武重陽
翻譯是兩種語言知識在轉換中常見方式,而對于高職階段英漢翻譯教學來說,由于學生對翻譯技巧及翻譯實踐的認知缺乏,特別是在母語負遷移的影響下,學生在翻譯中因語言干擾而形成的錯誤及弊病,已經成為當前高職英語教學的首要難題。翻譯能力是聽說讀寫譯中的重要技能,也是考察學生翻譯技巧有效載體。心理學中的語言遷移概念,對于學習者在原有知識結構下來獲取新的知識及技能過程中,往往會對第二語言的學習帶著不同程度的影響。從語言學習者來看有三種影響,一方面是正遷移能夠促進學習者的學習,另一方面負遷移制約學習者的學習,零遷移對學習者不造成影響。本文將從母語負遷移視角,從高職院校英漢翻譯教學實踐及現象中來探討負遷移的影響及改進方法。endprint
翻譯是兩種語言知識在轉換中常見方式,而對于高職階段英漢翻譯教學來說,由于學生對翻譯技巧及翻譯實踐的認知缺乏,特別是在母語負遷移的影響下,學生在翻譯中因語言干擾而形成的錯誤及弊病,已經成為當前高職英語教學的首要難題。翻譯能力是聽說讀寫譯中的重要技能,也是考察學生翻譯技巧有效載體。心理學中的語言遷移概念,對于學習者在原有知識結構下來獲取新的知識及技能過程中,往往會對第二語言的學習帶著不同程度的影響。從語言學習者來看有三種影響,一方面是正遷移能夠促進學習者的學習,另一方面負遷移制約學習者的學習,零遷移對學習者不造成影響。本文將從母語負遷移視角,從高職院校英漢翻譯教學實踐及現象中來探討負遷移的影響及改進方法。endprint
翻譯是兩種語言知識在轉換中常見方式,而對于高職階段英漢翻譯教學來說,由于學生對翻譯技巧及翻譯實踐的認知缺乏,特別是在母語負遷移的影響下,學生在翻譯中因語言干擾而形成的錯誤及弊病,已經成為當前高職英語教學的首要難題。翻譯能力是聽說讀寫譯中的重要技能,也是考察學生翻譯技巧有效載體。心理學中的語言遷移概念,對于學習者在原有知識結構下來獲取新的知識及技能過程中,往往會對第二語言的學習帶著不同程度的影響。從語言學習者來看有三種影響,一方面是正遷移能夠促進學習者的學習,另一方面負遷移制約學習者的學習,零遷移對學習者不造成影響。本文將從母語負遷移視角,從高職院校英漢翻譯教學實踐及現象中來探討負遷移的影響及改進方法。endprint