探究大學(xué)英語課堂師生雙方語碼轉(zhuǎn)換的動因和功能
陳娟
(淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽淮北235000)
摘要:在我國目前的英語教學(xué)環(huán)境下,教學(xué)雙方的語言輸出中都普遍存在著語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象,這一直受到語言教學(xué)研究者們的關(guān)注,但對于語碼轉(zhuǎn)換的作用褒貶不一。通過研究教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的必要性,以及學(xué)生課堂中所采用兩種不同性質(zhì)的語碼轉(zhuǎn)換的原因和影響等方面來可以指導(dǎo)教師有效利用語碼轉(zhuǎn)換,有針對性地對學(xué)生的課堂語碼轉(zhuǎn)換予以引導(dǎo),幫助學(xué)生有效地處理母語和目的語的關(guān)系從而提高教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;課堂教學(xué);交際策略;交際目的
各國相互交流的不斷深入促進了語言學(xué)習(xí)的發(fā)展,而在跨文化交際和具體語言接觸的過程中,不可避免地會出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。不僅社會語言學(xué)、心理語言學(xué)等學(xué)科在研究語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象,語言教學(xué)研究者也開始關(guān)注語碼轉(zhuǎn)換對課堂教學(xué)的影響。對于師生雙方的語碼轉(zhuǎn)換對教學(xué)效果的影響,語言教學(xué)專家們持有不同看法。一則認為無論是教師還是學(xué)生的課堂語碼轉(zhuǎn)換在一定程度上都能積極促進語言學(xué)習(xí);二則認為語碼轉(zhuǎn)換會直接影響到目的語的輸入和輸出,從而威脅到對目的語的學(xué)習(xí)和掌握,不利于語言學(xué)習(xí)。所以如何對師生課堂語碼轉(zhuǎn)換進行有效的引導(dǎo),如何最大程度地發(fā)揮師生語碼轉(zhuǎn)換的作用等問題應(yīng)受到我們的重視,以期有效促進課堂教學(xué)效率的提高。
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是根據(jù)時間、地點、談話內(nèi)容、談話對象等因素的變化,雙語人或多語人在同一或不同話輪中,而換用不同的語言的雙語甚至是多語現(xiàn)象。在我國大部分的英語課堂中師生雙方的母語都是漢語,在教學(xué)過程中,為了促進教學(xué)活動的順利開展,幫助學(xué)生理解和掌握目的語,教師會運用母語進行解釋或闡述來提高學(xué)生的理解率和課堂教學(xué)效果。同樣,在用英語進行課堂討論或是回答問題過程中,如果遇到表達障礙,學(xué)生也會很自然地轉(zhuǎn)向母語。而且由于師生的雙語水平不同,無論是簡單的語碼轉(zhuǎn)換還是對雙語能力要求更高的高級語碼轉(zhuǎn)換都普遍存在于中國的大學(xué)英語課堂中。
行為主義刺激—反應(yīng)論指出要加強二語的習(xí)得,就需要讓學(xué)習(xí)者不斷地接受二語刺激形成二語語言習(xí)慣,并減少母語的語法知識結(jié)構(gòu)對二語語法知識干擾。根據(jù)這一理論的指導(dǎo),大學(xué)英語教師在教學(xué)中就應(yīng)該只使用英語,通過加大目的語的刺激,提高學(xué)生語言的輸入和吸收效率。但是我們不得不考慮目前中國大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀,如果完全不使用漢語,可能只有一小部分同學(xué)能夠準確掌握教師想要傳遞的教學(xué)信息。所以為了滿足大部分同學(xué)的需求,在一定的教學(xué)活動中進行漢英語碼轉(zhuǎn)換,是相當(dāng)有效的策略,有著不容小覷的教學(xué)功能。
(一)準確傳遞教學(xué)信息
大學(xué)英語課堂教學(xué)中,教師有意識地適時使用某些語碼轉(zhuǎn)換有利于促進學(xué)生理解和掌握課堂教學(xué)信息,提高“教”與“學(xué)”的效率。授課中,尤其是在句法分析、新詞講解或是學(xué)習(xí)策略介紹時,適時地使用漢語加以解釋,不但順應(yīng)了課堂教學(xué)的現(xiàn)實和師生雙方的英語水平,而且會比只用英語講解更為簡潔、清晰且重難點突出。再者,漢語的使用也能夠縮小由于文化、社會歷史背景燈造成的理解偏差,克服由語言文化差異所帶來的學(xué)習(xí)障礙,讓學(xué)生更準確地理解和掌握課堂教學(xué)信息,進而有效地促進目的語學(xué)習(xí)。
(二)緩解學(xué)生的焦慮情緒
由于學(xué)生英語水平不同,如果教師不適時地運用漢語進行講解,則會使許多學(xué)生都產(chǎn)生焦慮和消極的心理暗示(基本聽不懂老師在說什么),這必將影響其對課堂的積極參與度和專注度。適度的語碼轉(zhuǎn)換會促進學(xué)生的理解,緩解焦慮情緒。在最大限度地保證學(xué)生目的語的輸入的前提下,教師適時、恰當(dāng)?shù)厥褂脻h語,進行必要的語碼轉(zhuǎn)換可以促進學(xué)生理解并提高學(xué)習(xí)信心,從而促進英語的輸入和吸收效率。例如,在講到“You can lead a horse to water, but you can't make it drink.”這句話的意思時,與其用他們似懂非懂的英語進行解釋,不如說的“師傅領(lǐng)進門,修行靠個人。”。這樣,學(xué)生應(yīng)該會更能體會這句話的深層含義,印象也會尤為深刻。語碼轉(zhuǎn)換有利于營造輕松的課堂氛圍,提高課堂教學(xué)效果。
(三)提高學(xué)生課堂參與度
“以學(xué)生為中心”的課堂教育模式,推動了教師身份的轉(zhuǎn)變。要去教師要從過去的知識教授者轉(zhuǎn)變成為課堂活動的組織者和管理者,所以在大學(xué)英語課堂中,我們鼓勵學(xué)生通過回答問題、小組討論、角色扮演甚至是辯論等不同形式的活動來積極地參與課堂。如果課堂中教師完全使用英語的話,那些英語基礎(chǔ)比較薄弱的同學(xué)會比較容易產(chǎn)生距離感,可能會對課
堂教學(xué)活動產(chǎn)生排斥心理。這時,如果能使用簡單的語碼轉(zhuǎn)換把課堂任務(wù)的重點進行解釋或重復(fù),不但能起到強調(diào)作用,引起學(xué)生的注意,提高理解率,還會讓同學(xué)們感到很親切和隨意,促進其輕松自然地參與課堂活動,促進課堂教學(xué)計劃的實施。
不過,教師要準確把握課堂語碼轉(zhuǎn)換的度,不要隨意地進行語碼轉(zhuǎn)換,更不能對自己所講的每句英語都進行翻譯。首先,頻繁地進行兩種語言的切換,會增加教師的教學(xué)負擔(dān)。其次,當(dāng)學(xué)生知道你會用母語對目的語進行解釋的時候,就會對母語有期待,從而忽視目的語的輸入。所以教師隨意進行語碼轉(zhuǎn)換會破壞二語習(xí)得的環(huán)境,事倍功半,課堂上的英語輸入就失去了應(yīng)有的意義,不會促進英語的學(xué)習(xí)。
我們對學(xué)生課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能也應(yīng)予以重視,Creese 和Blackledge在Translanguaging in the Bilingual Classroom(2010)中明確指出語碼轉(zhuǎn)換對課堂學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)者自信心的增加有著舉足輕重的作用,是有利于促進第二語言學(xué)習(xí)的交際策略和學(xué)習(xí)策略。
(一)策略性語碼轉(zhuǎn)換
在課堂活動中,學(xué)生所使用的語碼轉(zhuǎn)換大都屬于有意識的策略性語碼轉(zhuǎn)換。在回答提問或進行課堂討論時,面對由自身語言能力的不足、或文化差異而造成的目的語的表達困難、亦或是出于信息解釋的需要等都可能會進行策略性的語碼轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)語言交際的目的。比如,在課堂討論中提到“登革熱”一詞時,很少有同學(xué)知道“dengue fever”這樣的表達,所以就會很自然地使用漢語。不難看出,在課堂上,學(xué)生有意識地使用母語來彌補目的語詞匯的不足,同樣能有效緩解學(xué)生的緊張焦慮情緒、促進課堂討論的深入開展、完成學(xué)習(xí)任務(wù)。還有的同學(xué)進行課堂語碼轉(zhuǎn)換是為了活躍氣氛,創(chuàng)造幽默。例如有的學(xué)生在自我介紹時會說:“I am矮矬窮…”這樣的話,顯然,這種表達有利于縮短心理距離,增強語言親和力、提高互動效果。
(二)無意識語碼轉(zhuǎn)換
除了會有意識地使用語碼轉(zhuǎn)換來完成交際目的,在課堂活動中,我們發(fā)現(xiàn)無意識語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也會經(jīng)常出現(xiàn)。這類語碼轉(zhuǎn)換一般會出現(xiàn)在較長時間的目的語陳述中,學(xué)生會不自覺地使用母語,尤其是在用目的語表達不夠順暢,需要贏得思考時間時,學(xué)生可能會使用“那么”、“然后”、“還有”等等,而不是用“so”、“then”、“in addition”或“moreover”等來連接。還有的學(xué)生使用目的語進行表達的過程中突然會說:“不對”、“不”這樣一些自我否定的母語,然后再用目的語準確的表達。這些母語的使用從表面上看都是一種失誤,但是這很大程度上卻是由于學(xué)生缺乏目的語表達意識。而且學(xué)生的這種無意語碼轉(zhuǎn)換的頻率取決于他們的目的語水平的高低,也就是說目的語水平越高的同學(xué)無意語碼轉(zhuǎn)換的頻率會相對較低。
無論是策略性的語碼轉(zhuǎn)換還是無意識的語碼轉(zhuǎn)換都普遍存在于學(xué)生的課堂表達中。盡管語碼轉(zhuǎn)換可以幫助學(xué)生緩解焦慮,,營造輕松和諧的課堂氛圍而學(xué)生應(yīng)當(dāng)盡可能地降低不必要的語碼轉(zhuǎn)換的頻率。這就要求學(xué)生提高學(xué)習(xí)興趣,在加大詞匯學(xué)習(xí)的同時,也要善于思考,積極尋求有效的方法用目的語來積極彌補各種原因所造成的詞匯空缺。隨著語言能力的提高和自信心的增加,學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換的頻率也會隨之降低,目的語的輸出將會變得更為流暢和連貫。反之,如果學(xué)生任意使用語碼轉(zhuǎn)換,過分依賴母語,就會形成不良的二語習(xí)得習(xí)慣,影響學(xué)習(xí)效果。
在中國目前的語言教學(xué)環(huán)境中,在教學(xué)雙方的母語都是漢語,而且英語語言能力又各不相同情況下,教學(xué)活動的雙方在進行相互交流時必然會產(chǎn)生語碼轉(zhuǎn)換的需求。師生雙方的適度語碼轉(zhuǎn)換會有利于課堂活動的順利開展,完成各自“教”或“學(xué)”的任務(wù)。但為了提高英語的學(xué)習(xí)效果,教師在設(shè)計課堂教學(xué)活動時要根據(jù)學(xué)生的英語水平,控制好信息傳輸壓力,引導(dǎo)學(xué)生合理進行語碼轉(zhuǎn)換,提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,以期促進教學(xué)實踐。而且還要幫助學(xué)生加強英語表達練習(xí),提高用英語進行解釋的能力,設(shè)法糾正學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中過多使用漢語的不良習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生準確流利地使用英語并用英語進行思考的能力。課外,可以通過開展英語角、英語沙龍等各種形式的第二課堂活動,來營造高效的英語學(xué)習(xí)氛圍,培養(yǎng)良好的學(xué)習(xí)意識。同時,還應(yīng)當(dāng)提高學(xué)生的跨文化意識,增加他們對于外國文化,特別是英語國家文化的了解,提高綜合文化素養(yǎng)來適應(yīng)我國社會發(fā)展和國際交流的現(xiàn)狀。
(注:本文系淮北師范大學(xué)校級教研項目《大學(xué)英語課堂學(xué)生用語中語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用研究》,項目編號:jy12219)
參考文獻:
[1]Angela Creese & Adrian Blackledge. Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?[J]. Modern Language Journal,2010,(2).
[2]Bright, J. & G.McGregor. Teaching English as a Second Language:Theory and Techniques for the Secondary Stage[M].London:Longman,1970.
[3]陳立平.英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2004,(5).
[4]程偉.基于順應(yīng)論的網(wǎng)絡(luò)交際語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析[J].山東外語教學(xué),2013,(2).
[5]董連忠.英語專業(yè)高級英語課語碼轉(zhuǎn)換語用理據(jù)分析[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2013,(1).
[6]高軍,戴煒華.語碼轉(zhuǎn)換和社會語言學(xué)因素[J].外國語,2006,(6).
[7]李力維,王勇.英語課堂中語碼轉(zhuǎn)換的動因和功能再探究[J].西南科技大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2013,(6).
[8]宋宏,鄧曉明.英語課堂學(xué)生英漢語碼轉(zhuǎn)換的動機分析[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2014,(1).
[9]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J].外國語,2000,(6).
[10]王曉燕,王俊菊.同伴互動語碼轉(zhuǎn)換研究——基于英語學(xué)習(xí)者的課堂口語語料分析[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2012,(5).