999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

權(quán)力話語理論下的翻譯過程研究

2015-05-30 16:37:58劉凡
北方文學·下旬 2015年2期

劉凡

摘 要:本文基于權(quán)力話語理論,著重探討了此理論下的主要觀點,并對其在翻譯過程中的利弊略作分析。為了更好的了解權(quán)力話語理論的實際使用,本文以伊萬·金和施曉菁的英譯本《駱駝祥子》為例,分別從意識形態(tài)、倫理道德、政治態(tài)度和思維方式四方面解讀權(quán)力話語理論下的翻譯過程,以期幫助譯者樹立正確的翻譯觀。

關(guān)鍵詞:權(quán)力話語;主要觀點;《駱駝祥子》

一、權(quán)力話語理論與翻譯

傳統(tǒng)的翻譯理論強調(diào)一一對應(yīng)的翻譯技巧,以便實現(xiàn)原文和譯本的對等,這是對翻譯工作者最基本的要求。比如,在中國,信、達、雅是翻譯工作者長期堅持的翻譯原則。直到19世紀80年代,翻譯界迎來了第一個“文化轉(zhuǎn)型”期;這一時期的文化運動促進了權(quán)力話語理論的興起。

權(quán)力話語理論由法國哲學家Michel Foucault提出,他認為人文科學受特定時期及特定時期的思想控制,作為人文科學一部分的翻譯活動也不列外。翻譯在一定程度上是某一目的對原文的操控行為,翻譯并不是對原文的機械復制,而是對原文的改寫。

所謂“權(quán)力”指控制力和支配力,權(quán)力分為有形權(quán)力和無形權(quán)力。如政府機構(gòu)、法律條文等屬于有形權(quán)力;而意識形態(tài)、歷史、宗教、倫理道德、風俗習慣等屬于無形權(quán)力??刂屏τ挚煞譃橥獠靠刂坪蛢?nèi)部控制。外部控制指文本以外的因素,如社會和意識形態(tài)的控制;內(nèi)部控制指文本內(nèi)部的種種因素,如語言和語境等。

“話語”是權(quán)力的外在表現(xiàn)形式,即權(quán)力是通過話語體現(xiàn)出來的。權(quán)力和話語相輔相成,密不可分;話語不僅是施展權(quán)力的工具,同時也是掌握權(quán)力的關(guān)鍵。翻譯是一個跨文化交際的過程,翻譯時要考慮不同的文化背景,不同的風俗習慣,變通原文話語,充分體現(xiàn)目標語國家歷史、文化、思維方式、意識形態(tài)等。

二、權(quán)力話語理論在翻譯中的利弊分析

翻譯是跨文化,跨語言, 跨時代的活動,因而語言之間不可能有完全透明的交流,文化亦不可能通過語言進行完全透明交流;權(quán)力話語理論在很大程度上解決了這一難題。譯者在翻譯過程中會充分考慮本國讀者所能接受的意識形態(tài)、文化、歷史、政治、宗教等因素。權(quán)力話語理論下的翻譯可以充分體現(xiàn)目標語民族特色,滿足目標語讀者的需求,避免文化沖突。

然而,權(quán)力話語理論下的翻譯又存在種種弊端。在翻譯過程中,由于文化的轉(zhuǎn)換,不可避免地要換掉原文中體現(xiàn)的文化觀、價值觀以及意識形態(tài),這容易導致翻譯失真,不利于源語國家文化的傳播和交流;利益方面,譯文也不能充分體現(xiàn)原文的特點和價值,容易造成目標語國家對源語國家文化和價值觀的誤讀,從而造成跨文化交際的失敗。因此,這要求譯者在翻譯過程中要把握好“權(quán)力”的度,既要尊重原文,又要滿足本國讀者的文化需求。

三、權(quán)力話語對翻譯實踐的解讀

“翻譯實際上是受一系列外部社會力量支配的話語提純活動,它的選擇、組織、傳播等過程無不受到來自社會、文化、歷史、思想、意識形態(tài)等多種有形與無形的勢力所左右和制約的”。本文主要從外部控制力對翻譯的影響出發(fā),通過以下五方面解讀此理論下的翻譯過程。

(一)意識形態(tài)

英國著名文藝批評家、文化理論家Terry Eagleton認為,“意識形態(tài)不是一些自覺地政治信念和階級觀點,而是構(gòu)成個人生活經(jīng)驗的內(nèi)心圖畫的變化著的圖像,是與體驗中的生活不可分離的審美的、宗教的、法律的意識過程”;因此,意識形態(tài)通過后天學習獲得,并潛意識地存入人腦,時刻影響著人的行為活動。作為主體的意識形態(tài)制約著譯者的翻譯目的、價值取向及所選取的翻譯策略。

20 世紀20、30 年代的中國正處于內(nèi)憂外患的歷史時期,,中國的仁人志士掀起了五四運動之后中國的又一次思想解放運動———左翼文化運動,其目的是尋求一條救國救民之路。老舍雖然保持中立態(tài)度,但其思想還是流露出左翼傾向。他的巨作《駱駝祥子》以祥子的落魄結(jié)尾,以此對黑暗社會提出了嚴厲的控訴,同時揭示了生活在社會底層的勞動人民無法靠自己一個人的力量自救的社會現(xiàn)實。而伊萬·金的譯作Rickshaw Boy中,以祥子從下等妓院“白房子”中把絕食三天奄奄一息的小福子救了出來,實現(xiàn)了大團圓為結(jié)局。這樣的結(jié)局也與當時美國的社會意識形態(tài)息息相關(guān)。伊萬·金在1945 年翻譯這部小說時,美國當時正處在二戰(zhàn)即將結(jié)束之時,而日本襲擊珍珠港把美國卷入了戰(zhàn)爭。中國在當時抗日戰(zhàn)爭中起主力的作用,中美關(guān)系得到了一定發(fā)展。作為外交官的伊萬·金察覺到關(guān)注中國的必要性,當時美國人也經(jīng)歷著苦難,美國小說也期盼圓滿的結(jié)局。因而,伊萬·金改編了原作消極的結(jié)局。

(二)倫理道德

由于兩國文化中的道德倫理觀不同,在翻譯過程中則不能做到一一對應(yīng)。譯作既要尊重原文,但更重要的是要滿足本國讀者的心理需求。中國千百年的封建文化造成中國倫理道德觀相對敏感和保守,對于情色描寫則又少之又少。在老舍原作《駱駝祥子》中,作者本人刪減了有關(guān)性的描寫。在虎妞勾引祥子一節(jié)中,伊萬·金則增添百字細致描寫了兩人的親熱場面,這是為了迎合在二十世紀四五十年代美國的“性解放”運動,滿足大眾需求。而施曉菁卻忠于原作,以黑夜暗示兩者之間所發(fā)生的事情。

(三)政治態(tài)度

作品不僅是作者思想的表現(xiàn),有時也是作者政治態(tài)度的反映。在舊版《駱駝祥子》中或多少反映出老舍的民主主義思想,最明顯的例子是關(guān)于阮明這個人物戲份的刪減。舊版中,阮明的出現(xiàn)只提到三次,在22章祥子與曹先生再次相遇時,曹先生在回憶這件事時順便提及了“那個阮明現(xiàn)在也做了官,對我還不錯”,并在24章又提到阮明并揭示了他的結(jié)局:他做了官后“頗享受了一些他以前看作應(yīng)該打倒的事”, 后來“他的錢不夠用了,他又想起那些激烈的思想?!庇眠@些思想換取革命機關(guān)的“津貼”并參加了組織洋車夫的工作。隨后,他結(jié)識了墮落的祥子并“為錢, 出賣思想;祥子為錢,接受思想。”最后,祥子出賣了阮明,于是阮明被反動政府逮捕并槍斃。而新版將這些統(tǒng)統(tǒng)刪去,改為“他得罪了教育當局,當局要給他個厲害,說他思想過激”。老舍之所以這樣改是因為,解放后政治運動時刻沖擊著他的民主主義思想,這迫使他不得不糾正思想,提高革命覺悟。

作為中國人施曉菁刪除了所有關(guān)于阮明革命的有關(guān)細節(jié),以體現(xiàn)對革命黨人的尊重。在金的譯作中,改寫了祥子背叛阮明這一情節(jié),同時,他增加了清華女大學生Pock Li這一形象,也為隨后的圓滿結(jié)局做好鋪墊。金的改寫與當時美國的政治、社會情況息息相關(guān)——渴望停止戰(zhàn)爭,和平相處。

(四)思維方式

中國人說話含蓄間接,一般不直截了當?shù)乇磉_自己的觀點。中國人喜好渲染氣氛,先提及一些無關(guān)緊要的事情,后慢慢進入正題。老舍在進入故事之前,不惜筆墨地描寫了北京的風俗習慣和道德風氣。在其初稿中的第一章,老舍用1500個人物來介紹北京車夫的生活,并將不同類型的車夫進行對比,目的是為下文其深入觀察車夫日常生活做好鋪墊。

西方人喜歡直截了當。伊萬·金刪除了關(guān)于其他車夫生活的描寫,只對祥子略作介紹。這種大篇幅的刪減,使得譯作很難再現(xiàn)原作家所要表達的社會意義——底層勞動人民生活不易。施曉菁的譯作中則保留了對車夫生活的細致描寫,這一方面體現(xiàn)出她本人對作者原意的尊重,一方面由于施曉菁作為瑞士籍華人,保留了華人傳統(tǒng)的思維方式。

四、結(jié)束語

每個時代都有其特定的話語權(quán)力,作者創(chuàng)作的過程深受這些話語權(quán)力的控制,然而翻譯過程中亦有其特殊的權(quán)力話語,這就要求譯者要根據(jù)當時的權(quán)力對原文進行變通。文學并不是純粹的語言交流活動,其中受文化、社會、政治、意識形態(tài)、宗教等影響,譯者的翻譯也不是一一對應(yīng)的翻譯過程,譯作實際上是權(quán)力話語控制下的產(chǎn)物。通過對《駱駝祥子》兩個英譯版本的分析,不難看出譯者的翻譯策略深受當時話語權(quán)力這種隱形的控制力影響。

參考文獻:

[1]Lao She.Rickshaw boy[M]King Evan,trans.London: Michael Joseph,1964.

[2]Lao She.Camel Xiangzi[M].Shi Xiaojing,trans.Beijing: Foreign Language Press,2001.

[3]曹英華.權(quán)力話語理論觀照下的文學翻譯活動[J].雞西:雞西大學學報,2008.

[4]老舍.駱駝祥子.[M]北京:人民文學出版社,2012.

[5]呂俊.翻譯研究:從文本理論到權(quán)力話語.顧嘉祖編.新世紀外國語言文學與文化論集[M].南京:東南大學出版社, 2001.

[6]呂俊,侯向群..翻譯學導論[M].上海:上海外語出版社,2012.

[7]特里·伊格爾頓.歷史中的政治·哲學·愛欲[M].北京:中國社會科學出版杜,1999.

[8]吳懷斌,曾廣燦.老舍研究資料[M].北京:北京十月文藝出版社,1983.

主站蜘蛛池模板: 91麻豆国产视频| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 日韩精品视频久久| 香港一级毛片免费看| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲成人一区在线| 22sihu国产精品视频影视资讯| 在线欧美日韩| 国产香蕉在线视频| 国产成人盗摄精品| 精品一区二区久久久久网站| 欧美精品导航| 国产美女在线观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 一区二区三区成人| 亚洲国产亚综合在线区| 色综合综合网| 国产精品蜜臀| 国产精品欧美在线观看| 日韩欧美高清视频| 四虎综合网| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲性一区| 高清色本在线www| 国产成人AV综合久久| 国产精品九九视频| 国产精品9| 国产在线无码av完整版在线观看| 夜夜操国产| 国产97视频在线观看| 成色7777精品在线| 久久综合九九亚洲一区| 日韩欧美国产成人| 国产微拍一区| 色网站在线免费观看| 97色伦色在线综合视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 久无码久无码av无码| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产va免费精品观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 精品福利国产| 成人在线天堂| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 就去色综合| 久久综合成人| 国产综合精品日本亚洲777| 亚洲成人高清无码| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产精品播放| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产无码网站在线观看| 日本亚洲欧美在线| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产无码在线调教| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产精品真实对白精彩久久| 午夜福利在线观看成人| 国产精品主播| 国产1区2区在线观看| 99精品视频在线观看免费播放| 久久亚洲天堂| AV片亚洲国产男人的天堂| 无码精油按摩潮喷在线播放| 成人亚洲国产| 一级一级一片免费| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 中文字幕在线观| 午夜日韩久久影院| 激情無極限的亚洲一区免费| 久久免费看片| 波多野结衣在线se| 一区二区三区国产| 久久久久久久97| 老司国产精品视频91| 天堂网国产| 激情六月丁香婷婷| 国产成人三级| 久久国产香蕉| 国产一区二区三区在线观看视频| 色精品视频|