摘 要:本文運(yùn)用比較文學(xué)形象學(xué)理論對(duì)《我的世紀(jì)》中的第一個(gè)故事《一九零零年,我替換了我的》進(jìn)行文本分析。本文的寫作目的是通過研究作品中的關(guān)鍵詞和“匈奴演講”的節(jié)選來分析文中的中國(guó)人形象及其成因。經(jīng)分析得到的結(jié)論是:當(dāng)時(shí)德國(guó)人眼中的中國(guó)人形象是野蠻、落后的武裝暴徒,是蔑視德國(guó)并公然挑釁德國(guó)的異教徒分子,是德國(guó)人無論在文化上還是在武力上都要徹底征服的對(duì)象。形成這樣的中國(guó)人形象的成因有三個(gè):帝國(guó)主義殖民者的野心,義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)的盲目性與對(duì)異文化的排斥。
關(guān)鍵詞:《我的世紀(jì)》;比較文學(xué)形象學(xué);“匈奴演說”
1. 引言
本書作者君特·格拉斯是德國(guó)文壇上是為數(shù)不多的政治敏感度很高的作家。 瑞士皇家科學(xué)院授予他1999年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),認(rèn)為他“以嬉戲中蘊(yùn)含悲劇色彩的寓言描摹出了人類淡忘的歷史面目[1]”。
本書體裁獨(dú)特,以100年100個(gè)故事為框架,內(nèi)容涉及政治,軍事等方方面面。在書中格拉斯以來自德國(guó)各個(gè)階層民眾平淡的口吻,展現(xiàn)了德國(guó)風(fēng)云變幻的一個(gè)世紀(jì)。本文所選取的研究對(duì)象是整部小說的第一篇《一九零零年,我替換了我的》其譯者是著名翻譯家蔡鴻君,本文以八國(guó)聯(lián)軍侵華為背景,與中國(guó)有著密不可分的關(guān)系。
2.文本分析
本文講述一個(gè)德國(guó)士兵在侵華事件中的所見所聞。故事從威廉二世在不萊梅港檢閱侵華部隊(duì)開始,描寫了德國(guó)部隊(duì)攻克北京并獵殺中國(guó)人的場(chǎng)景。根據(jù)形象學(xué)的主張,研究文學(xué)形象,必須研究一個(gè)民族對(duì)異國(guó)看法的總和。……