Sara Teasdale
薩拉·蒂斯代爾(Sara Teasdale, 1884~1933),美國抒情女詩人,她的詩作情感節制、冷靜,語調溫柔、含蓄,用詞精煉,十分耐讀。她主張詩人應該設法使自己的詩作具有火焰般安詳、敏捷的特質,如此才可讓讀者在閱讀時即刻產生共鳴,并在讀畢之后不斷思索。其代表作有詩集《奔流入海的河流》(Rivers to the Sea)、《火焰與陰影》(Flame and Shadow)等。
《睡蓮》是一首頗為含蓄而又耐人尋味的小詩。詩歌開篇即以精煉的語言描繪出一幅絕美的畫面:群山環抱中,幽暗的湖面上漂浮著幾朵鮮艷的睡蓮,靜靜地散發出令人沉醉的芳香。對于這樣一幅畫面,詩人的建議是:如果你已忘記,那么沒關系,你可以回來;但如果你還記得,那么就請永遠地離開。對此,我們不禁要問:“為什么不能忘記反而要逃離?這里的睡蓮到底象征著什么?”或許我們可以從詩的最后兩行找到答案:因為在湖泊稀少的地方,你看不到暮色中閉合的睡蓮!蒂斯代爾喜歡用自然比擬愛情和人生。如果說盛開的睡蓮是美的意象,那么暮色中閉合的睡蓮或許預示著美的凋零甚至死亡,它使我們聯想到衰老的容顏、易逝的青春、曾經的情愛以及一切倏忽即逝的美好事物,自然不想見到它。其實,每個人的心中都有一朵或幾朵盛開的睡蓮,美麗圣潔,不可褻瀆,如果你執意要回頭再去尋找或體驗那份美麗,往往會事與愿違,大失所望,甚至會讓美麗幻滅!所以,如果你還記得,請千萬不要回頭,這樣,至少在你心里,那朵睡蓮會永遠盛開,永遠美麗!
全詩彌漫著一股淡淡的憂傷,那是對青春易逝、剎那芳華的感慨,也是對所有倏忽即逝的美好事物的嘆息。在詩人看似神秘、平靜的筆觸下,有一個敏感的靈魂,一顆熱愛生命、不甘寂寞的心。