陳瓊
“入鄉(xiāng)隨俗”說的是要了解對方的習(xí)慣特性,才能更好的交流。在英語學(xué)習(xí)過程中,注意英漢文化的不同也是更好掌握英語學(xué)習(xí)的前提。這里主要是從禮貌用語中尋找差異。禮貌用語是交際能力的有機組成部分。接下來從以下幾個方面進(jìn)行分析。
一、恭維語和自謙語
中英在恭維語和自謙語的用法方面存在著明顯的差異。英方國家在受到恭維和贊揚很少加以否定,以免顯露出與恭維著不一致,令人難堪,所以當(dāng)有人夸獎你事情做得好時,你應(yīng)該說“Thank you!”.別人說你球踢得好,你應(yīng)該說“Thank you!”,說你長得漂亮,你也應(yīng)該說“Thank you!”。但在我們國家,面對表揚卻不能這么直率,對待別人的恭維或稱贊人們習(xí)慣用否認(rèn)或者自貶的方式。比如:“哪里,哪里”,“不行,不行”、“不敢當(dāng)”、“過獎了”、“你抬舉我”、“別損我了”,“我要是漂亮,天下就沒有丑人了”等等。學(xué)者拉里·阿·薩穆瓦說:“在西方文化中個人是至高無上的,個人主義是首要的和肯定的價值觀”。西方人有生以來就受著全力競爭,努力爭先的教育,他們極為重視個人的作用,個人的獨立性。因此,他們總是竭盡全力將自己從集體中突出出來,以求充分表現(xiàn)自己。中國的歷史文化傳統(tǒng)則強調(diào)群體意識,人們重視集體的作用,不喜歡突出個人。因而在禮貌用語方面也就形成了一種特有的自謙習(xí)慣。
二、稱呼語和角色語
在中國,孩子一般不能直呼父母、長輩的大名;學(xué)生不可直接叫老師的名字,下屬不能叫上司的名字等等。否則就會被視作缺少家教,沒有禮貌,不懂規(guī)矩等。我們不僅使用表示血親關(guān)系的名詞取稱呼家人、親屬,而且喜歡用親屬稱謂來稱呼非親屬的朋友乃至陌生人。比方說,把跟自己祖父祖母年齡相仿的男性叫爺爺,女性叫奶奶;將比自己父母年長的女性稱為大媽或阿姨,男性稱伯伯或叔叔;有時和輩分相同的人在一起,把比自己年長的男性稱大哥,女性稱大姐。而在工作場合,人們較喜歡使用職務(wù)稱呼。比如中國的行政職務(wù)。上至國家主席,下至小小班組長,都可以用作稱呼語。這一方面主要體現(xiàn)了對被稱呼者的尊敬,也體現(xiàn)了對其身份、地位的重視。漢語的稱呼中,有尊老的傳統(tǒng)和習(xí)慣。人們一般稱呼年老的人為“老+姓”。像“老陳”“老張”等,這正是突出對方比自己年長,透出一種尊敬。特別是在學(xué)術(shù)界,對某一些德高望重的老前輩,常常稱作“某老”或“某老先生”,像在文學(xué)界,人們常常稱呼巴金為巴老,稱呼郭沫若為郭老等。漢語中“稱呼”所涉及的人際關(guān)系可以用“上下長幼尊卑”幾個字來概括。
而西方,因為其文化取向、社會格局、人際關(guān)系與東方截然不同,所以對“稱呼”語的使用和對其意義的解釋也自然相差懸殊。具體地說,主要差異表現(xiàn)在“稱呼”時是直呼其名還是使用“頭街+姓”的方式。尤其是近年來,西方社會交往中的相互“稱呼”似乎正在經(jīng)歷著一場革命,無論地位和職位高低,人們越來越愿意直呼其名---雇員、年輕人乃至一個家庭中的子女在稱呼他們的上司、年長者、教授以及父母等都直接用他們的名字。這顯然是一種試圖消除社會地位差異的強烈愿望的表示,或者意味著人際之間的關(guān)系越來越趨于平等。
三、致謝語和道謙語
致謝語也是一種文明禮貌語言。當(dāng)別人為自己花費了精力和時間,付出了一定的勞動或在物質(zhì)上提供了方便,在精神上給予了大力支持,或幫助自己解決了困難時,往往要向?qū)Ψ奖硎靖兄x,感謝的話語就是致謝語,或稱道謝語。在西方,使用“謝謝”比我們要普遍得多。他們時刻把“Thank you!”掛在嘴邊,即使在家庭成員之間也不例外,比如說,妻子給丈夫倒杯咖啡,丈夫就會說“Thank you!”等等。我們遇到這種情況就會和他們不一樣,我們會覺得天經(jīng)地義的事情。這主要是因為英漢之間有幾個明顯不同的方面:第一,夫妻和親屬之間不說”謝謝”,否則會有關(guān)系疏遠(yuǎn)的感覺;第二,受到表揚或恭維時,一般不說“謝謝”,以免給人不謙虛的感覺;第三,對理所當(dāng)然的服務(wù)一般不予致謝。另外,在致謝語表達(dá)方面漢語也有別于英語。比如,中國人接受禮物時喜歡說“讓您頗費了,真不好意思”?!笆盏侥@么貴重的禮物實在是不好意思”.受請吃飯時說“給您添麻煩了”。而西方,會直接說,很豐盛的晚餐,我很喜歡之類的語言。
不同的文化在使用道歉語方面也同樣存在著差異,西方人對道歉語的使用頻率及范圍都高于中國人。道歉已經(jīng)成為人們生活中不可缺少的重要內(nèi)容。不論冒犯了什么人,他們都會道歉,即使有時冒犯的程度微乎其微,他們還是要說一聲“Sorry”。我們的道歉率低跟中國的差序格局社會結(jié)構(gòu)的“上尊下卑”的人際關(guān)系仍然有一定的關(guān)系。對我們來說,道歉的社會功能是維持人際間的和諧。如果每個人都扮演好自己的角色,各守其本分“即上級、下級、長輩、晚輩、朋友、妻子等等”,這種和諧就不會被打破。而西方文化中,社會結(jié)構(gòu)是平等取向,這就決定了道歉的社會功能是維持平等秩序的彌補手段。
四、禁忌語和委婉語
“入鄉(xiāng)隨俗,入國問禁”,這點很重要,違犯語言禁忌的人,很容易造成誤會,導(dǎo)致交際的失敗。所以無論西方還是東方都很重視?!袄稀笔亲匀灰?guī)律,但在不同的文化環(huán)境中,人們對“老”這個詞會有不同的反應(yīng)。在中國“老”是智慧和經(jīng)驗的象征,對“老”有許多贊譽之詞,如“老驥伏櫪”“老馬識途”“老當(dāng)益壯”等。然而,提起“老”字,西方人則有談虎色變之感,因為在他們心目中,老就意味著青春已逝,從某種意義上來說就等于無用。
以上我們不難看出,不同民族間文化背景的差異可能導(dǎo)致不同的衡量事物的標(biāo)準(zhǔn),反映在禮貌問題上同樣如此許多本文化習(xí)以為常的禮貌用語,對異文化的人來說可能感到很奇特,甚至難以理解或被視為不禮貌,這往往影響交際順利進(jìn)行的原因所在。因此,平常中要注意積累和掌握。