不久前,在非洲訪問時(shí),國務(wù)院總理李克強(qiáng)與埃塞俄比亞總理海爾馬里亞姆在機(jī)場(chǎng)歡迎式上直接用英語對(duì)話,沒有用翻譯。李克強(qiáng)英語說得好,早已不是秘密,據(jù)說他在家中常和夫人程虹用英語交談。
其實(shí),很多中國領(lǐng)導(dǎo)人都是外語達(dá)人,在不少場(chǎng)合都曾用過外語。
與美國人會(huì)面,毛澤東喜歡“秀”英文
很多人認(rèn)為毛澤東晚年才開始學(xué)英語,其實(shí),毛澤東很早就接觸英語了。美國學(xué)者羅斯·特里爾在《毛澤東傳》中提到,1910年毛澤東離開韶山老家,進(jìn)入湘鄉(xiāng)縣城新式學(xué)堂——東山小學(xué)堂讀書,那里有一位留學(xué)回來的老師,教英語和音樂。所以,毛澤東最早是在17歲那年開始學(xué)習(xí)英語的。
從17歲開始接觸英語一直到晚年,毛澤東的英語水平究竟達(dá)到了什么程度呢?周恩來曾說過:“毛主席所知道的英語單詞比我多得多呢。”周恩來這么說,倒不完全是恭維和客套。
毛澤東與美國人會(huì)面的時(shí)候喜歡“秀”一把英語。1970年12月18日凌晨,毛澤東身著睡衣,膝蓋上蓋著一條毛毯,在中南海住處與美國記者埃德加·斯諾海闊天空的談話持續(xù)了整整5個(gè)小時(shí)。在談話中,毛澤東使用了20個(gè)英文單詞。毛澤東還提到了全面內(nèi)戰(zhàn)用英語說是“all—round civilwar”。有人評(píng)價(jià)這個(gè)詞用得很地道,顯示了毛澤東的英語詞匯功底。
在毛澤東與斯諾談話半年之后,時(shí)任美國總統(tǒng)尼克松派遣基辛格秘密訪華,開始了中美建交和關(guān)系正常化的進(jìn)程。
1973年2月17日晚上11點(diǎn)半,毛澤東會(huì)見基辛格。在談話中,毛澤東說:“我聽說外面?zhèn)餮晕艺趯W(xué)英文,我認(rèn)識(shí)幾個(gè)英文單詞,但不懂文法。”基辛格說:“主席發(fā)明了一個(gè)英文詞。”對(duì)此毛澤東爽快地承認(rèn):“是的,我發(fā)明了一個(gè)英文詞——PaperTiger。”基辛格馬上對(duì)號(hào)入座:“紙老虎。對(duì)了,那是指我們。”隨后大笑。
1975年10月21日晚,毛澤東再度與基辛格會(huì)晤。在這次會(huì)談中,基辛格說“我們有一些共同的敵人”,毛澤東用英語回答“Yes”,并寫在紙上。基辛格馬上說,“我看主席學(xué)習(xí)英文大有進(jìn)步”,并請(qǐng)求毛澤東把這個(gè)字條送給他,毛澤東爽快地答應(yīng)了。這張小小的紙條可能是毛澤東流傳于世的唯一英文手跡。
有人問過毛澤東到底為什么要學(xué)習(xí)英語,他說道,第一個(gè)原因是有興趣;其次是想換換腦筋;第三個(gè)原因是馬克思。毛澤東曾說:“我活一天就要學(xué)習(xí)一天,盡可能多學(xué)一點(diǎn),不然,見馬克思的時(shí)候怎么辦?”與外國政要私下交談,不少領(lǐng)導(dǎo)人用外語
一直主張領(lǐng)導(dǎo)人要學(xué)外語的江澤民,在私下交談中,跟普京用俄語、跟布什用英語、跟小泉用日語,此外,他還懂羅馬尼亞語、法語等,英語水平更是不在話下。
2000年,江澤民訪美期間,在美中關(guān)系全國委員會(huì)等組織聯(lián)合舉行的午餐會(huì)上用英語發(fā)表演說;在2001年的亞太經(jīng)合組織(APEC)會(huì)議上,江澤民曾用英語主持會(huì)議;2002年4月,在柏林出席德國經(jīng)濟(jì)亞太委員會(huì)宴會(huì)時(shí),他曾用德語發(fā)表講話。
據(jù)媒體報(bào)道,有一次,江澤民與上海大學(xué)生對(duì)話,有學(xué)生談到美國《獨(dú)立宣言》,江澤民說:“我可以用英語把《獨(dú)立宣言》都背出來。”
工作人員為江澤民訂了《華盛頓郵報(bào)》等幾份英文報(bào)紙。他提出還想看一份俄文報(bào)紙,于是工作人員又補(bǔ)訂了《真理報(bào)》。
2011年,《領(lǐng)導(dǎo)干部外事用語叢書》首發(fā),江澤民還為該書作序——《領(lǐng)導(dǎo)干部一定要努力學(xué)習(xí)外語》。
有些英語好的領(lǐng)導(dǎo)人,還會(huì)當(dāng)場(chǎng)“搶白”翻譯。2012年3月4日,在十一屆全國人大五次會(huì)議新聞發(fā)布會(huì)上,李肇星頻秀英語,還多次指出現(xiàn)場(chǎng)翻譯人員的口誤。當(dāng)英國記者提出關(guān)于中國軍費(fèi)的問題時(shí),李肇星笑著回答:“你提了一個(gè)很重要的問題。使我有機(jī)會(huì)說好多話。”當(dāng)時(shí),翻譯人員使用了“whichis onmymind(我想說的是)”,李肇星馬上糾正是“which is quite a Iot(我要說的很多)”。
在回答關(guān)于香港回歸15周年的問題時(shí),翻譯漏掉了“1997年7月1日零點(diǎn)零分”中的“1日”,李肇星再次打斷翻譯,用中文兩次強(qiáng)調(diào)“1號(hào),1號(hào)”。
用外語傳播中國文化和中國理念
201 1年4月,《朱镕基答記者問》一書英文版首發(fā)式上,播放了一段朱镕基的英語電視講話。
《中國時(shí)報(bào)》描述稱:“卸下總理一職已達(dá)8年的朱镕基,透過影片在倫敦《朱镕基答記者問》英文版首發(fā)會(huì)上露臉,并以一口流利的英語語驚四座。”《明報(bào)》也對(duì)朱镕基的英文水平大加贊賞:“當(dāng)時(shí)已經(jīng)83歲高齡的朱鎔基在錄像中精神矍鑠,英語發(fā)音清晰,語速平穩(wěn)。”
同年,在母校清華大學(xué)參加校友聚會(huì)時(shí),朱镕基還談到學(xué)英文的方法,“剛開始講英語不能追求快,要講得清楚”。
人民出版社社長黃書元去過朱镕基家,他曾講過一個(gè)細(xì)節(jié):“有一次談話中,說到高興處,朱镕基背誦了一段美國前總統(tǒng)林肯在葛底斯堡國家公墓揭幕式上發(fā)表的那篇著名演說,他的英語非常好,背得非常流利,讓我非常欽佩。”
朱镕基在清華讀書時(shí)的同班同學(xué)郭道暉曾回憶說。20世紀(jì)50年代,朱镕基被下放勞動(dòng)以后,當(dāng)過英語教師。“他是一個(gè)有心人,在教學(xué)中進(jìn)一步熟諳了英語。”
李嵐清英語也很好。很多人還記得,在2008年奧運(yùn)會(huì)申辦陳述中,時(shí)任國務(wù)院副總理的李嵐清用英語做陳述發(fā)言,讓人為之一振。
這篇陳述報(bào)告,全文只有700多字,陳述只用了3分鐘,既有力量,又有感情,而且明白曉暢。李嵐清回憶起這段往事時(shí)解釋說,為了力求口語化,陳述報(bào)告是他自己直接用英文起草的。
2002年,李嵐清曾去西南科技大學(xué)考察,在英語系,他用流利的英語給數(shù)百名學(xué)生講演:“我們的中文非常非常漂亮,英文同樣也非常漂亮。在這個(gè)開放的世界體系,學(xué)好英語,就可以與世界溝通。”
他還用外語與來自全國各地的同學(xué)們拉家常,與外籍老師互動(dòng)。
(摘自《解放日?qǐng)?bào)》)