999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的文化認(rèn)知研究

2015-02-28 12:43:48婁小星
新課程(下) 2015年1期
關(guān)鍵詞:詞匯語(yǔ)言英語(yǔ)

婁小星

(沈陽(yáng)工程學(xué)院 公共外語(yǔ)教學(xué)部)

外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的文化認(rèn)知研究

婁小星

(沈陽(yáng)工程學(xué)院公共外語(yǔ)教學(xué)部)

外宣翻譯是一個(gè)國(guó)家傳播文化和塑造國(guó)家形象的窗口。以我國(guó)六大主要外宣媒體中收集的有明顯漢語(yǔ)語(yǔ)言文化特征的“中國(guó)英語(yǔ)”詞匯為語(yǔ)料樣本,從詞法、句法以及語(yǔ)篇的層面對(duì)語(yǔ)料樣本進(jìn)行形態(tài)分析,在文化取向方面探討外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的翻譯策略。

外宣媒體;中國(guó)英語(yǔ);文化認(rèn)知

20世紀(jì)80年代,葛傳椝率先提出了“中國(guó)英語(yǔ)”這一概念,他撰文指出:“無(wú)論在舊中國(guó)或新中國(guó),講或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí),都有我國(guó)所特有的東西要表達(dá)。所有這些英譯文都不是Chinese English或Chinglish(中式英語(yǔ)),而是China English(中國(guó)英語(yǔ))。”與不符合英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)規(guī)則的“中式英語(yǔ)”(Chinglish)所不同的是,“中國(guó)英語(yǔ)”在詞匯、語(yǔ)音、句子和篇章結(jié)構(gòu)等方面都彰顯了我們漢語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)言文化特色,已經(jīng)被全世界的讀者普遍接受。

近年來(lái),隨著中國(guó)國(guó)際地位的提升和對(duì)外傳播力度的加大,大量反映中國(guó)文化并具有鮮明時(shí)代特色的表達(dá)法不斷涌現(xiàn),“中國(guó)英語(yǔ)”已經(jīng)“跳出學(xué)術(shù)探討的范圍而成為一個(gè)為社會(huì)所矚目的語(yǔ)言文化現(xiàn)象”(馬文麗,2009)。據(jù)統(tǒng)計(jì),朗文現(xiàn)代英語(yǔ)詞典和牛津英語(yǔ)詞典已經(jīng)收錄了近千條具有中國(guó)語(yǔ)言特色的詞匯;2013年10月,英國(guó)廣播公司還專門制作了一檔節(jié)目來(lái)探討“tuhao”(土豪)一詞;“chengguan”(城管)一詞竟然在搜索引擎中被引用近百萬(wàn)次;《華爾街日?qǐng)?bào)》的相關(guān)報(bào)道中出現(xiàn)了西方讀者家喻戶曉的“dama”(大媽)一詞來(lái)關(guān)注中國(guó)大媽的超強(qiáng)購(gòu)買實(shí)力。“中國(guó)英語(yǔ)”不僅具有重要的語(yǔ)言意義,更具有文化價(jià)值的顯著性和重要性,在很大程度上起到保護(hù)和傳播民族文化的重要作用。

一、語(yǔ)料樣本的收集和分析

中國(guó)共有六大主要的外宣媒體,他們分別是新華社、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中國(guó)新聞社、CCTV、China daily以及人民日?qǐng)?bào)。筆者從相關(guān)網(wǎng)站下載英文的涉華報(bào)道,通過(guò)所收集的文章,找出具有明顯漢語(yǔ)語(yǔ)言或文化特征的“中國(guó)英語(yǔ)”樣本,并從詞法、句法以及語(yǔ)篇的層面對(duì)語(yǔ)料樣本進(jìn)行形態(tài)分析,在文化取向方面探討外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的翻譯策略。

二、外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)和策略

1.直譯法

由于中華傳統(tǒng)文化向全世界的滲透日益普遍,大多數(shù)西方人已經(jīng)對(duì)我國(guó)的農(nóng)歷生肖有所了解,因此在翻譯我們中國(guó)的虎年時(shí)采用了直譯法“the Year of the Tiger on the lunar calendar”,類似的例子還有“Implementing scientific outlook on development”(落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀),“develop the west campaign”(西部大開發(fā)),“the onechild policy”(獨(dú)生子女政策)等等。

2.直譯加釋義的復(fù)合譯法

在漢語(yǔ)表達(dá)中,如果泛指某人或某些人我們常用“張三李四”來(lái)表示。但在翻譯中如果直譯成“some Zhang,some Li”會(huì)造成西方讀者理解上的障礙。China daily上的相關(guān)文章便采用了直譯加釋義的復(fù)合譯法:“some Zhang,some Li”refers to an unidentified person—the equivalent of“just anybody”in English。

3.意譯法

是指擺脫漢語(yǔ)的字面形式,按照語(yǔ)義翻譯而生成的“中國(guó)英語(yǔ)”。這種方法主要用于處理一些無(wú)法用直譯法來(lái)進(jìn)行翻譯處理的漢語(yǔ)詞匯。如:“a well-off society”(小康社會(huì)),“have communitylevel working experience”(基層鍛煉),“off-book operations”(暗箱操作),“pay to enroll one's children in better schools”(擇校),“a vanity project”(形象工程)等等。

4.音譯法

在翻譯中國(guó)特有的事物、概念、人名、地名等專有名詞時(shí),音譯法是一個(gè)最佳的選擇。

比如,麻將在我國(guó)是一項(xiàng)喜聞樂(lè)見(jiàn)的文娛活動(dòng),因此在翻譯時(shí)采用音譯法,被譯為“mah-jongg”。類似的詞匯非常豐富,如“kungfu”(功夫)、“tuhao”(土豪)、“dama”(大媽)、“baijiu”(白酒)、“guanxi”(關(guān)系)等。這樣的翻譯方法既能為外國(guó)讀者理解,又能彰顯我國(guó)的語(yǔ)言文化特色,因此很多都被Longman Dictionary of Contemporary English收錄。

5.關(guān)于音譯結(jié)合釋義的復(fù)合譯法

在中國(guó)英語(yǔ)的翻譯中,某些詞匯采用直譯、意譯或音譯的方法無(wú)法取得理想的翻譯效果,那么這時(shí)就可以采用音譯結(jié)合釋義的復(fù)合譯法,音譯后補(bǔ)充解釋性文字,闡明音譯詞語(yǔ)的含義。如中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“風(fēng)水”一詞,如果直接譯為the location of a house or tomb,supposed to have an influence on the fortune of a family則太過(guò)繁瑣,但是直接采用音譯法又無(wú)法使外國(guó)讀者了解其內(nèi)在含義,如果用音譯結(jié)合釋義的復(fù)合譯法則能夠使人對(duì)這一詞匯有一個(gè)完整意義的理解。“hukou,or residency permit”(戶口),“urbanmanagement officers known as chengguan”(城管)也是音譯加釋義的典型范例。

到目前為止,國(guó)內(nèi)有關(guān)外宣媒體中“中國(guó)英語(yǔ)”這一語(yǔ)言變體的應(yīng)用性研究尚不完善和深入。國(guó)內(nèi)新聞媒體中缺乏統(tǒng)一的對(duì)于“中國(guó)英語(yǔ)”詞匯的翻譯規(guī)范,有時(shí)相同的詞匯在不同的宣傳媒體中會(huì)以截然不同的形式進(jìn)行表達(dá)。“中國(guó)英語(yǔ)”要走向世界,不僅僅要規(guī)范,同時(shí)更要注重中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征和交際功能應(yīng)該從文化層面靈活采取歸化或異化的翻譯方式,實(shí)現(xiàn)最佳效果的跨文化交流,從而使“中國(guó)英語(yǔ)”被世界廣泛接受。

[1]吳萍.美國(guó)媒體上的“中國(guó)英語(yǔ)”樣本分析[J].英語(yǔ)研究,2014(03).

[2]范勇.美國(guó)主流媒體表達(dá)中國(guó)文化特色詞匯的顯異策略[J].上海翻譯,2011(01).

[3]馮曉凌.“中國(guó)英語(yǔ)”存在的合理性與譯法簡(jiǎn)論[J].齊魯師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(10).

·編輯趙飛飛

本文為2015年度沈陽(yáng)工程學(xué)院科技基金項(xiàng)目“外宣媒體中中國(guó)英語(yǔ)的文化認(rèn)知研究”(RWQN-1509)的研究成果。

猜你喜歡
詞匯語(yǔ)言英語(yǔ)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
讀英語(yǔ)
我有我語(yǔ)言
酷酷英語(yǔ)林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 天天综合天天综合| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 在线观看国产黄色| 成人日韩欧美| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲午夜综合网| 亚洲成a人片| 成人福利在线免费观看| 亚洲第一国产综合| 国产精品私拍在线爆乳| 免费女人18毛片a级毛片视频| 51国产偷自视频区视频手机观看| 亚洲综合片| 中文字幕av无码不卡免费 | 精品一区国产精品| 亚洲日韩精品无码专区97| 久久久久人妻一区精品| 国产成人久久综合一区| 高清精品美女在线播放| 538国产在线| 国产成年女人特黄特色大片免费| 日本在线国产| 操美女免费网站| 最新无码专区超级碰碰碰| 99草精品视频| 久久综合成人| 香蕉eeww99国产在线观看| 久久99热这里只有精品免费看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 国产精品国产三级国产专业不| 欧美精品在线视频观看| 一区二区在线视频免费观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产欧美日韩综合在线第一| 久久99国产视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产小视频在线高清播放| 国产欧美日韩另类| 久久综合九色综合97婷婷| 青青草原国产av福利网站| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 色综合色国产热无码一| 在线观看亚洲天堂| 久久国产精品夜色| 亚洲三级片在线看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 午夜国产大片免费观看| 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 日韩免费毛片| 国产成人精品三级| 国产自在线拍| 精品国产污污免费网站| 在线观看网站国产| 亚洲精品综合一二三区在线| 69免费在线视频| 国产在线观看第二页| 中文字幕不卡免费高清视频| 在线不卡免费视频| 亚洲成人一区二区三区| 免费一级α片在线观看| 亚洲精品天堂自在久久77| AV色爱天堂网| 国产性精品| 国产精品亚洲va在线观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 野花国产精品入口| 91小视频在线观看| 欧美伦理一区| 波多野吉衣一区二区三区av| 国产免费网址| 99精品一区二区免费视频| 极品私人尤物在线精品首页| 亚洲人成在线免费观看| 91娇喘视频| 激情网址在线观看| 91精品免费高清在线| 国产男女免费视频| 伊人网址在线| 久久国产av麻豆| 欧美成人一级|