施慧平
摘 要:從第二語言的習(xí)得過程我們可以知道,初學(xué)者在日常學(xué)習(xí)之中很難擺脫母語語言習(xí)慣的影響,這種現(xiàn)象我們一般稱之為母語遷移現(xiàn)象。對于我國絕大多數(shù)學(xué)習(xí)日語的學(xué)生來說,母語基礎(chǔ)已經(jīng)十分堅固。無論是思維習(xí)慣還是交際用語都是母語習(xí)慣,所以學(xué)生在初學(xué)日語之中很難擺脫母語漢語的影響。筆者將以中國人日語初學(xué)者為中心,對于日語教學(xué)從母語遷移現(xiàn)象的角度進行分析,希望可以通過研究,促進初學(xué)者借助母語更好的學(xué)習(xí)日語。
關(guān)鍵詞:日語教學(xué);母語遷移現(xiàn)象;中國人;日語初學(xué)者
在第二語言的習(xí)得過程之中我們可以發(fā)現(xiàn),尤其是初學(xué)者,很難不會受到自身掌握的母語的影響。中國人學(xué)習(xí)日語,雖然具有一定的優(yōu)勢,但是由于時代的變遷、語言系統(tǒng)的分化,導(dǎo)致了日語已經(jīng)逐漸成為了與漢語風(fēng)格迥異的語言系統(tǒng),但是面對其中的漢字,初學(xué)者往往望文生義,影響了自身學(xué)習(xí)日語的進度與熱情。
母語遷移現(xiàn)象實際上就是語言遷移理論之中所認為的,在第二語言的學(xué)習(xí)過程之中,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)者的第一語言(母語)的使用習(xí)慣,對于第二語言的語音、詞匯、語法等各個子系統(tǒng)的學(xué)習(xí)都有著較為直接的影響。很多學(xué)者將母語遷移作為第二語言習(xí)得過程之中的干擾因素,但是如果可以更好的利用母語遷移現(xiàn)象,初學(xué)者也許會得到意向不到的收貨。筆者將會從日語教學(xué)的教學(xué)談母語變遷現(xiàn)象,希望通過本文的研究,可以促進中國人對于日語的學(xué)習(xí)。
一、母語遷移現(xiàn)象對于日語教學(xué)的影響
受到母語遷移,無論是教師還是學(xué)生首先想到的就是母語在外域?qū)W習(xí)之中所呈現(xiàn)的干擾作用。但是,面對母語遷移的作用與意義,我們應(yīng)該充分的意識到,母語對于外語學(xué)習(xí)的過程,不僅具有干擾作用,同時也具有一定的幫助、促進作用。很多語言學(xué)家已經(jīng)開始對于這一現(xiàn)象進行了分析與研究。干擾作用可以稱之為“母語負遷移”,推動促進作用,可以稱之為“母語正遷移”。對于初學(xué)者來說,母語與外語的共同性等因素,會對于自身的外語影響有不同程度的影響。
第一,“母語負遷移”,中國與日本在文化發(fā)展之中雖然存在著一定的聯(lián)系性,在歷史上有著兩千多年的交流歷史,從中國的唐代開始,日本就開始與中國進行了密切的文化往來,在自身的發(fā)展之中,開始不斷的吸納中國的各種文化。語言知識方面,日語之中也融合了大量的漢語詞匯。其中很多語言也具有相似性。所以很多初學(xué)者在自身的學(xué)習(xí)過程之中,往往會出現(xiàn)望文生義的現(xiàn)象,面對這種情況,就在一定程度上造成了自身在學(xué)習(xí)與理解過程會中的偏差,從而影響了自身的日語學(xué)習(xí)。
第二,“母語正遷移”,語言在學(xué)習(xí)的過程之中,都是重新學(xué)習(xí)一種全新的思維習(xí)慣與語言知識,從這一點上來說,中國的日語初學(xué)者,與其他國家的學(xué)習(xí)者相比具有著一定的優(yōu)勢,其中很多漢語知識與詞匯,我國的日語初學(xué)者,將會快速掌握,與理解。同時基于中日兩國在歷史上的一衣帶水,二者在文化上雖然存在一定的差距,但是,其相似性是其他國家難以比擬的,所以文化學(xué)習(xí)方面,中國人更加容易理解與掌握。
二、使用母語遷移現(xiàn)象促進日語教學(xué)的成果
基于以上母語遷移現(xiàn)象對于日語教學(xué)的影響,筆者認為可以充分利用母語遷移現(xiàn)象,有效的促進,我國日語初學(xué)者對于日語進行更好的掌握,客服學(xué)習(xí)之中的重點與難點問題。本文在寫作過程之中,主要研究教材是初學(xué)者習(xí)慣使用的《大家的日本語》(1、2冊),其初級日語教材具有一定的普遍性與實踐指導(dǎo)意義。本文使用的研究手段是:對比分析和誤用分析。一般來說,對于語言學(xué)習(xí)來說,首先學(xué)習(xí)的對象就是外語之中的語音。詞匯、語法等方面。所以,筆者從語音、詞匯、語法三個方面考察初學(xué)習(xí)者的母語遷移現(xiàn)象。
首先,語音方面,在日語的初學(xué)階段,很多學(xué)者在學(xué)習(xí)階段受到了漢語元音與輔音發(fā)音的影響,例如,平假名:ふ,很多初學(xué)者在發(fā)音過程之中往往會發(fā)成[hu]或者[fu],無法正確說好ふ。現(xiàn)象不斷的累計,初學(xué)者無法得到具體掌握,所以,在語音過程之中所出現(xiàn)的“中國腔”。而導(dǎo)致“中國腔”的主要原因,則是漢日兩種語言的元音和輔音發(fā)音特征的差異與相似性,使得初學(xué)者在學(xué)習(xí)過程中不得門路。
其次,詞匯方面,實際上,中國與日本在文化發(fā)展之中,都屬于漢字文化圈,中日兩國在語言之中存在著大量的重疊部分,日語之中包含著常用的1945個漢字,語言之中也有大量的同形詞和異形詞。這種對于母語的認知與掌握程度會影響日語詞匯的學(xué)習(xí)。對于同形同義詞,學(xué)習(xí)者較容易掌握;而對于同形類義詞、同形異義詞、異形詞,學(xué)習(xí)者易受母語的影響而引起誤解、誤用。
再次,語法方面,二者的區(qū)別比較大,屬于不同的語言類型。漢語屬于“孤立語”,日語屬于“黏著語”。語法之中,存在著一定的相似性,同時也存在真較大的不同之處。初學(xué)者在初學(xué)過程之中,很容易掌握相似的部分,而對于其中的不同點,例如人稱代詞,被動句、自動詞等往往按照漢語習(xí)慣進行思考就會出現(xiàn)偏差與誤用。
所以,在教學(xué)過程之中,教師應(yīng)該針對以上基礎(chǔ)部分采取相應(yīng)的教學(xué)策略進行對比教學(xué),有效的引導(dǎo)學(xué)生進行 “母語正遷移”;并且講授漢、日兩種語言的語言心理、意識和文化差異等,減少“母語負遷移”。有效提高學(xué)生的日語學(xué)習(xí)能力與水平。
參考文獻:
[1]李偉,田謐.中日文化在自他動詞教學(xué)中的應(yīng)用問題研究[J].日本問題研究,2012(04).
[2]王冠華.中國日語學(xué)習(xí)者有對自動詞習(xí)得狀況的實證研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2012(05).
[3]楊柳月.日語中自他動詞誤用分析[J].群文天地,2012(18).
[4]劉金玲,李楠.標記性及心理類型對語言遷移的作用[J].長春師范學(xué)院學(xué)報,2011(05).
[5]烏恩夫.論日語教學(xué)中的發(fā)音的負遷移現(xiàn)象[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2011(01).