999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

特朗斯特羅姆

2015-04-29 00:00:00顧湘
暢談 2015年8期

他的詩避開日常套話或流行語,即便它們描寫的完全是日常生活的小事。他將一張郵票視作魔毯,樹影是黑色的數字,人群是表面粗糙的鏡子 2011年的諾貝爾文學獎頒給了一位詩人,瑞典人托馬斯·特朗斯特羅姆。上一次由詩人獲得這個獎還是在1996年。

聽到這個名字以后,有些人想起了1987年出版的那本粉紅色封面的《北歐現(xiàn)代詩選》,61頁到71頁,薄薄六頁紙,九首詩: 《晨鳥》、《零度以下》、《自一九七九年三月》、《記憶看見我》、《冬日的凝視》、《對一封信的回答》、《人造衛(wèi)星的眼睛》、《黑色明信片》、《亂涂之火》,北島翻譯。

他們從書堆里翻出這本書,閱讀曾經讀過的詩句,穿過風景中的秘密小徑,颼颼穿過二十年時間,特朗斯特羅姆已經知道他們將會重新看到的:“我的詩在生長。它在生長,占據我的位置,”而他本人已在“詩的巢穴之外”,“走到那白雪覆蓋的島嶼”。記憶用它們的眼睛追隨溫習詩歌的人們,它們看到那里曾有過一個詩的時代,他們都曾讀詩,寫過詩,但那都已經過去很久很久了。他們像在抽屜底層找到一封二十多年前頭一次收到的信,它再次落到手里仍在喘息。

更多的人從未聽到過他的名字,今天聽到,隨后也會忘卻,只留下依稀的印象:哦,那個瑞典寫詩的老頭。即使2001年出版的由李笠翻譯的《托馬斯·特朗斯特羅姆全集》,除去末尾兩篇跋,也不過是288頁,一本不算厚的書。那是他一生統(tǒng)共寫的163首詩,詩都很短,都是用很慢的速度寫出來的,詩在紙頁的中間,周圍的空白向四面八方展開。特朗斯特羅姆四到五年出一本詩集,每本詩集一般不超過二十首詩。瑞典文學院說,“通過凝練、通透的意象,他為我們提供了通向現(xiàn)實的新途徑”。詩人的詩人

托馬斯·特朗斯特羅姆,1931年出生在斯德哥爾摩。人們回憶他說那是一個溫和平靜的人,目光澄澈,話不多,但幽默而有熱情,住在小島上的一座藍房子里。他回憶自己,則如同見到一顆有頭有尾的彗星,最明亮的是頭,是童年,核心一一最密集的部分一一是幼年,那最初的階段,生活最主要的特征已被決定。那較長的部分是彗尾,它變得越來越稀疏,卻越來越寬。

他三歲時有一個叫卡琳·斯賓娜的娃娃,他待她像同志或情人。他還有一個用十九世紀的方式說話的導航員外公。他在三十年代末那些歲月幾乎從未中斷畫畫,將副食店用的那種棕色包裝紙?zhí)顫M。他也曾迷戀自然科學和考古學。他五歲時自學寫作,他自己覺得進展很慢,他的想象需要更快的表達。一天,他在斯德哥爾摩的中心迷失。

十七歲,他自己用心寫起現(xiàn)代詩來,在校刊上發(fā)表令入費解的四十年代式的詩歌,同避大寫和標點符號。同時卻又迷上了古老的詩歌,卡塔拉斯與賀拉斯。十八歲,賀拉斯的兩種詩歌形式,開始找到進入他寫作的途徑。古典格律——他是怎么用上它們的?一念之差,他說。他認為賀拉斯是當代的。

十八歲,托馬斯·特朗斯特羅姆寫出了《果戈理》。“他一出場就已達到了頂峰,后來的寫作只不過是擴展主題豐富音域而已。”北島說。當他朗誦自己的詩歌時,“他注重詞與詞的距離,好像行走在溪流中的一塊塊石頭上。”

二十歲,他娶了莫尼卡,然后他們再也沒分開。

二十三歲,他以《十七首詩》登上詩壇。

他大學學的是心理學,曾任職于斯德哥爾摩大學心理學系研究所,后來搬到斯德歌爾摩以西60英里的城市委斯特羅斯,受聘于專門機構,為少年犯、假釋犯、戒毒人員進行心理輔導工作。他每天要上半天班,但這不是他作品如此之少的原因。“即使他不上班,作品也不會多到哪兒去。他寫詩確實很慢。”莫尼卡說。他本人說起一個瑞典作家:“他在中國一個月,寫了一部長篇小說;要是我在中國生活三年,也許會寫一首詩。”他寫了一首《上海的街》:“我們都在街的甲板上,像在渡船甲板上一樣擁擠”,“我們在陽光下顯得十分快活,而血正從隱秘的傷口流淌不止。”他寫長詩《畫廊》,花了將近十年。

在20世紀70年代前往拉脫維亞和愛沙尼亞時,他覺得自己就像是在格雷厄姆·格林早期的小說里。

他的詩避開日常套話或流行語,即便它們描寫的完全是日常生活的小事。他將一張郵票視作魔毯,樹影是黑色的數字,人群是表面粗糙的鏡子。

激進的年輕人曾經批判他“‘宇宙平靜’的愿景”:他的詩過于沉浸在個人的小世界里,缺乏對社會、人生、瑞典乃至世界的現(xiàn)實的關注,他應當作出改變!十年以后,他們懷著愛與懺悔,在他用清晰的方法描述的他感受到的神秘的現(xiàn)實世界前低下了頭。

美國詩人羅伯特·勃萊,特朗斯特羅姆在英語世界的主要推介者,說:“他的詩有點像一個火車站,從非常遙遠的地方駛來的火車都在同一個火車站小停。一列火車的底盤可能沾著若干俄羅斯的雪,另一列火車的車廂里可能擺著鮮花,車廂頂上可能落著一層魯爾的煤煙。這些詩之所以神秘,是因為詩中意象行駛了漫長的路程才抵達那里。”五十九歲時的一次中風,他說話、閱讀和活動能力受到影響,他的右手沒有恢復過來,但可以用左手寫字和彈鋼琴。他說話的能力被限定在20個單詞或更少。那之后他發(fā)表了詩集《悲哀貢多拉》,名字取自以李斯特在他女婿瓦格納亡故時寫下的兩首鋼曲:“我被我的影子拎著/像一把/黑盒里的提琴/我唯一想說的,在無法觸及的地方閃爍,如當鋪里的銀子”(《四月與沉積》),“夢見一個剛生下來的女孩/用完整的句子說話”,“在帕西法爾演出時沉默(但在聆聽)的鋼琴終于開口”(《悲哀貢多拉(之二)》),“你的身體偶爾活動/但并不因春天而歡悅”(《像做孩子》),“死亡繞過我”,他說。他們說他的詩歌像唐詩

“托馬斯可能復蘇了漢語詩人們對‘詩意’的記憶。”詩人于堅說過。

于堅說:“對于瑞典人來說,托馬斯·特朗斯特羅姆的出現(xiàn),猶如在漢語中出現(xiàn)了唐詩。詩人與日常生活、福利制度是和解的,衣食無憂,詩人與世界的關系正像盛唐帝國時代的詩人,是審美的、感激的、詩意的,入世而又飄逸的。這使他的詩歌具有一種非時代性,來自對世界的基本事物和生活世界(只有當現(xiàn)時代的意識形態(tài)對于詩人不是一種令人窒息的空氣,詩人才可能正常地感受到基本的事物和生活世界)的感恩戴德而不是反抗,純詩,詩人夢想中的詩,是讀者經驗中的以為應該如此的詩。”

“作為漢語詩歌的現(xiàn)代主義,許多詩人內在的標準與其說是憤怒、荒誕、不高雅的、世俗的現(xiàn)代主義,不如說是龐德、托馬斯們的具有古典東方色彩的唯美的現(xiàn)代主義,而且是李賀那樣的超現(xiàn)實主義。托馬斯影響了當代許多漢語詩人,許多詩人的理想,就是要成為詩人中的詩人,而且是詩意的詩人。對于唐詩,詩人們都知道,我們早已不是同一個在場,它被詩人們視為古董。但以另一種語言尤其是在西方語言中出現(xiàn)的類似唐詩(在一個歌舞升平的古代世界,也是古代東方‘現(xiàn)代’化的高峰中創(chuàng)造的詩歌)的幽靈,詩人們卻作為現(xiàn)代主義來接受。其實在托馬斯看來,唐詩恰恰是現(xiàn)代主義的經典。”

特朗斯特羅姆詩的譯者、詩人李笠則說:特朗斯特羅姆的詩中有突兀的意象。這意象來自他的奇思妙想。他的意象永遠那么精準,具有不可置疑的說服力。他的詩有點像中國的王維。“但他是一種對后工業(yè)社會的直觀感受,王維寫的‘鳥鳴山更幽’這種意境,在特朗斯特羅姆的詩中也有,但他寫的是‘直升機嗡嗡的聲音讓大地寧靜’,這種力度是前者無法比擬的。”特朗斯特羅姆對自己的詩的要求是“凝練,言簡而意繁”,他的詩即深受音樂語言的影響,節(jié)奏感強,又富于畫面感,以簡單圖形勾畫日常生活和自然,注重形式感,內容涉及死亡、歷史和記憶,“(這些元素)看著我們、造就我們,讓我們變得重要,因為人類本身就是一種牢籠,所有這些元素匯集在一起……因此,當你閱讀特朗斯特羅姆的詩時,你從不會感覺渺小”(瑞典文學院常任秘書彼得·恩隆德語),加上,古瑞典語在13世紀方才開始形成,發(fā)展至今不足千年,綜上,在漢語環(huán)境中的人們不由得想起唐詩。譯的創(chuàng)造

外語讀者究竟能領略到一首詩的幾分好,雖然難以確定,但沒有譯介,幾乎無緣窺知一斑,那是無疑。詩人王家新說:“無論承認與否,我想幾乎在每個中國現(xiàn)代詩人的寫作生涯中都包含了一個‘秘密’,那就是對翻譯詩的傾心閱讀。同樣,無論我們注意與否,在中國現(xiàn)代漢語詩歌的建設中,對西方詩歌的翻譯一直在起著作用,有時甚至起著比寫作更重要的作用,它已在暗中構成了這種寫作史中的一個‘潛文本’”,“詩是在翻譯中丟失的東西,也是翻譯中找到或‘生產’出來的。”他說。北島說:“文學翻譯處在母語的邊界之內,它就是母語的一部分。”

作為詩人的詩人,托馬斯·特朗斯特羅姆詩作的翻譯者包括荷蘭作家、詩人J.Bernlef;芬蘭作家、詩人Caj Westerberg;美國詩人羅伯特·勃萊;美國詩人、散文家約瑟夫·布羅茨基;波蘭作家、散文家Czeslaw Milosz,以及中國詩人北島、李笠等。

1983年夏末的一個中午,北島收到了漢學家馬悅然交給他的特朗斯特羅姆的新詩集《野蠻的廣場》,以及馬悅然的英譯稿和一封信,信中馬悅然問他,能不能把特朗斯特羅姆的詩譯成中文,這是北島頭一回聽到特朗斯特羅姆的名字。他回家對著英譯本翻著詞典譯了九首,感覺特朗斯特羅姆的意象詭異而輝煌,其音調獨一無二。

1985年,特朗斯特羅姆來到北京,北島陪他爬長城。他觸摸那些城垛上某某到此一游的刻字,對人們如此強烈地要被記住的愿望感到驚訝。

北島對特朗斯特羅姆詩作的另一個重要譯者李笠的翻譯有所質疑,在《黑暗怎樣焊住靈魂的銀河》-文中就《果戈理》-詩的翻譯提出種種問題。李笠以《是北島的‘焊’?還是特朗斯特羅姆的‘烙’?》-文對此作出了詳細回應。

李笠在1981年時候開始接觸特朗斯特羅姆的詩歌。他1979年考入北京外國語學院瑞典語系,那時自己也己開始寫詩。“比之中文,瑞典語直接、硬冷,更富有日耳曼人的陽剛之氣,音調也更有音樂性。在對瑞典詩人的大量閱讀中,注意到了特朗斯特羅姆,他的詩對我構成了障礙,他的詩中含有豐富的隱喻,不是一眼就能看懂的。”他說。他在《世界文學》雜志上陸陸續(xù)續(xù)翻譯了一些特朗斯特羅姆的詩歌,被特朗斯特羅姆看到,1985年,他給李笠寄來了他的詩歌合集,信辭中題說“給遙遠的同行李笠”。五年后,李笠將這部合集全譯出版,即《綠樹與天空》。1988年,李笠赴斯德哥爾摩大學讀瑞典現(xiàn)代文學,并同特朗斯特羅姆結下了更親密的友誼。

他曾問特朗斯特羅姆,《風暴》-詩里的花楸樹的果子(瑞典秋天,街上到處可以看到心臟大小的殷紅果子),能否把它譯成“桔子”,“因為中國讀者恐怕絕大多數都不知那是什么植物”。特朗斯特羅姆聽了說:“可以。翻譯是再創(chuàng)造!譯者應該享受他的自由。”隨后他說他的朋友美國詩人羅伯特·勃萊把他“田野上的犁是一只墜地的鳥”翻成了“田野上的犁是一只起飛的鳥”,說完大笑。特朗斯特羅姆獲獎消息一出,再次有人提問李笠:“那個名句‘黑暗烙(焊)住靈魂的銀河’,現(xiàn)在看來,您覺得是‘烙’好還是‘焊’好?”李笠回答說:“是不同譯者的不同創(chuàng)造。你覺得哪個好就哪個好。”借此機會多讀一遍好詩,總是好的。本雅明說:“譯作不斷把諸語言令人敬畏的成長付諸檢驗,看看它們隱藏的意義距意義的敞露還有多遠,或者關于這一距離的知識能讓我們把這一距離縮小到何等程度。”(資料來源:《外灘畫報》)

主站蜘蛛池模板: 亚洲最大情网站在线观看| 国产区免费精品视频| 亚洲精品在线91| 一本大道东京热无码av| 欧美视频在线第一页| 免费人成网站在线高清| 色呦呦手机在线精品| 在线观看免费国产| 亚洲色图欧美激情| 国产人成乱码视频免费观看| 少妇精品在线| 九九热视频精品在线| 视频二区亚洲精品| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产视频 第一页| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美精品成人一区二区在线观看| 无码精品一区二区久久久| 国产99精品久久| 二级毛片免费观看全程| 99视频国产精品| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲成年人网| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产精品免费久久久久影院无码| 国产精品成| 国产精品部在线观看| 亚洲一区二区三区麻豆| 成人免费一区二区三区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 国产黄网永久免费| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 直接黄91麻豆网站| 欧美天堂在线| 国产一级毛片yw| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产日本一线在线观看免费| 99这里只有精品免费视频| 国产成人精品综合| 正在播放久久| 日韩午夜福利在线观看| 国产区91| 欧美a网站| 538精品在线观看| 高清精品美女在线播放| 国产青青草视频| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 国产福利不卡视频| 欧美日韩导航| 免费无码网站| 欧美精品xx| 国产精品页| 成人午夜久久| 2022精品国偷自产免费观看| 就去色综合| 亚洲日产2021三区在线| 国内精品手机在线观看视频| 精品国产成人av免费| 好吊妞欧美视频免费| 国产黄网站在线观看| 国产99热| 欧美日韩高清在线| 91免费国产高清观看| 日韩欧美国产另类| 欧美在线三级| 国产精品观看视频免费完整版| 色欲不卡无码一区二区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产剧情国内精品原创| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产成本人片免费a∨短片| 国产精品成人一区二区不卡 | 亚洲品质国产精品无码| 亚洲欧美激情另类| 午夜一级做a爰片久久毛片| av色爱 天堂网| 亚洲一区二区视频在线观看| 这里只有精品在线| 亚洲第一成年人网站| 91小视频在线播放| 99久久精品国产综合婷婷| 国产区精品高清在线观看|