孫永岷
《詩(shī)經(jīng)》中有詩(shī)歌三百零五篇,“落”字凡三見(jiàn)。《周頌·訪落》:“訪予落止,率時(shí)昭考。”注:“成王始即政……與群臣謀我始即政之事”,這“訪謀落始”,“落”之訓(xùn)始,歷代無(wú)異議。
本文要說(shuō)的是另外兩處“落”字,茲見(jiàn)于《詩(shī)·衛(wèi)風(fēng)·氓》:“桑之未落”與“桑之落矣”句,這兩處“落”字,朱熹《詩(shī)集傳》未加訓(xùn)釋,此前也沒(méi)有明確訓(xùn)“隕墜”義者。而至今,可謂眾口一辭,說(shuō)是墜落、隕落、枯落等,竊以為需要商榷。
下錄《氓》詩(shī)句段:
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚,于嗟女兮,無(wú)與士耽……桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧……
按:“桑之未落”注:“桑,女功之所起……”,而“落”字無(wú)注;[箋云]:“桑之未落,謂其時(shí)仲秋也,于是時(shí)國(guó)之賢者刺此婦人見(jiàn)誘,故于嗟而戒之。鳩以非時(shí)食葚,猶女子嫁不以禮,耽非禮之樂(lè)”;[疏]:“毛以為桑之未落之時(shí)其葉則沃沃然盛,以興己色未衰之時(shí)”。[1]可見(jiàn),箋、疏也沒(méi)有明訓(xùn)“落”字,卻明說(shuō)“謂其時(shí)”。當(dāng)然不排除“其時(shí)”桑葉隕落;只是把這桑之“落”與“未落”之“落”解譯為“隕落”,恐有不當(dāng)。
竊以為:此“落”指桑葚之成,非謂桑葉之隕。否則,如以此落為“隕落”來(lái)翻譯“桑之落矣,其黃而隕”句,其例有如:“桑葉的落呀,它黃了就落”[2];或謂“等到桑樹(shù)葉兒落,顏色枯黃往下脫”[3]。既以此兩“落”訓(xùn)為今語(yǔ)枯落、脫落等隕墜義,就不免重復(fù)之嫌;同樣,以“隕墜”義釋“桑之未落”也存在用語(yǔ)齟齬的問(wèn)題。
拙文試圖說(shuō)明:這“落”非謂“隕墜”,當(dāng)謂桑葚(或作椹,今言桑果)“成熟”,不是說(shuō)桑葉“隕落”。用今天的話語(yǔ)說(shuō)“桑之未落,其葉沃若”,可譯為:“桑樹(shù)果兒未成熟,桑葉肥美多光鮮”;下段首句“桑之落矣,其黃而隕”,可譯為:“桑樹(shù)果兒熟了,桑葉變老落了。”我看這樣才順當(dāng),并以為今天的解譯忽視了“謂其時(shí)”的桑葚成熟這一重要標(biāo)志。拙文不憚辭費(fèi),作如下說(shuō)明。
一、先說(shuō)“桑”字與桑、落句
《說(shuō)文》有云:“桑,蠶所食葉木,從叒木。”徐中舒先生謂“桑”,“甲骨文象桑木之形”[4];于省吾先生說(shuō)甲文桑字,木上有二個(gè)“口”形,或三四個(gè)至數(shù)個(gè)者,乃隨時(shí)滋多所致。而其從之兩“口”,代表采桑器具。[5]例不多舉,亦可見(jiàn)前賢重“桑”之論。作為象形字的產(chǎn)生,當(dāng)與先民蠶業(yè)興起有關(guān)。我以為于省吾先生說(shuō)“木上有二個(gè)口形”,“乃隨時(shí)滋多”者,恐非采桑葉的盛器,或當(dāng)是對(duì)圓狀桑葚的刻畫(huà),所以方形者,實(shí)便于書(shū)契。其實(shí),桑葚初生如芽籽,乃“其葉沃若”之時(shí);到“桑之落矣”,即桑葚芽籽已變?yōu)槌墒焐9敲黠@的時(shí)令標(biāo)志——中原一帶已是仲秋,早過(guò)了“春蠶到死絲方盡”時(shí),養(yǎng)夏蠶也收獲了,此后桑葉逐漸老黃,“其黃而隕”了。所以“桑之落矣,其黃而隕”也可譯作“桑果香甜已成熟,桑葉變老將飄落”。
我以為,“桑之落矣”與“桑之未落”是說(shuō)桑葚的“成”與“未成”。后來(lái)的注家把這“落”解為桑葉隕墜,是只見(jiàn)到桑葉,忽視了桑果,以致說(shuō)桑葉“未落”而“沃若”,桑葉“落矣”而“隕落”。按理,詩(shī)人無(wú)需要這樣啰嗦的。
“桑之落矣”,桑葚成熟,其色黑而瑩,食之甘醇可口。《頌·泮水》云:“食我桑葚,懷我好音”。《三國(guó)志·魏武帝紀(jì)》“始興屯田”條注引《魏書(shū)》謂“袁紹之在河北,軍人仰食桑葚”。又,《魏略》載“楊沛為新鄭長(zhǎng),課民益蓄桑葚……軍無(wú)糧,沛乃進(jìn)干葚”。據(jù)《水經(jīng)注》,時(shí)人以桑葚釀酒者,名之“桑落酒”。杜甫詩(shī)《九日楊奉先會(huì)白水崔明府》:“坐開(kāi)桑落酒,來(lái)對(duì)菊花枝”(《工部草堂詩(shī)箋八》)。[仇注]“桑落酒”云:“《月令廣義》:晉宣帝時(shí),羌人獻(xiàn)桑落酒,九日以賜百官飲”。又,《本草綱目·木部》載:“桑椹,一名文武實(shí)……多收暴干為末……釀酒服,利水氣消腫……椹之干濕皆可救荒,平時(shí)不可不收采也。”再說(shuō),農(nóng)民需留取桑葚作種子,培養(yǎng)幼株以補(bǔ)充老樹(shù),幼桑之葉飼蠶更好。古人之看重桑椹(桑之落),早有以桑落作地名者如“桑落洲”。如《資治通鑒》載:晉元興三年,何無(wú)忌駐軍桑落,破桓玄軍。
以上無(wú)非想說(shuō)明桑葚成熟的標(biāo)志性與重要意義。《氓》之言“桑之落矣”,是謂桑葚成熟,不指桑葉隕落;“其黃而隕”才說(shuō)桑葉墜落,遠(yuǎn)非“沃若”之時(shí)。我少時(shí)饑餓,村社蕭條,竟偶爾看到幸存的桑樹(shù),再尋出它殘存的青色未成熟的桑果,味酸澀,其葉已然不再“沃若”了。
《氓》“桑之落矣”句,是說(shuō)男女婚愛(ài)甜果已成,“氓”愿已遂,好景逐漸飄零。
二、《詩(shī)經(jīng)》言西周至東周五百年間事,孔子尤為稱賞
《詩(shī)經(jīng)》寫(xiě)景狀物無(wú)比生動(dòng),說(shuō)明當(dāng)時(shí)詞匯非常豐富。而“落”之為詞,除“訪予落止”之外,即《氓》詩(shī)之“落”亦無(wú)隕墜義。言桑葉隕落,有一“隕”字足矣,何須再來(lái)兩個(gè)“落”?竊以為其時(shí)代其詩(shī)歌語(yǔ)言還不需要讓“落”來(lái)表“隕墜”。例如《伯兮》“其雨其雨”,《野有蔓草》“零露溥兮”,《東山》“零雨其濛”,《黍苗》“陰雨膏之”,《漸漸之石》“俾滂沱矣”等等皆不言“落”;或者用如《信南山》《北風(fēng)》等“雨雪雰雰”、“雨雪其霏”這樣的語(yǔ)式;一篇《雨無(wú)止》也竟無(wú)一個(gè)“落”字。可見(jiàn)后來(lái)之言飄落、墜落、零落等詞義還不是當(dāng)時(shí)“落”的范疇。
由于對(duì)隕落義表述的需要,如例中的零露、零雨,或作“霝”,仍是形聲象形以表意,后來(lái)有了“雨”下一“各”的“從雨各聲”字(《說(shuō)文》)以別于“落”,卻畢竟“是后起的分別字,未見(jiàn)行用”(王力《同源字典》);亦可見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代不用“落”表隕墜。至于隕墜義的“零落”一詞的應(yīng)用,當(dāng)是此后“《離騷》時(shí)代”了。至于《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代之前的卜辭時(shí)代表述落雨,當(dāng)然不用“落”字。如“戊辰卜,及今夕雨?弗及今夕雨?”“癸卯卜,今日雨。其自西來(lái)雨……”(《卜辭通纂》)
總之,《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代雖有了“落”字,尚未用來(lái)表隕墜義。此說(shuō)直至東漢經(jīng)學(xué)家鄭玄箋注《詩(shī)經(jīng)》之時(shí)仍可維持,如《詩(shī)·小雅·斯干》[傳]:“斯干,宣王考室也。”[箋]:“考,成也……歌斯干之詩(shī)以落之,此之謂成室”[6]。可見(jiàn)“落之”為“成室”典禮,落之為成,是無(wú)疑的。
三、必要的說(shuō)明
就此“詩(shī)言志”的時(shí)代,《尚書(shū)·堯典》有載:“二十有八載,帝乃殂落,百姓如喪考妣”,句中“殂落”,當(dāng)意謂“死亡”。《說(shuō)文》云:“殂,往死也……《虞書(shū)》曰:勛乃殂”。許慎已注意到《尚書(shū)》各本文字記述之異,即“落”的有無(wú)。[段注]有云:“殂落何以但言殂也……《白虎通》曰‘《書(shū)》言殂落死者,各自見(jiàn)義”。可見(jiàn),古人早已知道,殂、落各為一義。竊以為,此“殂落”的“落”字當(dāng)指“死處”(名詞),“帝乃殂落”,即如今日說(shuō)“堯帝升天了”(按,說(shuō)舜則為“陟方乃死”)。若忽視此“落”字,或未深解百姓對(duì)堯帝的無(wú)上敬愛(ài)之情,則不免失誤,如《堯典》有[疏]:“……故書(shū)堯曰殂落,舜日陟方乃死。謂之殂落者,蓋殂為往也,言人命盡而往落者,若草木葉落也”[7]。竊以為,此[疏]之誤在以“草木葉落”喻解,后人又望文生義,以此“殂落”為草木之“隕落”,不免大誤。
下面不妨再舉《左傳》“落”例:《昭公四年》“叔孫為孟鐘,曰,爾未際,饗大夫以落之”句,我們知道這“落之”,是釁鐘儀式,但“落”字當(dāng)訓(xùn)“成”義。這是說(shuō)穆子為孟丙做成一口鐘,是禮樂(lè)之器,系父子傳承,須請(qǐng)大夫們來(lái)共行“落成”典禮。《昭公七年》“楚子成章華之臺(tái),愿以諸侯落之。”[注]:“宮室始成,祭之為落。“這比祭(釁)鐘更嚴(yán)肅,要敬奉中霤神位,“落之”更關(guān)重要。總之,《左傳》這兩處“落”字與“隕墜”之義無(wú)關(guān)。至今還有“落成”典禮,其時(shí)的“聚落、離落、村落、座落”都不應(yīng)訓(xùn)為“隕墜”義。
“落”之不作“隕墜”義的詞組如“桑落洲”、“桑落酒”已如上述。此外,有必要說(shuō)明頗有爭(zhēng)議的“桑落”一詞。此見(jiàn)于《荀子·宥坐》(孔子教導(dǎo)子路的話):“女庸安知吾不得之桑落之下?”[8][注]:“桑落,九月時(shí)也。夫子當(dāng)時(shí)蓋暴露居此樹(shù)之下”。可以說(shuō),這是精切的直解。我以為這指當(dāng)時(shí)的艱苦境況(桑落之下),孔子鼓勵(lì)子路不能氣餒,說(shuō)當(dāng)前似乎困厄,而我們的理想會(huì)自此實(shí)現(xiàn)。(安知吾不得之桑落之下?)《荀子》之書(shū)不偽,以此解“桑落”,庶幾不誤。而以這“桑落”為“飄零、敗落”之類的訓(xùn)解是欠妥的。(至于《后漢書(shū)·孔融傳》載孔融論劉表“桑落瓦解”實(shí)乃后起活用之義。)因不影響本文論題,就不多加討論了。
注釋:
[1][6][7]《十三經(jīng)注疏》,中華書(shū)局版。
[2]陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,1983年版。
[3]《詩(shī)經(jīng)全譯》,貴州人民出版社1983年版。
[4]徐中舒:《甲骨文字典》,中華書(shū)局1979年版。
[5]于省吾:《甲骨文字釋林》,中華書(shū)局1979年版。
[8]《諸子集成·荀子集解》,中華書(shū)局1954年版。