中國、日本、韓國等同屬“東亞文化圈”,并且共同創造了輝煌的東亞文明,這與中華文化自古對日韓的傳播和影響密切相關。
近些年來,日本和韓國有些人提出了所謂的“去中國影響化”,企圖否認中華文化對東亞地區所發生的影響。這種傾向值得我們注意,我們有必要把歷史上中華文化是如何影響日本、韓國等東亞國家這個問題弄清楚。
中華文化自古就傳播到朝鮮半島、日本列島
事實上,古代東亞之所以能創造出高度的農業文明,與中華文化的傳播和影響是離不開的。從區位上說,中國、日本、韓國等同屬“東亞文化圈”,又可以叫做“漢字文化圈”或“儒學文化圈”。
從歷史上看,中華文化向朝鮮半島、日本列島的傳播,主要有四種途徑和方式。
第一個途徑是移民。在古代,中國和朝鮮半島交通很方便,到日本列島可以通過朝鮮半島渡海或沿著東海過去。所以,中國的移民在很早的時候就到達了朝鮮半島和日本列島。傳說公元前11世紀,就是周武王的時候,箕子帶了很多人到朝鮮去。秦漢的時候,為了躲避戰亂,有更多的中國人逃到朝鮮。漢初的時候,衛滿率領他的族人到朝鮮自立為王。中國到日本的移民也很早。中國人到了朝鮮以后,通過兩條路到日本,一條是通過朝鮮海峽對馬島,另一條是沿著所謂的日本海環流路,到達日本的北陸地區、本州的北部。在公元2、3世紀的秦漢之際,有一批中國人移民到日本,其中象征性的代表人物就是大家熟悉的徐福,中日兩國民間傳說都把徐福描述成中國上古向日本移民的代表人物。此后,中國去日本的移民一直沒有斷,魏晉南北朝、隋唐、明清都有,比如明末有名的思想家朱舜水和隱元和尚,等等。
第二個途徑是遣使。公元1世紀到7世紀,朝鮮半島處于三國時代,三個國家一個叫高句麗,一個叫百濟,一個叫新羅。這三個國家都跟中國有遣使往來。日本遣使也很早,倭奴國早在公元1世紀的時候,就向當時的東漢王朝派遣使節,后來倭五王時代也向中國遣使進貢。特別是到了日本的奈良平安時代,開始派遣大型的使節團即遣隋使、遣唐使到當時中國的隋朝和唐朝,全面學習中國的經濟、文化、制度、藝術等,推動了日本社會的進步。日本歷史上的第一次改革“大化改新”,就是在這種學習的基礎上進行的。
第三個途徑是留學。早在隋唐時期,就有不少日本、朝鮮留學生來中國。還有一種是留學僧,即留學的和尚,比較有名的留學生有阿倍仲麻呂。唐朝的時候,國子監里的新羅留學生有200多人,有些人還考中了中國的進士,在唐朝做官。宋代、元代、明代來中國的更多的是日本的僧人,他們被稱為入宋僧、入元僧和入明僧。
第四個途徑是貿易。朝鮮對中國主要是朝貢貿易。日本對中國,在宋、元時期主要是民間貿易,明代是勘合貿易,到了清代是信牌貿易。
文字和儒學對日本、韓國影響最深遠
中華文化向東亞地區傳播的內容是豐富多彩的,比如生產技術、生產工具、文字、制度、法律、經濟、思想、宗教、文學、藝術,一直到社會習俗等,有些影響一直到今天都還存在。其中影響最大、最深遠的是文字和儒學。
大約公元1世紀時,漢字傳到了朝鮮半島。4、5世紀時成為朝鮮的書面文字,直到19世紀末。朝鮮李朝的檔案叫《李朝實錄》,完全是用漢字寫的?!岸稹币院?,朝鮮首先于1949年停用漢字,韓國1970年也停止用漢字。但是,現在很多韓國學者又提出要恢復漢字,他們認為停用漢字是一個很不明智的做法,影響了文化的發展。
漢字大概是在公元3、4世紀傳到日本的。此后,漢字也成為日本官方的書面文字。甚至到了公元8、9世紀日本發明假名后,公文中大部分還是漢字,是假名和漢字混用。直到現在,日本的文字中間還是既有假名又有漢字,還有很多西方的外來語。現在日文里面還有1945個常用漢字,他們的中小學生必須要學會,否則就看不了日文。古代東亞三國共同使用漢字,為三國之間在外交、貿易,以及文化交流、人際交往、感情溝通等方面創造了一個極為有利的條件。
中國的儒家思想早在公元1世紀就傳入了朝鮮半島,當時有些朝鮮人已經能夠背誦《詩經》。到3、4世紀的時候,朝鮮半島的高句麗已經建立了儒學的最高學府——太學。百濟設立了五經博士,專門講儒學。7世紀的時候,新羅國也開設了國學,學習儒學。到12世紀的時候,高麗王朝還設立了經筵制度,專門講授儒學。到了李氏朝鮮,專門設立一個機構——成均館,講授儒學。后來成均館變成一個大學,叫成均館大學。這個學校是世界上唯一有儒學院的大學,這個儒學院不但學儒學經典,還學儒家的禮儀,包括祭祀的儀式、舞蹈等。
日本是在4世紀的時候,由王仁博士帶去儒家的經典《論語》。后來派往中國的遣隋使、遣唐使、留學生更是帶回了大量的儒家經典。到了17世紀,日本的江戶時代,中國儒家的朱子學,就是朱熹的理學,已經成為日本的官學,日本民間盛行的是陽明學。儒家思想也深刻影響到朝鮮和日本的政治、經濟、文化、社會、宗教以及倫理道德、價值觀念、行為準則等各個方面,所以它成為“東亞文化圈”的一個重要特征。
日韓吸收中華文化的過程中也有改造和創新
歷史上,朝鮮和日本在吸收和借鑒中華文化的過程中,也有改造、創新和發展,我們不能認為它們完全是模仿、照搬中國的文化的。比如日本,吸收了唐朝的大量文化,當時稱為“唐風文化”。但是后來經過他們的融合、改造,逐漸形成了“國風文化”,就是具有日本本國民族特色的文化。朝鮮古代雖然使用漢字,但是后來為了使一般的民眾、官員能夠按朝鮮語來閱讀,所以在7世紀的時候,新羅的薛聰就仿照漢字的結構,創造了一種韓文,叫做“諺文”。到15世紀的時候,朝鮮李朝的世宗大王,命令官員用漢字的筆畫創造了一種表音文字,當時稱為“正音字”,就是今天的韓文。
日本在公元8、9世紀的時候在漢字的基礎上,創造了假名,作為日本的字母來拼寫日語。日語里邊的假名有兩種:一種假名是簡化了漢字楷書的偏旁、部首制造的,叫片假名,現在大部分用來記載外來語;更常用的是簡化了漢字的草書而形成的,叫做平假名,平假名是現在日語里邊最常用的文字。所以,現在的日語就是由假名、漢字,再加上西方的外來語混合的一種文字。日本人在吸收了漢字的很多詞匯以后,又創造了很多有新含義的漢字。例如,“干部”、“主義”、“哲學”、“社會”等新名詞,這些詞是明治維新以后日本人在向西方學習的過程中創造的,中國的留日學生又把這些漢字吸收到中國來,成為漢語中的新名詞,所以應該說中日的文化是互相交流的。
日本還對學習到的東西加以改造,推陳出新,有些方面甚至青出于藍而勝于藍。中國的儒學傳到日本后,逐漸被日本化了,他們把儒學與日本固有的神道結合起來,神儒調和,還把儒學跟佛教結合起來,儒佛調和。朝鮮也有很多儒家的學者對儒學進行了發展,比如朝鮮學者李退溪對儒學的研究很深,被稱為朝鮮的“朱子”。
再如,中國的飲茶、書法、插花、武術等傳到日本后,被改造成一種獨特的道的文化和藝能,日本人稱為“道文化”,如喝茶變成“茶道”,書法成為“書道”,插花變成“花道”,劍術變成“劍道”,射箭變成“弓道”,武術變成“柔道”,這是日本人的一種發展。還有中國的一些工藝,比如中國的扇子、刀箭、漆器、陶器、瓷器等傳到日本和朝鮮以后,也得到推陳出新。例如,中國的扇子原來主要是圓的團扇,后來日本和朝鮮把它改造成折扇,可以折疊起來,而且扇面上可以有各種畫,這種扇子后來又傳回中國。所以,我們可以看到“東亞文化圈”的共性,使得中、日、韓三國人民更容易溝通、交流。這也是東亞各國應該發揚和利用的一種傳統文化遺產。
(《北京日報》2010.11.15)