陳玉萍
摘 要:1889 年至 1899 年間,思想激變后的花甲托翁依舊筆耕不輟,幾經修改終成曠世佳作——《復活》。創作于作家世界觀與美學觀完全定型時期,《復活》糅合了作家對不斷演變發展的社會與時代的復雜而多維的深刻思考,因而更能體現作家終生的思想觀點與畢生的藝術追求。無論是內容題材、思想主題,還是創作風格、藝術手法,《復活》都堪稱托爾斯泰文學創作的高峰。本文擬從《復活》的敘述角度著手,分析其在展現作家本人的評褒貶評價、促成適當情景中言語轉換,推進不同時空的自由跨越、洞察各個人物的內心世界等角度的功能意義。
關鍵詞:全知全能;敘述視角;《復活》
敘述視角,即敘述聚集,是敘述語言中對故事內容進行觀察和講述的特定角度。敘述視角的正確選取對作品主題的具有極其重要的意義。Б.А.烏斯賓斯基曾依據М.М.巴赫金、В.В.維諾格拉多夫和Г.А.古科夫斯基的有關觀點,通過對藝術文本的分析,作出斷言:“視角”問題是“結構的核心問題”。法國的茲韋坦·托多洛夫將敘述視角分為三種形態:全知視角(零視角)、內視角和外視角。從敘事者的角度看,小說《復活》采用的是全知敘述視角。此種視角最明顯的優勢在于“全知全能”,呈現出“敘述者>人物”的顯著特色。正如韋勒克、沃倫所言,“他可以用第三人稱寫作,作一個‘全知全能的作家。這無疑是傳統的和‘自然的敘述模式。”《復活》中的敘述者高于內容情節與人物形象,以一種呈現出現實生活的真實面貌:從法庭到監獄、從官署到教會、從彼得堡到莫斯科、從首都到外省、從城市貴族府邸到鄉村農民的茅舍......濃墨重彩地繪成一幅19世紀末期俄國社會生活全景圖。
Б.А.烏斯賓斯基將“視角”分為意識形態、語詞、空間—時間、心理描寫四個層面。對應以上四個層面,托爾斯泰在《復活》中對全知全能的敘述視角的巧妙運用,在展現作家本人的評褒貶評價、促成適當情景中言語轉換,推進不同時空的自由跨越、洞察各個人物的內心世界等方面也發揮了重要作用,從而為塑造廣闊生活畫面提供了前提和基礎。
全知全能的敘述者作為托爾斯泰的傳話筒,秉持作家的鮮明獨特的價值尺度與道德立場并貫穿于對筆下人物形象、故事情節、行為場景的審視之中:他議論并評價人物的行為態度,把握并控制情節進展的節奏,著墨并諷喻行為場景的設置。小說中描寫監獄里的做禮拜的場面:“在場的人,從司祭、獄長、到瑪斯洛娃,誰也沒有想起來由司祭贊美的耶穌本人,恰好禁止這兒所做的一切事情”。敘述者以直訴的方式介入事件的評價,大大加深了事件本身的諷刺意味:神職人員“虔誠”地引導犯人們“贊美上帝”,卻無視上帝的真意——剝離浮夸的外在掩飾,官辦教會的本質除卻貪欲與殘忍再無其他。由此,直觀鮮明地呈現出作家對官辦教會入木三分的批判與揭露。
為傳達說話人語體的個性、展現行為發生情景的特殊,作品中慣用寫作詞態語態會發生更改和轉換。小說中最顯著的標志是詞匯詞性的轉換使用和外語詞匯的介入。在描述瑪絲洛娃的墮落生活時,敘述者使用的表示動作的名或表示非主動性動作的詞態:“下午兩三點鐘,她們才懶洋洋地從骯臟的床上爬起來,喝礦泉水醒酒,或者喝咖啡,身上穿著罩衫、短上衣或者長睡衣,沒精打采地在幾個房間里走來走去……”語態與詞態轉換的字里行間渲染著瑪斯洛娃頹靡的妓女生活的被動色彩——以詞之被動顯人之被動。此外,在描述聶赫留朵夫內心變化時,敘述者借用大寫的“我”、法文等,一方面表明人物的教育背景與社會地位,另一方面則是作家對于主人公思想變化給予的情感評價。
全知全能的敘述者的敘述在不同時空的自由切換加強了時空對比的戲劇化。為深化所述事件的內涵,全知敘述視角在過去與現在或者此地與彼處之間跳脫。全知敘述者在同一時段對空間展開互轉,使得曾經相識相知的兩人多年后截然相反的生活狀況躍然紙上:一方被冤入獄,一方養尊處優。男女主人公物處境的對比中顯示出人物命運的注定性與戲劇性。這一強烈的反差也在下一步的情節進展中埋下了深深的伏筆。
小說中的全能全知型敘述視角有第三人稱發出,在深入人物形象內心、洞察其心理過程等方面具有不可替代的作用。例如,在審理瑪絲洛娃的案件時,敘述者以全能的視角描繪出法官們只忙于自己的私事、無視案件審理的心不在焉的舉止神態。六點鐘之前趕赴情人約會的法庭庭長、和妻子剛剛吵過架的法官、沉溺于喝酒、玩女人、打牌而沒來得及翻閱案宗的副檢察官等在法庭上的各式各樣的舉止無不令人咋舌。全知全能型敘述者突破現實生活中內心的不為人知性,將法庭的眾法官的心理暴露無遺——瑣事大于案件——呈現出“身在其位不謀其職”的扭曲的官場人心理。
結語:托爾斯泰認為,崇高的真正的藝術應當“攫取最廣闊的領域,攫取人的精神本質”。透過全知敘事理解文本意義,以其卓爾不凡之藝術形式解析歷久不衰之精神內容。作為世紀之交現實主義文學的扛鼎之作,《復活》全知全能的敘事藝術風格渾然天成,具有無可比擬的藝術價值,時至今日,仍在文藝創作與文學批評提供借鑒并發揮巨大的教育意義。
參考文獻:
[1](俄)列夫·托爾斯泰.復活[M].草嬰,譯.上海:上海譯文出版社, 1983;
[2](俄)瓦·葉·哈利澤夫.文學學導論[M].周啟超,王加興,黃玫,夏忠憲,譯.北京:北京大學出版社,2006;
[3] 楊正先.托爾斯泰研究. [M].北京:中國社會科學出版社,2008;
[4] [美]勒內·韋勒克,奧斯汀·沃倫.文學理論[M].劉象愚,邢培明,陳圣生,李哲明,譯.南京:江蘇教育出版社,2005;
[5] 邱運華. 詩性啟示:托爾斯泰小說詩學研究[J].北京師范大學.1999.