胡雪 樊筱楠
摘 要:翻譯項目中的溝通有其不可忽視的地位,良好的溝通能夠有效彌補譯者的不足,增加項目成功的幾率。通過闡述翻譯項目溝通中的諸多要素,筆者提出了應當遵照的溝通原則,并通過對于潛在的溝通誤區的分析,提出針對翻譯項目中溝通管理的改進措施,其中重點涵蓋對RAC(根本原因分析)的介紹。
關鍵詞:翻譯項目;溝通;誤區;RCA
進入21世紀,翻譯行業需求更加專業化、多元化并注重時效性,單靠個人很難圓滿地完成翻譯任務。“與傳統的以少數譯員為核心的翻譯工作相比,現代翻譯服務已經成為基于信息技術和網絡環境,通過團隊合作和實施高效的項目管理而獲得語言服務增值的新興產業。”(王傳英,2011:98)
一、翻譯項目中的溝通對象及內容
翻譯項目的溝通對象基本包含兩大方面,團隊內部的溝通及團隊與客戶之間的協調交流。具體來說,內部溝通包括譯者與譯者、譯者與審校、譯者與項目經理等,而外部溝通包含譯者與客戶、項目經理與客戶。可以看出,溝通對象涵蓋多,不單一,熟識度不等,職位地位也各不相同;溝通對象也存在交叉情況。這就要求在溝通時,更為注重信息的準確有效傳遞,盡量避免重復無效溝通。
在溝通過程中,交流內容可分為三個部分。
翻譯團隊確定翻譯項目的基本內容是項目得以順利展開的必要條件。基本內容包括翻譯文件內容和范圍、交稿時間、文件用途、客戶對文件翻譯質量的要求、排版要求等。翻譯項目這類基本信息一般是由項目經理與客戶方溝通后得知,并傳達給團隊成員。如若涉及更加細節的內容,亟需與客戶溝通,也存在譯員與客戶直接溝通的情況。
翻譯項目一般有多名譯員同步進行,因此對于文稿中約定俗成、固定的術語和表達,要求譯文的一致性和準確性。這要求譯員有強烈地整體項目意識。避免翻譯稿風格的巨大反差,給讀者閱讀造成障礙和異常感。
大型的翻譯項目一般都會有分期交稿的規定,例如中期交稿。對于已提交的部分文稿,客戶或會轉達反饋意見。項目經理需要根據客戶的反饋信息做出相應調整,并告知相關譯員和團隊。
二、翻譯項目的溝通原則
(一)前瞻預測、及時溝通
具有豐富經驗的翻譯項目經理和譯員,能夠積極預測潛在的問題并及時發現項目風險,通過與團隊、客戶的溝通解決問題,成功地規范行為并規避風險。及時、盡早地溝通才能確保各方明確問題的存在,并共同協助問題的有效解決。
(二)積極主動、減少誤解
積極主動進行溝通要求翻譯團隊和客戶主動提供信息、問題和反饋,確保對方正確理解表達的含義。話語溝通提高效率,文本溝通減少模棱兩可的理解,因此在溝通過程中應當交互使用。重大問題和決策在經過共商共議之后,應當就協商內容提供電子文檔交付雙方共同參照,以減少誤解。
三、翻譯項目溝通存在的誤區及改善對策
(一)“我以為”的誤區
大多數溝通問題都源于信息和理解的不對等。在項目出現問題時,我們經常聽到的辯解就是:“我以為他明白了”、“我以為她是這個意思”等(王華樹,2013:78),給溝通增加了干擾,影響整個項目的順利進行。這告訴我們在溝通過程中,口頭確定的事宜可以采用郵件等書面方式再次確認,確保信息溝通準確完達,萬無一失。在溝通過程中,避免模棱兩可的用詞和句式,表述應更為精準、淺顯易懂。
(二)增加溝通的“中介”
翻譯項目的溝通對象很多,因此溝通過程中存在很多間接溝通的情況。在很多時候,因為個人接受和理解信息的能力、專業素質不同,間接溝通影響信息的準確傳達,可能造成干擾或錯誤轉達。王華樹老師在《翻譯項目管理實務》中提到,這就是“越級溝通”的誤區。他指出,“事實上,某種意義上來說,項目經理在項目問題上要敢于和高層直接溝通。”(王華樹,2013:78)筆者認為,同類也可以推及到譯者,在緊急情況下或涉及細小細節時,若不違反公司交涉規定,在上級的允許下,可以直接與客戶溝通,確保信息能夠迅速直接溝通到位。
(三)缺乏尊重
翻譯項目的溝通對象并非同級職務,在事務溝通協調時上級人員或易出現頤指氣使下級的情況,客戶易抬高自己“顧客就是上帝”的標桿,對項目團隊發出不合適的言語、做出不恰當的手勢。這些都會影響團隊成員的情緒,影響其工作處理和進度,使工作成品質量大打折扣。因此,“尊重”是團隊溝通首要的原則。互相尊重使翻譯團隊保持良好的氛圍,增加人際和諧。
(四)面對面溝通比書面表達容易
面對面溝通,即口頭溝通可以直觀地明了溝通效果,對方對溝通內容中的偏差能及時得到確認并消除,這提高了溝通的效率。但是,面對面溝通也在一定程度上增加溝通和翻譯項目的風險。一方面,在口頭溝通時,溝通技巧和表達能力很重要,而且雙方的態度對于信息的傳達影響較大;另一方面,口頭溝通的事宜執行力不強。因此,在翻譯項目中,最好采用口頭與書面相結合的方式。
四、RCA分析方法
針對翻譯項目溝通中存在的誤區,可以考慮采取使用RCA分析方法進行解決并規避相類似誤區及錯誤。根本原因分析(RCA)是一項結構化的問題處理法,用以逐步找出問題的根本原因并加以解決, 而不是僅僅關注問題的表征。
在翻譯項目溝通過程中,潛在或存在著各種誤區,它們存在的原因各不相同,也有不止于一種應對方法。所以,需要進行RCA分析,找到最有利的方案,快速解決溝通中存在的問題。而且,進行RCA分析,可以幫助項目團隊認識到自身存在的根本問題,找到其中的解決之法,規避更多的誤區和錯誤。
RCA分析的目標是找到問題(溝通的誤區)、原因(是什么導致誤區的存在)以及措施(如何跳出誤區并防止類此問題再次發生)。因此,完整RCA分析包括發現、分析、改正和預防四個方面的內容。在找到原因之后,對其進行評估,給出改正的方法,這樣有助于整體的改善和提高。
在當前的翻譯行業中,譯者和客戶通常被看做是互不搭界的兩個對立方,各行其事。通過研究表明,翻譯團隊與客戶之間的溝通尚未受到足夠的重視,也缺乏有效的溝通方式和原則方面的指導。對于溝通誤區的出現不能察覺,對于問題的解決手足無措。這些都阻礙了整個翻譯行業的發展。本文提出了翻譯團隊內外可以遵照的溝通原則,對于溝通誤區進行了重點分析,并介紹了RCA根本原因分析,旨在改善行業發展現狀,通過有效溝通促進翻譯事業的專業化、市場化發展。希望本文可以為專業的翻譯團隊和有需求的相關客戶提供一定的借鑒意義。
參考文獻:
[1] Ang, Tim, 姜旭平. 促進我的團隊溝通[M]. 上海交通大學出版社, 2005.
[2]陳露. 翻譯項目管理淺析[J]. 文學教育(上),2014,01:122-123.
[3]程正中,付艷榮. 傳統項目溝通與虛擬項目溝通差異及其對策分析[J]. 北方工業大學學報,2006,04:53-57.
[4宮湜純. 從譯者角度看連續型翻譯項目風格統一[D].上海外國語大學,2014.
[5]劉瑩. 翻譯團隊溝通的作用及溝通原則探討[D].上海外國語大學,2012.
[6]王華偉,王華樹.翻譯項目管理實務[M]. 北京:中國對外翻譯出版社出版社,2013.
[7]王傳英,閆栗麗,張穎麗. 翻譯項目管理與職業譯員訓練[J]. 中國翻譯,2011,01:55-59.
[8]褚慎強. 根本原因分析(RCA)[J]. 國外畜牧學(豬與禽),2015,02:75-76.
作者簡介:胡雪(1991–),女,山東濟寧人,英語翻譯碩士;樊筱楠(1991–),女,陜西韓城市人,英語翻譯碩士。