的詞匯與句式開展有關分析活動,教師與學生一起探討英語中的文化因素,增強學生對文化因素的重視,促使學生能夠主動學習和理解文化因素,最終提高學生的英語翻譯質量。
2.構建文化氛圍,加強教師隊伍建設。為了營造一種良好的文化因素學習氛圍,保證學生全面了解文化因素,教師在日常的教學過程中,應該加強對相關教學方式應用的重視。深入教學模式改革,為學生營造一種良好的學習氛圍,提高學生的英語翻譯水平。教師在開課之前,應該根據具體的教學內容和要求,利用多媒體技術播放相關的國外古典文學視頻,在學生觀看視頻的過程中,教師應該充當好引導者的角色,激發學生的學習興趣。緊接著,教師與學生一同開展相關問題的研究活動,并積極地搜索和應用相關資料,促使學生在解題的過程中,能夠提高對學習英語翻譯文化因素的興趣。對于學校方面,需要加強隊伍建設,從而保證相關的工作能夠順利開展。
3.準確把握詞匯內涵的不同,做好文化差異的轉化。不同的民族,其文化傳統、宗教信仰、歷史背景、社會風俗以及風土人情等都是不同的,因此,在進行商務英語翻譯的過程中,翻譯者需要著重注意詞匯含義的不同,選擇合適的漢語詞匯,尋找最佳的表述方式。翻譯者在翻譯的過程中,應該將兩種文化中的不同詞匯的內涵、意義進行巧妙的轉化,比如,在二十世紀八九十年代,某國的香煙出口到中國,被翻譯為 “萬事發”,由于其譯名吉利,所有受到人們的歡迎,銷路暢通。
綜上所述,大學英語翻譯中的文化因素對大學英語翻譯教學有著至關重要的影響,全面了解和掌握文化因素的含義,促使英語翻譯更加接近實際意義,也極大地提高了英語翻譯的質量,保證學生英語翻譯水平的提高。因此,需要應該采取切實可行的措施,營造良好的文化氛圍,增強學生學習的積極性,推動我國大學教育水平的提高。
參考文獻:
[1]袁毅,劉紅華.大學英語翻譯中的文化因素探析[J].課程教育研究(新版師教學),2011.12(11):112-113.
[2]韓雪.淺析大學英語翻譯學習中的文化因素[J].中國科教創新導刊,2013.12(33):190-191.endprint