遼寧省社會科學規劃基金項目,項目編號:L13CYY020;大連外國語大學科研基金項目,項目編號:2013XJQN27。
摘 要:中韓兩國語言文化既存在很多共性,又有一些矛盾和沖突。本文從體態語文化、敬語文化、背景文化、人際交往文化幾方面考查中韓兩國語言文化的差異和沖突,以便更好的理解和研究兩種語言,更有效地進行跨文化交際。
關鍵詞:語言文化;沖突
作者簡介:張文麗,1980年8月生,女,漢族,山東威海人,研究生學歷,文學碩士學位,現任大連外國語大學韓語講師,研究方向為韓國語語言學。
[中圖分類號]:H55 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-27--01
中韓兩國一衣帶水,文化交流源遠流長。語言文化是文化的重要組成部分和表現形式。兩國語言文化既存在很多共性,又有一些矛盾和沖突。本文從體態語文化、敬語文化、背景文化、人際交往文化幾方面考查中韓兩國語言文化的差異和沖突,以便更好的理解和研究兩種語言,更有效地進行跨文化交際。
一、體態語文化
韓國非常重視禮儀文化,見面時要鞠躬問好,根據尊敬程度的不同,鞠躬的角度和問候的用語也不一樣。握拳的狀態下,伸出拇指和食指,在韓國表示的是數字“2”, 在中國表示的是數字“8”。另外,飲酒時,兩國人都很熱情。區別是,韓國人如果自己想喝時,不向別人敬酒,自己舉杯就喝;而中國人都會先向別人敬酒,然后再喝。如果別人舉杯,中國人都會參與,但韓國人如果與己無關就不會參與碰杯。
二、敬語文化
韓國是敬語文化發達的國家。長幼、師生、夫妻間都會嚴格使用敬語。
中國和韓國都有尊老的傳統。韓國更加嚴格。吃飯時,晚輩不能先動餐具,喝酒時,晚輩要轉過身,背對著長輩。不能在長輩面前抽煙。過年時仍會對家里的長輩行大禮。
在韓國對老師或學長也同樣需要使用敬語。關于老師的俗語反映了對老師的尊敬。例如“連老師的影子也不能踩”等。在中國,這樣的要求不是很嚴格,師生、前后輩之間比較平等。
在中國,夫妻之間一般是直呼對方的名字。而韓國,一般不直呼名字。如果有人問一孩子父親的名字時,孩子一般在父親的名字后面加上“字”來表示尊敬。例如:名字叫李哲洙,則稱為李字、哲字、洙字。有孩子的人互相打招呼時,喜歡用某某媽媽、某某爸爸。另外,韓國人對于父母和長者的名字仍然存在著避諱。
三、背景文化
了解了對象國的文化背景,對于語言文化交流會有很大幫助。比如,韓國人很喜歡吃泡 菜,所以包含泡菜的俗語很多。例如“別人還沒打算給你做吃的,你就先開始喝泡菜湯了”,有自作多情的意思。再如,包含“面條”的俗語,“你什么時候結婚?”。再如,同樣 表示建國紀念日的意思,中國的10月1日,稱為國慶節;而韓國的建國紀念日8月15 日,稱為光復節。
四、人際交往文化
中國人際交往的基本模式是人情、人倫和人緣。講究人情,同時看重個人的品質,不太在意人的外在表現。在選拔人才時強調德才兼備,強調“德”的重要性。韓國講究地緣、同學情和血緣。韓國的慶尚道和全羅道幾十年以來形成的地域矛盾是最好的例子。企業的干部選拔人才時會看重同學關系,血緣也不例外。在政治界、企業界,可以看到韓國人的血緣觀。
兩國人際交往時道歉語的使用也不同。中國人對道歉語的使用遠遠低于韓國人。大多數韓國人認為,只要冒犯了別人,就必須道歉,而且道歉必須誠懇。中國人在實際生活中,非常喜歡“慢慢走”、“慢慢吃”這些詞。而韓國人的性格比較急躁,在韓國,經常聽到的韓語 是“快快”。
小結:
跨文化交際的關鍵是跨越語言文化的障礙,而跨越語言文化障礙的根本途徑在于總結兩種語言文化中的不同,并在此基礎上提出適合跨文化特征的交際策略。本文正是立足于這一點,分析了中韓兩國語言文化的沖突,為有效的交流提供思路和解決方案。
參考文獻:
[1]太平武.語言學與社會[M],沈陽:遼寧民族出版社,2000.
[2]王秉欽.文化翻譯學:文化翻譯理論與實踐[M],天津:南開大學出版社,2007.