浦麗 蔣亞男
一、句型的定義
句型,在日語中被稱為“文型”,英語中被稱為“sentence pattern”。雖然漢語、日語、英語中都定義眾多,但至今都沒有對(duì)句型達(dá)成一個(gè)確切唯一的定義。
1.漢語句型
漢語句型,即根據(jù)組成句子的語詞的類別、序列、搭配方式等劃分的句子結(jié)構(gòu)類型。漢語對(duì)于句型定義的側(cè)重點(diǎn)偏向于句子的結(jié)構(gòu)方面。
2.日語句型
文の構(gòu)成上の類型。個(gè)々の具體的な文表現(xiàn)から抽出した各種の文の形式を文例によって組織的に示すもの。(《大辭泉》小學(xué)館,1995)
文が、どのような要素を、どういう順に組み合わせて成立しているのかをいくつかの類に分けて記述したとき、その一つ一つの類型やその記述を文型とよぶ。したがって、文法の記述の方法が異なれば、それによって文型の概念も異なったものとなるために、統(tǒng)一的な定義は存在しない。(《日本大百科全書》小學(xué)館,1994)
由于日語是黏著語,日語句型主要為固定句式的表達(dá),因此日語句型的定義被具體化到每一個(gè)句型表現(xiàn)中。
3.英語句型
所謂英語句型,是就英語句子的構(gòu)成成分進(jìn)行研究——根據(jù)英語語法規(guī)定應(yīng)包含哪些句子成分、它們各由哪類詞語擔(dān)任以及它們的安排情況——區(qū)別開來的各種句子類型。可見英語句型的定義側(cè)重于句子成分與句子結(jié)構(gòu)與詞性分析上。
4.漢日英對(duì)句型定義的異同
這三種語言對(duì)于句型解釋的側(cè)重點(diǎn)也有所不同。究其原因,可能是由于這三種語言的語系不同所導(dǎo)致的。漢語、英語為獨(dú)立語,因此對(duì)于句型的定義偏向于抽象的大框架結(jié)構(gòu)和對(duì)句子成分的分析;而日語為黏著語,因此對(duì)于句型的定義依賴于對(duì)具體詞語、固定表達(dá)的分析。
二、句型的分類
句子的分類,根據(jù)語氣分類有疑問句、命令句、祈使句、陳述句,根據(jù)結(jié)構(gòu)分類有單句,復(fù)句等。而句型與句子不同,由于漢、中、日對(duì)于句型的定義都沒有明確,且側(cè)重點(diǎn)不同,因此句型分類也都沒有定論,以下列舉漢、日、英比較普遍接受的幾種句型分類。
1.漢語句型分類
陳昌來先生認(rèn)為漢語句型著重強(qiáng)調(diào)的是結(jié)構(gòu),從結(jié)構(gòu)角度的分類,更具實(shí)用性,也是句子語法分析的必然結(jié)果和目的。句型作為語法術(shù)語應(yīng)是句子的結(jié)構(gòu)類型。一切與句法結(jié)構(gòu)無關(guān)的因素都不應(yīng)影響句型的劃分。
漢語按結(jié)構(gòu)分類,句型分為單句、復(fù)句兩類,單句又可以分為主謂句、非主謂句兩類。主謂句又可分為名詞性、動(dòng)詞性、形容詞性謂語句三類等。
2.日語句型分類
《日本語基本文型》一書中將日語句型分為三種:表現(xiàn)文型、語用法文型、構(gòu)造文型。
陳巖先生在《新編日語句型》序中指出,日語的句型可大分為三種一種:為結(jié)構(gòu)句型,即由主語、修飾語、謂語的相互關(guān)系分成單句與復(fù)句;再一種是功能句型,即按表達(dá)功能分為敘述句、疑問句、感嘆句、命令句等;第三種為搭配句型,即由名詞、助動(dòng)詞動(dòng)詞、副詞及它們的各種復(fù)合形的習(xí)慣搭配構(gòu)成的句型。
在對(duì)日語句型的分類中,目前市面上有很多書、把日語句型稱為“慣用型”,這是不妥當(dāng)?shù)摹H照Z中慣用型類似于中國(guó)的俗語、諺語。而目前市面上的許多日語教材把慣用型等同于日語的表現(xiàn)句型進(jìn)行編寫,會(huì)造成日語學(xué)習(xí)者對(duì)日語慣用型含義理解不清,應(yīng)該將慣用型的中日含義規(guī)范劃一起來,還原慣用型本來的含義。
3.英語句型分類
英語的句型分類最普遍為大家所接受的是五種基本句型。這五種句型與動(dòng)詞種類密切相聯(lián),所以也叫做動(dòng)詞句型。這五種句型是:①S+V;②S+V+P;③S+V+O;④S+V+o+O;⑤S+V+O+C(說明:S=邏輯主語、V=動(dòng)詞、P=表語、o=間接賓語、O=直接賓語、C=賓語O的補(bǔ)足語)。英語的各種句子形式,可以看作是這五種基本句型或其變式,或其擴(kuò)大、組合、省略、倒裝。
4.漢、日、英句型分類的異同
如上所述,漢語、英語句型的分類方法主要是結(jié)構(gòu)句型的分類,而日語主要是表現(xiàn)方式的分類方法。這可能還是日語屬于黏著語,而漢語、英語屬于獨(dú)立語,所以偏重于結(jié)構(gòu)上的分類。漢語的分類偏重于研究其語法,文化等意義,而日語、英語偏重推廣、教學(xué),這也許是句型分類的目的不同,日語、英語的目的側(cè)重于教學(xué),漢語側(cè)重于研究,或者是由于語料的原因。
三、總結(jié)
漢、英、日各自對(duì)與句型的定義目前都還沒有一個(gè)定論,有待進(jìn)一步研究。但從目前眾多的說法中,可以發(fā)現(xiàn)這三種語言對(duì)句型定義的側(cè)重點(diǎn)不同,漢、英對(duì)句型的定義偏向于抽象的大框架結(jié)構(gòu),對(duì)句子成分的分析;日語對(duì)句型的定義依賴于對(duì)具體詞語、固定表達(dá)的分析。這三種語言對(duì)句型的分類也各不相同,漢語、英語句型的分類方法主要是結(jié)構(gòu)句型的分類,而日語主要是表現(xiàn)方式的分類方法。這些不同都與它們所屬語系的不同和句型分類的目的有關(guān)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳昌來.試談句型研究中的幾個(gè)問題[J].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1994(4).
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂四版)M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]秦禮君.論日語慣用型的定義及條目選擇[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2001(4).
[4]梁正中.英語句型[M].南寧:廣西人民出版社,1996.