999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

川酒文化特征及英譯探究

2015-03-19 17:55:16田娜,范雯

川酒文化特征及英譯探究

田娜,范雯

摘要:酒文化在中國(guó)歷史文化長(zhǎng)河中源遠(yuǎn)流長(zhǎng),川酒文化更是獨(dú)樹一幟。然而,針對(duì)川酒文化特色分析及其英譯的研究甚少,這不利于川酒文化乃至川酒的推廣。本文旨在研究川酒文化的歷史及其特征,并以其為藍(lán)本,研究相應(yīng)的英譯技巧,尤其是川酒文化中特有的酒類術(shù)語、文化詞及涉及酒文化意境的翻譯,最終達(dá)到推廣和發(fā)揚(yáng)川酒文化的目的。

關(guān)鍵詞:川酒文化;英譯;文化詞

中圖分類號(hào):G127 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

基金項(xiàng)目:2014年川酒文化國(guó)際傳播研究中心一般研究項(xiàng)目“川酒文化國(guó)際傳播的生態(tài)翻譯環(huán)境”(CJCB14-07)階段性成果

在歷史的長(zhǎng)河中,酒文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。飲酒作為人類社會(huì)生活中不可分割的一部分,承載著民眾精神的期望。中國(guó)酒文化是學(xué)習(xí)和掌握中國(guó)文化最好的切入點(diǎn)之一。由于川酒文化在我國(guó)民俗尤其是整個(gè)西南地區(qū)起著至關(guān)重要的作用,因此,對(duì)川酒文化特征及其翻譯法的研究尤為必要。

一、 川酒文化起源

成都平原是四川古代文明最早的發(fā)祥地。在歷史的發(fā)展長(zhǎng)河中,承載著一種獨(dú)特的文化習(xí)俗,即飲酒文化。據(jù)歷史記載,無論蜀國(guó)經(jīng)歷幾個(gè)王朝,其酒習(xí)俗貫穿于當(dāng)?shù)氐拿袼孜幕T谂e世矚目的廣漢三星堆遺址出土的文物中,有陶器、青銅器等酒器;與此同時(shí),在四川境內(nèi)其他考古遺址也發(fā)現(xiàn)大量飲酒器,足以說明蜀人飲酒之風(fēng)的盛行。

成都平原得天獨(dú)厚的水性、土質(zhì)和氣候條件,促使其釀酒業(yè)的繁榮和農(nóng)業(yè)的發(fā)展。這種集氣候、水源、土壤“三位一體”的天然生態(tài)條件,為釀制純正優(yōu)質(zhì)白酒提供了得天獨(dú)厚、不可復(fù)制的環(huán)境。因而,四川是打造“中國(guó)白酒金三角”的核心地帶,其獨(dú)具特色的濃香型和醬香型白酒也成了川酒的標(biāo)志。

二、川酒文化特色

(一)釀酒工藝獨(dú)特

川酒歷來以濃香型和醬香型而聞名國(guó)內(nèi)外,其釀酒工藝更是史上一絕。無論是以茅臺(tái)為代表的茅香型大曲、以五糧液為代表的濃香型大曲,還是流傳民間的小曲白酒,其釀造工藝都頗負(fù)盛名。小曲酒釀造過程簡(jiǎn)便,又被俗稱為“燒酒”,其釀造工藝可以簡(jiǎn)約概括為“固態(tài)培菌、固態(tài)發(fā)酵、固態(tài)蒸餾”。大曲酒則工序復(fù)雜,分支多,也最具代表性。川酒主要包括濃香型和醬香型。醬香型大曲以“兩次投料、高溫制曲、高溫發(fā)酵、高溫摘酒”為特征,而濃香型大曲以“續(xù)槽配料、固態(tài)發(fā)酵、混蒸混燒、洞藏陳釀”為特征。

(二)飲酒文化多元

縱觀中國(guó)歷史,酒乃至飲酒習(xí)俗不可或缺。無論是喪葬嫁娶、祭拜祖先,還是迎來送往,酒的作用乃至酒的使用方式都獨(dú)具匠心。隨著酒業(yè)的興起與蓬勃發(fā)展,酒成為人類生活之常用品,酒文化以及與之形成的飲酒習(xí)慣,隨著歲月的沉淀,形成獨(dú)具特色的民間飲酒風(fēng)俗。四川是多個(gè)少數(shù)民族的聚集地,各個(gè)民族又逐步發(fā)展出獨(dú)特的飲酒習(xí)俗,飲酒文化也是百花齊放,形式多樣。總而言之,酒乃至特殊的飲酒習(xí)俗成為民間活動(dòng)的中心,成為民俗文化中舉足輕重的一部分。

(三)文化遺存豐富

川酒文化的遺存形式豐富多樣。在酒窖方面,醬香型大曲酒窖池以泥地石板為壁,濃香型大曲則以獼猴桃和堿性的泥筑成。此外,酒類器具頗多,如苗族的牛角杯、竹角杯和彝族的鷹爪杯、豬腳杯等。這既形成了四川多姿多彩的酒文化特征,又體現(xiàn)了川酒文化的獨(dú)特內(nèi)涵,使得川酒文化更具研究及翻譯價(jià)值。

三、川酒文化英譯

(一)術(shù)語英譯

在川酒文化的英文翻譯過程中,首先一個(gè)突出的問題便是川酒文本中有大量的術(shù)語,這些術(shù)語增加了翻譯的難度。就“濃香型”和“醬香型”而言,英語中沒有對(duì)應(yīng)譯本,多數(shù)譯者譯為“Luzhou-flavor liquor”和“Maotai-flavor liquor” ——以“濃香型”和“醬香型”最為代表的酒名替代術(shù)語名稱。而類似的情況在川酒文化英譯中還有很多。許多術(shù)語都是因?yàn)樵谟⒄Z中找不到與之相對(duì)應(yīng)的翻譯而讓譯者苦惱不已。又如“大曲酒”和“小曲酒”,對(duì)于譯者而言,像“大曲”、“小曲”這類的術(shù)語,無法與英語中某個(gè)單詞直接對(duì)應(yīng),也沒有對(duì)應(yīng)的酒名,此時(shí)可采用音譯,即翻譯成“daqu liquor”和“xiaoqu liquor”。

川酒文化文本中還有大量的技術(shù)性詞匯,尤其是關(guān)于釀酒工藝詞匯的翻譯,很是考驗(yàn)譯者的能力和水平。但有些術(shù)語看似復(fù)雜,比如在釀酒過程中,比較常見的技術(shù)性詞匯“發(fā)酵”、“糖化”等,其本身是具有固定的英文翻譯的,發(fā)酵為“ferment”,“糖化”為“saccharify”,這時(shí)譯者只需查閱詞典,對(duì)應(yīng)翻譯即可。

(二)文化詞英譯

川酒文化中與飲酒相關(guān)的習(xí)俗眾多,正是因?yàn)檫@些特殊的習(xí)俗造就了川酒文化中存有大量的文化詞。文化詞又稱文化專有項(xiàng)或詞匯空缺,是指在整個(gè)語言系統(tǒng)中,最能體現(xiàn)民族特色,最能承載文化信息并反映人類社會(huì)生活習(xí)俗的詞匯。因?yàn)槲幕~之特殊性,通常在翻譯時(shí)無法在譯入語中找到對(duì)應(yīng)的詞匯。在譯語文化中找不到對(duì)應(yīng)的譯文時(shí),為了保留原語文化,譯者會(huì)選擇異化的方法來保留原語文化。

異化指遷就外來文化的語言特點(diǎn),吸收接納外語表達(dá)方式。川酒文化涉及眾多文化詞,對(duì)于文化詞的翻譯處理,大多進(jìn)行“異化”處理。此方法可維持外來語的語言結(jié)構(gòu),以突出川酒文化的人文習(xí)俗。在文化詞中,較為典型的有“轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)酒”和“咂酒”。譯者處理譯文時(shí),可考慮保留原語文化特色,以音譯加注的方法來進(jìn)行異化處理。“轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)酒”是彝族人的飲酒習(xí)慣,“轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)”顧名思義是轉(zhuǎn)圈,指眾人圍成一圈,飲酒時(shí)賓客原地而坐,第一個(gè)人飲酒后傳給身邊的人,每人輪著飲酒。為了保護(hù)彝族之特色飲酒文化,譯者可采取“異化”的 方法將其譯為“zhuanzhuan liquor”,并附加注譯為 “Zhuanzhuan liquor is prevalent in Yi Minority — No matter when and where it is, hosts and guests will make a circle to enjoy zhuanzhuan liquor which means a cup of liquor is drunk a little and is delivered to another person to drink continually”。

(三)文化意境再現(xiàn)

中國(guó)人獨(dú)特的飲酒方式?jīng)Q定了酒所擁有的獨(dú)特的文化意義,這在意蘊(yùn)悠長(zhǎng)的中國(guó)古詩詞中也有所體現(xiàn)。古詩詞中出現(xiàn)了大量對(duì)飲酒場(chǎng)景的描述,這類含有酒文化底蘊(yùn)的文本無形中加大了翻譯的難度。對(duì)于此類文本,譯者首先需查閱古籍資料,研究詩詞背后的文化內(nèi)涵及想要凸顯的詩意,再進(jìn)行翻譯。現(xiàn)以李白《月下獨(dú)酌》中的詩句“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”為例探討文化意境。此詩表達(dá)了詩人排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和孤寂惆悵之情。在眾多譯本中,F(xiàn)letcher的譯本“The cup I lift; the Moon invite;/ Who with my shadow makes us three.”最能體現(xiàn)出李白的孤寂之情。

簡(jiǎn)而言之,川酒文化有其文化底蘊(yùn)深厚之特性,譯者在處理此種文本時(shí),不能一味地偏向歸化或異化之策略,也不能只選用直譯或意譯的方法,可適當(dāng)采用音譯或音譯加注之法。總之,對(duì)于內(nèi)涵豐富的文本,譯者的職責(zé)不僅在于譯出原語的含義,更要展現(xiàn)其文化內(nèi)涵,以達(dá)到弘揚(yáng)傳播傳統(tǒng)酒類文化的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]馮健,陳文.川酒傳統(tǒng)釀造中的文化遺產(chǎn)因素分析[J].中華文化論壇,2009(1):138-142.

[2]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[3]康珺.基于川酒文化的“中國(guó)白酒金三角”旅游發(fā)展策略[J].四川理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(2):65-67.

[4]廖治敏.成都旅游文本中文化負(fù)載詞的英譯策略分析[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2): 146-148.

[5]張慧之,趙玉閃.從歸化和異化談酒文化翻譯[J].外語教學(xué)與研究,2009(12):228-231.

責(zé)任編輯:苑莉

史巖/遼寧師范大學(xué)在讀碩士(遼寧沈陽116029)。

主站蜘蛛池模板: 免费午夜无码18禁无码影院| 国产精品爽爽va在线无码观看| av一区二区三区高清久久| 一本大道香蕉久中文在线播放| 丝袜美女被出水视频一区| 日本不卡视频在线| 波多野结衣二区| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产区在线看| 尤物精品国产福利网站| 播五月综合| 成人蜜桃网| 99r在线精品视频在线播放| 99精品欧美一区| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲丝袜中文字幕| 最新国产成人剧情在线播放| 午夜国产在线观看| 99热这里都是国产精品| 91啦中文字幕| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 57pao国产成视频免费播放| 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲日韩国产精品综合在线观看 | 国产在线无码一区二区三区| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 久久综合九色综合97网| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产精品无码一区二区桃花视频| 白浆免费视频国产精品视频| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲成肉网| 香蕉伊思人视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 国产福利在线观看精品| 国产精品亚洲天堂| 亚洲美女AV免费一区| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 国产99精品久久| 精品国产Av电影无码久久久| 一级一级特黄女人精品毛片| 欧美成人手机在线观看网址| 成人午夜视频在线| 国产女人18水真多毛片18精品| 青草娱乐极品免费视频| 综合久久五月天| 亚洲—日韩aV在线| 国产成人精品午夜视频'| 成年午夜精品久久精品| 亚洲精选无码久久久| 国产午夜一级毛片| 欧美亚洲一区二区三区在线| 欧美综合成人| 在线不卡免费视频| 亚洲视屏在线观看| 欧美精品在线视频观看| 亚洲αv毛片| 就去色综合| 老司机aⅴ在线精品导航| 免费亚洲成人| 天堂av综合网| 亚洲综合九九| 日韩毛片在线视频| 在线看免费无码av天堂的| 视频二区欧美| 欧美精品高清| 国产女人在线| 亚洲天堂视频在线观看免费| 国产日韩久久久久无码精品| 国产小视频a在线观看| 中文字幕无码电影| 曰韩免费无码AV一区二区| 亚洲大学生视频在线播放| a级毛片免费看| 欧美日韩国产成人在线观看| 亚洲三级影院| aa级毛片毛片免费观看久| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 久久青草视频| 色综合热无码热国产|