999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

初探英語告示語對中外文化交流的影響

2015-04-07 11:04:46劉恒
科技視界 2015年9期
關鍵詞:規(guī)范英語

劉恒

告示語(Public Signs)與公示語、標記語、警示語等類似,均屬于常見于公共場所的特殊文體,是一類用以表達與生活、生產、生命、生業(yè)等相關的告示、提示、警示、標示,其用寥寥數(shù)語或用簡明易解之圖示,抑或圖文兼用,表示引起人們的某種注意或對受眾的某個要求。

告示語作為一類著眼于公眾行動的語言形式,被廣泛應用于交通、醫(yī)療、教育、旅游、購物等公共場所,具有知識性、提示性、限制性和強制性等功能,其文化意義包括語言知識、民族信仰、社會風俗、交往習慣、社會心理、藝術心理、道德意識、法律意識等等。尤其是在旅游領域,告示語的文化意義更是體現(xiàn)得淋漓盡致。然而,在現(xiàn)實生活中,作為中西文化交流的最簡潔紐帶之一的告示語,至今仍存在很多問題,從而違背了我國很多城市采用中英雙語告示語來提升其親和度、知名度、認可度的初衷,甚至不但不能為外籍人士在中國的活動提供便利,反而會引起諸多誤解,損害我國國際形象。這些問題主要體現(xiàn)在以下幾個方面——忽視文化差異、語氣不合時宜、意圖易被歪曲、指令不夠清楚、術語不能匹配、拼寫不夠規(guī)范。

1 忽視文化差異

忽視中外文化差異是告示語英譯的最嚴重的問題所在。跨文化間的翻譯若忽略文化背景、無視文化習俗而死譯、胡譯,不僅不能達到最佳的文化交流效果,反而可能引發(fā)文化沖突。其中,最典型的就是超市里隨處可見的“干貨”(脫水食品)的英譯。個別超市居然用了“Fuck Foods”!如此含有這樣猥瑣詞匯的告示語倘若被外籍人士看到,他們對我國人民的文化素養(yǎng)有所懷疑也就在情理之中了。其實,“干貨”可以用Dehydrated Foods來表達,但其比較專業(yè),很多人需借助詞典才能理解,因此不妨直接用Drysaltery(干咸貨)、Dry Foods(干貨)等表達方式更為適宜。此外,有些建筑工地或倉庫門前往往會有這樣的告示牌:“警告:內有惡犬!”(Warning: Bad Dogs! / Warning: Fierce Dogs!)。先暫且不論此類告示牌是否符合語言規(guī)范,單就其對狗的態(tài)度就值得商榷。在中國的民間文化中,很多消極的信息都與狗有關,諸如“狗腿子”、“狗咬呂洞賓”等等不勝枚舉,此外狗肉也被視作一種具有溫補作用的美食,甚至廣西玉林還為此舉辦“狗肉節(jié)”以饗食客。但在寵物盛行的西方國家,狗是忠誠、可愛的象征,可以被視作朋友和家人,甚至繼承主人遺產的例子也不鮮見。因此,我們只需提醒他們注意:“Caution! Beware of Dog”便可以避免引起西方愛狗人士的不快。還有,某高校內部聯(lián)誼會請了來自美國的黑人留學生作為嘉賓,并計劃打出“歡迎黑人朋友”的標語,用什么詞匯好?“Negro”(黑鬼)顯然有蔑視意;“Black People”(黑人)似乎也太直白;而現(xiàn)今美國媒體通用的是“African American”(非洲裔美國人)。通過上述幾個常見的例子,我們就會知曉,脫離了文化背景的英譯會對中西文化交流產生難以忽視的影響,甚至會造成不必要的文化沖突。

2 語氣不合時宜

語氣不合時宜會使告示的警示、提示作用不能達到最佳效果,甚至容易引起受眾的負面情緒,其主要體現(xiàn)在兩個方面——語氣過強、語用失誤。

(1)語氣過強的例子其實很多,生活中最常見的帶有“No”或“Dont”的告示語都屬于較強語氣的范疇,往往還帶有命令語氣。例如,“禁止入內”(No Entry)、“游人止步”(No Visitors/ Guests Go No Further)、“禁止吸煙”(No Smoking)、“勿踏草地”(Dont Trample on Grass)等等。這些告示語雖然簡明直白,但語氣過于生硬,違背了語言學中的禮貌原則,人文氣息自然也無從談起,讓人看了就不舒服。排除一些需要較強語氣的特定場合,很多告示語還是能夠遵循禮貌原則來表達我們的人文素養(yǎng)的。比如,“游人止步”就可譯為“Staffs Only”,而“禁止吸煙”可譯為“Thank You For Not Smoking”。其中最典型的就是“勿踏草地”,其同目的的表述方式有很多,有些也充滿的人文氣息,如“愛護草地,請勿入內”、“小草青青,足下留情”等等,相對應的具有感染力的英譯可以是:“The Grass So Fair, Needs Your Care” 或是:“Please Give Me A Chance To Grow”,前者句尾押韻,朗朗上口,后者活用擬人,趣味盎然。

(2)語用失誤涵蓋范圍很廣,往往指不符合目的語說話習慣、文化習慣的語言錯誤。尤其是歧視類文字就絕不能出現(xiàn)在告示語中,如Chink(中國人)、Jap(日本人)、Gook(韓國人)、Kraut(德國人)、Limey(英國人)、Dago(意大利人)、Towel Head/ Sand Nigger(中東人)、Cracker/ Whitey/ Honkey(白種人)、Nigger/ Nigga/ Niggra(黑人)、Kike(猶太人)、Senile(老態(tài)龍鐘的)等等。

3 意圖易被歪曲

歪曲了意圖的告示語在我們的實際生活中也不鮮見,其直接導致了語境和告示語的真實目的不匹配,從而造成了困擾甚至誤解。如“接待室”本可譯為“Reception Room”,但不能譯為“Rest Room”(廁所),雖說兩者都貌似有點兒“休息室”的意思。再如“小心地滑”(Caution: Wet Floor!)就不能“直譯”成“Carefully Fall Down”這樣的“笑話”。“小心碰頭”對應的英語告示語是“Watch Your Head/ Mind Your Head”而不是“Take Care of Your Head”。最典型的要數(shù)“游客止步”,與其用“Visitors Stop Here”這等叫外籍人士停在告示牌前不知所措的翻譯方式,還不如用“No Visitors”來的更清晰明了,只不過語氣有些強硬罷了。

4 指令不夠清楚

告示語的指令性直接影響其標示、指示功能。如果翻譯不夠規(guī)范甚至含糊,就會導致整個告示語的信息不足、令人迷茫,其最重要的體現(xiàn)是在交通方面。眾所周知,游客若想在某陌生城市順利出行、生活,各種交通指示牌在其中將起到至關重要的作用。以街道名稱翻譯為例,“建國門外大街”曾經就有幾種譯法,純漢語拼音式:“JIANGUOMEN WAI DAJIE”;拼音加英語式:“JIANGUOMEN Outer St./ JIANGUOMENWAI AVENUE”;簡稱:“JIAN WAI DAJIE”。同一條街道,如此多的譯法,看起來倒像是哪個部門制作的告示牌就按哪個部門的翻譯習慣,完全沒有統(tǒng)一的交通告示牌的行文規(guī)范。此外,還有去日壇游玩的必經的“日壇路”,居然也有“RITAN LU”、“RITAN Rd.”、“Temple of Sun Rd.”等諸多譯法。諸多行文不規(guī)范、指令不清,甚至混亂的交通指示牌給外籍人士的出行旅游所帶來的麻煩肯定是巨大的。

5 術語不能匹配

有些告示語專業(yè)性較強,絕不能按照字面草草翻譯,尤其是在醫(yī)療、公共安全等重要領域。比如,醫(yī)療領域的“B超”(B-mode Ultrasound Tomography),若有誰將之用翻譯軟件譯成“B Super”可就貽笑大方了。還有,“派出所/警務工作站”直接譯為“Police Station”即可,而不能直譯成“Police Affairs Station”。類似的錯誤例子不勝枚舉,很多時候我們多用用專業(yè)詞典就能夠避免。

6 拼寫不夠規(guī)范

告示牌拼寫不規(guī)范的情況往往出現(xiàn)在其制作環(huán)節(jié)。其中缺少某些字母,或混淆某些字母情況比較常見,例如U與n,L與V,r與v等等。這就要求告示牌的制作企業(yè)也具備一定的英語基礎知識。

綜上所述,告示語英譯的規(guī)范性和創(chuàng)造性是其兩大特征。在翻譯告示語的過程中,我們既要尊重英語語言習慣使譯文規(guī)范,不生搬硬套,又要在考慮到不同的文化背景的前提下有所創(chuàng)新,充分反映我們文化特征、風土人情、思維習慣等,最終達到英語告示語的預期效果。

【參考文獻】

[1]卞正東.論標示語的翻譯[J].上海翻譯,2005(1).

[2]呂和發(fā),單麗萍,主編.英漢公示語詞典[M].北京:商務印書館,2004.

[3]袁式亮.試論旅游景點告示語的漢英互譯中文化意義的轉換[J].黑龍江教育學院學報,2007(10).

[4]羅選民,黎土旺.關于公示語翻譯的幾點思考[J].中國翻譯,2006(4).

[5]王瑞珍.旅游文化差異及景點公示語的英譯——以貴州旅游公示語英譯為例[J].瓊州學院學報,2007(1).

[6]王銀泉,陳新仁.城市標識用語英譯失誤及其實例剖析[J].中國翻譯,2004(2).

[7]劉英杰.英語告示語的語言特色與翻譯研究[J].南昌教育學院學報.外語研究,2013(5).

[責任編輯:薛俊歌]

猜你喜歡
規(guī)范英語
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應用
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 午夜国产精品视频| 爱爱影院18禁免费| 亚洲不卡影院| 在线亚洲精品福利网址导航| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产免费人成视频网| 日本欧美视频在线观看| 亚洲成人精品久久| 成人一级黄色毛片| 国产精品专区第1页| 欧美成人午夜在线全部免费| 91福利在线看| 97精品久久久大香线焦| 人妻少妇久久久久久97人妻| 国产超碰一区二区三区| 亚洲无码91视频| 国产v精品成人免费视频71pao| 欧美69视频在线| 国产在线视频福利资源站| 国产精品亚洲一区二区在线观看| AV熟女乱| 欧美激情视频二区三区| 欧美伦理一区| 久久综合伊人77777| 国产9191精品免费观看| 在线观看国产黄色| 国产一在线| 国产精品乱偷免费视频| 久久96热在精品国产高清| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 久久青草免费91线频观看不卡| 无码一区二区三区视频在线播放| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 免费看美女毛片| 午夜精品久久久久久久无码软件| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 99久久精彩视频| 亚洲视频影院| 欧美一级大片在线观看| 91啦中文字幕| 亚洲男人天堂久久| 久久夜色精品| aaa国产一级毛片| 国产精品入口麻豆| 九一九色国产| 日韩国产黄色网站| 国产乱人伦AV在线A| 国产又粗又猛又爽视频| 国产精品自在在线午夜区app| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 中文字幕啪啪| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 国产精品主播| 欧美va亚洲va香蕉在线| 人妖无码第一页| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲欧洲综合| 日本一区中文字幕最新在线| 99久久精品视香蕉蕉| 国产91精品最新在线播放| 全部免费毛片免费播放| 国产精品观看视频免费完整版| 日韩欧美中文在线| 成人91在线| 一级不卡毛片| 亚洲va欧美va国产综合下载| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲制服中文字幕一区二区| 精品少妇三级亚洲| 亚洲成人黄色在线观看| 国产浮力第一页永久地址 | 免费一级毛片在线观看| 亚洲码一区二区三区| 97免费在线观看视频| 老司机精品99在线播放| 人妻中文字幕无码久久一区| 中文字幕不卡免费高清视频| 在线观看免费国产| 久久国产精品77777| 天天摸夜夜操| 在线观看免费国产|