999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

形合意合在《圍城》英漢文本中的體現(xiàn)

2015-03-13 05:29:24邱瑾
文教資料 2014年34期

邱瑾

摘 要: 國內(nèi)語言學界對于英漢對比研究的重點,多集中于語音、詞匯、語法、句子等傳統(tǒng)語言層面,對英漢語篇的對比研究相對缺乏。英漢語篇既有共同點又有不同點,它們的不同點主要是由中西方思維差異造成的。中國偏向于綜合性思維,而西方偏向于分析型思維,形合與意合之別是英漢語篇差異的一個主要方面。漢語重意合,無須借助顯性銜接,僅靠內(nèi)含的意義的聯(lián)系,便能構(gòu)成連貫的語篇;英語則需借助顯性的語言形式構(gòu)成語篇整體。文章從英漢語篇差異方面的一個表現(xiàn)即意合與形合的對立出發(fā),選擇《圍城》的中、英文本為對比語料,分析形合與意合在其英漢文本中的體現(xiàn)。

關(guān)鍵詞: 英漢語篇 形合 意合

一、引言

對比語言學是現(xiàn)代語言學的一個分支,它有歐美兩個主要源頭,前者注重理論性,后者則以應(yīng)用性為主。國內(nèi)由馬建忠和嚴復開啟英漢語對比研究,有一百多年的歷史。20世紀80年代以來,國內(nèi)學者的研究促進了我國英漢對比研究。然而,這些研究多集中于英漢語語音、詞匯、語法、句子等語言層面,對語篇方面的研究并不多見。單純的語音、詞匯、語法和句子并不能構(gòu)成一種完整的語言,語言存在于篇章中,只有在篇章中那些零散的語言形式才有意義,只有在語篇中人們才能完整地傳達自己說話的意圖,并成功了解別人說話的意圖。筆者認為對語言的研究不僅要研究那些零散的語言成分,如語音、詞匯、語法和句子等,還要研究語篇方面的問題。英漢語篇差異表現(xiàn)在很多方面,其中一個重要表現(xiàn)是形合與意合,英語重形合,漢語重意合。最理想的雙語對應(yīng)篇章語料是翻譯對應(yīng)的篇章語料,英漢對比研究也是這樣。本文力圖通過分析形合與意合在《圍城》中英文本中的表現(xiàn),使大家更好地了解形合與意合的差異。之所以以《圍城》中英文本為研究對象,是因為《圍城》的原文是地道的中文,其英譯本由美國作家兼翻譯家珍妮·凱利(Jeanne Kelly)初譯,茅國權(quán)先生(Nathan K.Mao)校正,也是非常嚴謹純正的英文。

二、形合與意合的實證分析

世界各國都有自己的語言,這些語言既有差異又有相通之處。各國語言的差異是由語言使用者思維方式的差異造成的,漢語和英語也不例外。

形合和意合是語言表現(xiàn)法,形合是指借助語言形式銜接語篇,如借助顯性的連接詞,意合則借助意義實現(xiàn)銜接。任何一種語言都兼有形合和意合,不同的只是它們各有側(cè)重。在漢英對比中,漢語重意合,英語重形合。意合與形合是中西方綜合性與分析性思維差異的一種表現(xiàn),是構(gòu)思方式和語言組織方式的悟性與理性,以及意合和形合的不同。在《圍城》的中英文本中,形合與意合的差異隨處可見。本文通過分析形合與意合在《圍城》中英文本中的表現(xiàn),能使大家更形象地了解形合和意合的差異。

例1【原文】(方鴻漸)生平最恨小城市的摩登姑娘,落伍的時髦,鄉(xiāng)氣的都市化,活像那第一套中國裁縫仿制的西裝,把做樣子的外國人舊衣服上兩方補丁,也照式在衣袖和褲子上做了。

【譯文】All his life he had detested those modern girls from small towns with outdated fashions and a provincial cosmopolitanism. They were just like the first Western suit made by a Chinese tailor with everything copied from a foreigners old clothes used asa model down to the two square patches on the sleeves and trouserlegs.

從文中可以看出,英語注重形合,需要憑借各種語言形式(例如表示各種關(guān)系的連接詞)幫助完成。譯文中分別借用from,with,with和from四個連接詞,引出若干新信息small towns,outdated fashions and a provincial cosmopolitanism,a foreigners old clothes used as a model,形成了一個完整的語篇,實現(xiàn)了對主題的全面說明。漢語重意合,不需要借助顯性的語言形式來銜接,通過語意來銜接。原文中沒有出現(xiàn)顯性的連接詞語,通過六個小句的語意使其銜接連貫,形象地說明了方漸鴻討厭小城市的摩登姑娘的原因。

例2【原文】(趙辛楣)我覺得誰都可憐,汪處厚也可憐,我也可憐,孫小姐可憐,你也可憐。

【譯文】I feel sorry for everyone, for Wang Chu-hou, for myself, for Miss Sun, and for you, too.

原文中故人重逢,趙辛楣向方鴻漸大發(fā)感慨,寥寥數(shù)語,也是通過語意來表達的。五個小句中,第一句是主題句,后四個在邏輯上是并列關(guān)系,共同為第一句服務(wù)。而譯文中用了五個連接詞for顯性地實現(xiàn)連貫,用地道的英語形象地表達了原文的語意,也未改變原文的邏輯關(guān)系。

例3【原文】太太不忠實,偷人,丈夫做了烏龜,買彩票準中頭獎,賭錢準贏。

【譯文】If the wife is unfaithful and has an affair, the husband is sure to take first prize if he buys a lottery ticket, and he is sure to win if he gamble.

漢語重意合,分句之間的關(guān)系是通過語義隱性表達出來的。例4原文中“太太不忠實”與“偷人”,從語義上看是并列關(guān)系。原文中并未使用任何連接詞,其并列關(guān)系是通過語義隱性表達出來的,英文文本中加了連接詞and,顯性表達了其并列關(guān)系。“丈夫做了烏龜”與前面的句子是因果關(guān)系,原文也是通過語義將這種關(guān)系隱性表達出來的,英文文本中加了連接詞if,顯性地表現(xiàn)了其因果聯(lián)系。原文最后兩個小句與“丈夫做了烏龜”在語義上是遞進關(guān)系,原文并未使用任何表示遞進關(guān)系的連接詞,而英文文本中使用了連接詞and,顯性地表現(xiàn)了這種遞進關(guān)系。

例4原文】鴻漸掉文道:妹之于夫人,疏不同;助教之于教授,尊卑不敵。

【譯文】“But a sister is not as close as a wife, nor a teaching assistants high as a professor”, declaimed Hung-chien.

原文用分號將其分為兩個分句,從語義可看出兩個分句是并列關(guān)系,文中并未出現(xiàn)顯性的連接詞,可以看出漢語注重意合,通過語義之間的聯(lián)系,隱性地表達了兩句之間的并列關(guān)系。英文譯本中增譯了but這個連接詞,顯性地將這兩句的并列關(guān)系表達出來,可以看出英語重形合。

例5【原文】孩子不足兩歲,塌鼻子,眼睛兩條斜縫,眉毛高高在上,跟眼睛遠隔得彼此要害相思病,活像報上諷刺畫里中國人的臉。

【譯文】Her son, not yet two years old, had a snub nose,two slanted slits for eyes, and eye-brows so high up and removed from the eyes that the eyebrows and the eyes must have pined for each other——a living replica of the Chinese face in newspaper caricatures.

從上面可以看出,原文中沒有出現(xiàn)連接詞,僅僅通過意義就把篇章連貫起來。在描述男孩子的樣貌時,原文中并未出現(xiàn)“有”這個連接詞,僅僅通過意義就把男孩的樣貌描繪得惟妙惟肖。接著作者把眼睛和眉毛的距離比喻成彼此要害相思病,未出現(xiàn)“好像”這個連接詞,也是通過句意將這種比喻關(guān)系表達出來的。譯文在描述男孩樣貌時,增譯了had這個顯性的連接詞,在描寫眼睛和眉毛的關(guān)系時,也加了“so...that...”這個結(jié)構(gòu)表明他們的關(guān)系。由此可以看出漢語重意合而英語重形合。

三、結(jié)語

語言的差異表現(xiàn)在很多方面,如語音、詞匯、語法、句子和語篇等,英漢語言的差異也不例外。本文筆力主要集中在英漢語篇差異的一個主要方面,即形合和意合。語言的差異主要來源于思維方式的差異,英漢語言的差異也與其思維方式的差異密不可分。漢語民族是綜合性思維,重悟性,而英語民族是分析型思維,重理性,從而形成了兩種語言在意合與形合方面的鮮明對立。筆者研究的目的就是促進外語教學、翻譯等學科的發(fā)展。筆者雖盡力做嘗試性的上下求索,仍難免掛一漏萬,期盼更多的學者、專家對這一領(lǐng)域的研究投入更大的關(guān)注。

參考文獻:

[1]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[2]Harris.對比語言學的發(fā)展新趨向——《對比語言學:前景與問題》一書評介[J].外語界,1987,(2):55-57.

[3]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化大學出版社,1997.

[4]錢鐘書.珍妮·凱利,茅國權(quán),譯.圍城漢英對照[M].北京:人民文學出版社,2002.

[5]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[6]Nida.Eugene A.Translating Meaning[M].San Dimas,California:English Lang uage Institute,1982.

[7]郭富強.合意合的研究反思與展望[A].國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集,2005.

主站蜘蛛池模板: 伊大人香蕉久久网欧美| 久久伊伊香蕉综合精品| 久久亚洲中文字幕精品一区| 波多野结衣无码视频在线观看| 伊人久久大香线蕉影院| 成年人免费国产视频| 色天天综合久久久久综合片| 黄色a一级视频| 黄色污网站在线观看| 伦伦影院精品一区| 婷婷六月激情综合一区| 99热这里只有精品免费国产| 91久久国产热精品免费| 国产成人综合亚洲网址| 2020国产免费久久精品99| 天天综合网色中文字幕| 日本伊人色综合网| 91在线播放免费不卡无毒| 日韩在线中文| 红杏AV在线无码| 666精品国产精品亚洲| 欧美一级专区免费大片| 91精品专区| 久久久久免费看成人影片 | 国产成熟女人性满足视频| 精品国产亚洲人成在线| 精品成人免费自拍视频| 91亚洲视频下载| 中文字幕免费播放| 亚洲福利片无码最新在线播放| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产丝袜91| 国产精品亚洲一区二区三区z| 青青草国产精品久久久久| 国产又粗又猛又爽视频| 午夜视频在线观看免费网站| 手机在线看片不卡中文字幕| 99re精彩视频| 亚洲第一成网站| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产欧美日本在线观看| 久久精品最新免费国产成人| 欧美成人手机在线观看网址| 毛片久久久| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产一在线| 9966国产精品视频| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 青青青国产视频手机| 经典三级久久| 日韩在线网址| 成人免费一级片| 欧美A级V片在线观看| 嫩草国产在线| 色久综合在线| 久久精品视频一| jizz亚洲高清在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 小说 亚洲 无码 精品| 日韩午夜伦| 色悠久久久| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 欧美α片免费观看| 97在线国产视频| 欧美综合一区二区三区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 欧美日韩精品在线播放| 免费黄色国产视频| 久久精品无码国产一区二区三区| 国产激情影院| 国产毛片基地| 国产小视频免费观看| 韩日无码在线不卡| 最近最新中文字幕免费的一页| 一区二区三区毛片无码| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 国产激情第一页| 久久国产精品国产自线拍| 日韩区欧美区| 国产精品入口麻豆| 亚洲色婷婷一区二区| 狠狠亚洲五月天|