by Jessica P. Ogilvie Cass 譯
好萊塢的性別歧視
How Hollywood Keeps Out Women
by Jessica P. Ogilvie Cass 譯

Women are not1)tapped for power jobs in Hollywood. Their numbers trail far behind the percentage of females in executive positions in other heavily male-dominated endeavors, including the military, tech, finance, government, science and engineering. In 2013, 1.9 percent of the directors of Hollywood’s 100 top-grossing films were female. In 2011, women held 7.1 percent of U.S. military general and2)admiral posts, 20 percent of U.S. Senate seats and more than 20 percent of leadership roles at Twitter and Facebook—and both companies now face gender-discrimination lawsuits.
At top U.S. film schools, women and men are almost equally represented. Females account for 46 percent of USC’s School of Cinematic Arts graduate students. At New York University’s Tisch School of the Arts, 51 percent of graduate students are women.
Yet between the day these women graduate and the day, a few years later, that their male college peers begin showing up in flm credits, most women flmmakers vanish into3)obscurity.
在好萊塢,擔當重要職位的女性并不多。好萊塢的女性高管數量遠遠落后于其他由男性主宰的行業(yè),包括軍隊、技術、金融、政府、科學和建造工程等行業(yè)。2013年,好萊塢總票房前100名影片的導演中僅有1.9%是女性。而在2011年,女性占據了7.1%的美國軍事將領和海軍上將的崗位,20%的美國參議院席位以及超過20%的Twitter和Facebook領導角色——而現在這兩家公司都面臨著性別歧視訴訟。
在美國頂級的電影學院中,男女學生比例基本持平。南加州大學電影藝術學院畢業(yè)生中女性占了46%。在紐約大學提斯克藝術學院,51%的畢業(yè)生是女性。
然而,從這些女性畢業(yè)的那天起,到之后的幾年間,她們的男性校友就已開始在電影行業(yè)中嶄露頭角,而大多數的女性電影制作人則逐漸銷聲匿跡。

好萊塢的性別歧視早已不是什么新鮮事。從索尼影業(yè)被黑客攻擊后泄露出男女高管巨大薪資差距,到報告公布出女導演和女制片幾十年未變的可憐比例,再到女演員們最被關心的問題永遠離不開穿什么,好萊塢的性別歧視問題正因持續(xù)被曝光而逐漸受到人們的關注。當紅的一線女星作為女主角的電影片酬居然敵不過同一部影片中作為男配角的二線男星的片酬,這令人大為吃驚,然而這只是好萊塢性別歧視現象的冰山一角,好萊塢臺前幕后的女性會遭遇到哪些不公正的待遇,其背后的原因何在?讓我們來一一探究!


1) tap [t?p] v. 任命,指定
2) admiral ['?dm?r?l] n. 海軍上將,艦隊司令
3) obscurity [?b'skj??r?t?] n. 隱匿……