999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談文化翻譯的誤區及解決措施

2014-11-11 02:19:05毛訓毅
黑龍江史志 2014年1期
關鍵詞:誤區措施

毛訓毅

[摘 要]當前我國文化逆差的成因固然受制于政治、經濟等多重因素,作為文化傳播的主要載體和重要手段,翻譯不僅是兩種語言之間的語碼轉換,更是跨越文明鴻溝、實現異質文化轉換、更新本土文化的再創造。然而,作為中國文化走向世界的倚仗,我國的翻譯業未能有效擔負起抗衡西方國家語言霸權和占領傳媒話語權的歷史使命,制約了中國文化的輸出。

[關鍵詞]文化翻譯;誤區;措施

文化是一個民族長期積淀下來的思想和精神財富,具有區別于其他民族的獨特之處。例如,在海協會和海基會的會晤過程中,雙方互贈禮品時,海協會會長汪道涵贈給海基會會長辜振

甫一個筆筒(諧音“必統”),海基會會長辜振甫回贈給海協會會長汪道涵一個筷簡(諧音“快統)。本案例是充分利用漢語中的諧音來達到表達各自祝愿的目的,是漢語含蓄文化的真實而具體的體現。

一、誤區的體現

文化的獨特性給翻譯帶來很大的困難,很多情況下,文化的翻譯很不到位,具體表現為幾個誤區:—是對原文化不理解或者理解不到位;二是譯者只注重字面表達而忽視文化內涵的傳遞;三是忽視讀者的認知能力和理解能力。

1.對原文化不理解或者理解不到位

文化需要理解和適應,糊IJ是文化翻譯,更離不開理解。在文天祥的詩歌《得兒女消息》中:“骯臟到頭方是漢,婢停更欲向何人?”此處的“骯臟”并非“卑鄙、丑惡”的意思,“骯臟”實際上應讀為“抗臟”,是“不屈不阿”的意思。因此,在理解了原文的意思基礎上,譯作“Manly Unyielding is the way out to me,for whom should I be graceful?”才是正確的。對文化不理解或者理解不到位往往會造成文化信息的嚴重缺失,甚至是傳遞錯誤的文化信息。

2.只注重字面含義而忽視文化內涵的傳遞

在文化翻譯中的第二個誤區是只注重字面含義而忽視文化內涵的傳遞。有些學者認為,直譯(包括音譯和簡單的字面轉換)可以達到傳播文化的目的,因而主張直譯。然而,簡單的字面轉換只能導致文化內涵的缺失,如將call girl(應召女郎)譯作“女傳呼員,將gay marriage(同性婚姻)譯作“幸福婚姻”等等。在翻譯時,不應該局限于原味的字面意思,以傳遞文化內涵為主要目標。例如,將“五講四美三熱愛”譯作“Five stresses, four beauties and three loves”,通過回譯便成了”五點強調,四大美人和三種愛“,不難發現,簡單的字面轉換實質上與原文的文化內涵差距很大。為了傳達原文的實質性文化內涵,應做靈活處理。

3.忽視讀者的認知能力和理解能力

讀者對作品的理解往往是以其已有的認知聯想為基礎的,超越了其認知范圍就會產生錯誤聯想。曾有一則寓言故事說,有一只猴子來到過人類居住的城市,當它回去后,其他猴子向它打聽見聞,它說“人們夾著公文包在走廊里來來往往……”猴子們聽了便想到一幅場景:人們用尾巴卷著公文包在樹枝上跑來跑去。這則寓言故事告訴我們,猴子們的認知決定了它們的思維和聯想。同樣,翻譯是跨文化交流活動,也要考慮到讀者的認知水平和接受能力。比如,外國的一種叫yoyo(溜溜球)的玩具在中學英語課文中出現,老師費盡周折來講解,學生還是云里霧里,根本沒有一個很清晰的概念。后來,這種玩具出現在市場上,人們才知道yoyo是什么。

二、具體措施

鑒于我國翻譯界的現狀與困局,如何打破翻譯瓶頸,實現黨的十七屆六中全會的既定目標,扭轉我國文化輸出劣勢,取得與現有經濟體量相稱的文化強國地位,已成為亟待解決的問題。

1.轉變陳舊翻譯理念,革新已有翻譯模式。文化翻譯應以客觀平等為基本信念,不遷就強勢文化,也不忽視弱勢文明。同時,要擺脫單純文字翻譯的困局,以客觀平等的翻譯理念將博大精深的中國優秀文化翻譯出去,用具備中國文化內涵的表達方式來展示我國文化的精髓。中國譯者還應擔負起對外宣傳當代中國創新變革意識的重任,努力將真實而現代的中國風貌與冉冉上升的中國軟實力展示于世界舞臺。

2.推動翻譯立法,發揮政府職能,完善譯制。美國、奧地利、芬蘭等國都為翻譯制定了相關法律。澳大利亞和德國則在翻譯資格認證和國家翻譯標準規范上頗有建樹。翻譯立法是中國翻譯行業滌蕩當前亂象,保證譯界健康科學發展的基石。同時,政府相關部門可參照外資引進模式,引入“外智”,吸引國際知名翻譯企業進入中國翻譯市場,洋為中用。

3.健全翻譯行業協會作用,整合翻譯行業資源。中國翻譯協會可利用自身資源優勢與職能特點,推動行業相關政策法規的制定實施,有效填補政府職能部門的管理真空。其次,譯協可加大與國際翻譯界的交流合作,有效借鑒國外翻譯產業的先進經驗。譯協還可以借助政府扶持,整合國內外翻譯行業資源,集合行業優秀人才,攻關重點、難點課題,系統化、規模化譯介古今中國優秀文化作品。

4.加強雙向交流,優化高校翻譯人才培養模式。剛剛起步的高校翻譯專業教育要轉變學術型人才培養模式,引進國外先進口、筆譯教育理念和國際高端漢學翻譯人才,增加中國傳統文化與現當代文明的課程設置,強化案例教學與實習鍛煉,努力按照社會需求培養應用型翻譯人才。此外,高校應鼓勵中國學生走出國門,學習他國語言文化;同時也要吸引外國留學生來中國高校學習漢語文化,打造一批跨國籍、跨語種、跨文化的翻譯人才。

三、結論

文化翻譯因文化和言語的差異而存在很多障礙,一方面是由于譯者的主觀因素引起的,即譯者的文化翻譯導向,另一方面是由客觀因素決定的,主要是由于文化的缺位和文化的錯位引起的,文化的缺位讓譯者對原文化理解產生困難,而文化的錯位容易將譯者引入歧途。

參考文獻:

[1]邵紅松.文化傳播和新詞語翻譯的誤區與對策[J].浙江廣播電視高等專科學校學報,2003(02).

[2]公文.翻譯研究的文化轉向及其對中國翻譯研究的啟示[D].中國海洋大學,2005年 .

猜你喜歡
誤區措施
放養雞疾病防治八措施
今日農業(2021年9期)2021-11-26 07:41:24
環境保護中水污染治理措施探討
高中數學解題中構造法的應用措施
20條穩外資措施將出臺
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
冬季洗澡的誤區
海峽姐妹(2019年2期)2019-03-23 02:56:34
三角恒等變換中的誤區警示
減少豬相互打斗的措施
豬業科學(2018年4期)2018-05-19 02:04:38
2018年理財,要警惕這些誤區
海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:37
夏季豬熱應激及其防治措施
廣東飼料(2016年5期)2016-12-01 03:43:23
冬病夏治走出誤區才有效
華人時刊(2016年13期)2016-04-05 05:50:15
主站蜘蛛池模板: 伊人91视频| 国产真实乱人视频| 97狠狠操| 久久久噜噜噜| 日韩成人免费网站| 亚洲视屏在线观看| 老司国产精品视频| 亚洲精品成人片在线观看| 欧美成在线视频| 国产欧美在线| 夜夜爽免费视频| 国产尤物jk自慰制服喷水| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 青青草原国产av福利网站| 久久综合伊人77777| 美女一区二区在线观看| 国产91精品最新在线播放| 自慰网址在线观看| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲精品成人福利在线电影| 国产欧美性爱网| 久久精品国产精品青草app| 无码在线激情片| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 国产传媒一区二区三区四区五区| 国产微拍一区| 欧美成人国产| 国产美女免费网站| 毛片基地美国正在播放亚洲| 激情亚洲天堂| 福利在线不卡一区| 久久久受www免费人成| 波多野结衣国产精品| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 最新精品久久精品| 国产97区一区二区三区无码| 无码中字出轨中文人妻中文中| 久久亚洲国产视频| 欧美日韩午夜视频在线观看 | 欧美日韩资源| 国产视频资源在线观看| 无码有码中文字幕| 东京热av无码电影一区二区| YW尤物AV无码国产在线观看| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产一区二区福利| 蜜桃视频一区二区| 四虎在线观看视频高清无码| 欧美日韩v| 国产亚洲精品自在线| 一本大道香蕉久中文在线播放| 激情综合网激情综合| 亚洲国产日韩视频观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲欧洲日韩综合| a色毛片免费视频| 国产99视频免费精品是看6| 夜夜拍夜夜爽| 久久久久国产一区二区| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美一级在线看| 五月天久久综合| 欧美另类视频一区二区三区| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产Av无码精品色午夜| 91小视频在线播放| 国产色网站| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 国产玖玖玖精品视频| 国产精品无码一区二区桃花视频| 青青草原偷拍视频| 欧美国产日韩在线| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ | 日韩无码精品人妻| 中文字幕亚洲综久久2021| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 东京热av无码电影一区二区| 日韩乱码免费一区二区三区|