999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯倫理視域下的《母親的回憶》英譯研究

2015-05-30 11:42:25鄧文婷
儷人·教師版 2015年18期

鄧文婷

【摘要】翻譯是一種跨文化交際活動,這一本質(zhì)屬性決定了其離不開倫理的制約與指導(dǎo)。切斯特曼提出翻譯倫理的五種模式,即再現(xiàn)倫理、服務(wù)倫理、交際倫理、基于規(guī)范倫理和承諾倫理,影響深遠。本文以切斯特曼的翻譯倫理為指導(dǎo),分析《母親的回憶》張培基的英譯本運用的翻譯策略,探究其遵循的倫理模式。

【關(guān)鍵詞】翻譯倫理 切斯特曼 《母親的回憶》

一、引言

王大智認(rèn)為,翻譯活動的諸要素都具有社會倫理屬性,倫理性是翻譯的本質(zhì)屬性。“從翻譯倫理的視角審視人類的翻譯行為,不但可以增進對翻譯活動的認(rèn)識,而且有助于更加公允地評判人類的翻譯行為。”(王大智,2012)

切斯特曼(2001)總結(jié)出翻譯的五種倫理模式:即再現(xiàn)倫理——再現(xiàn)原作及原作者;服務(wù)倫理——完成與委托人協(xié)商后達成的要求;交際倫理——與“他者”進行交流;基于規(guī)范的倫理——滿足目的語文化的期待和規(guī)范;承諾倫理——履行翻譯的職業(yè)道德規(guī)范。該文是迄今為止對翻譯倫理研究貢獻最大的一篇杰作(駱賢鳳 ,2009),這五種模式也是對翻譯倫理的系統(tǒng)劃分,影響深遠。

二、《母親的回憶》簡析

《母親的回憶》的作者朱德,是中國共產(chǎn)黨和中華人民共和國的主要締造者之一。

該文是朱德同志得知母親去世的消息后,以悲痛的心情回憶母親的文章,感情真摯、文筆樸素。作者從廣闊的社會背景出發(fā),追憶母親的事跡及對自己一生的影響,在平實的語言中,流露出對母親的懷念。

三、翻譯倫理模式在《母親的回憶》英譯本中的體現(xiàn)

再現(xiàn)倫理體現(xiàn)譯者與原作及原作者的關(guān)系;服務(wù)倫理體現(xiàn)譯者與委托人的關(guān)系;交際倫理體現(xiàn)譯者與他者的關(guān)系;基于規(guī)范的倫理體現(xiàn)譯者與譯文讀者的關(guān)系;承諾倫理體現(xiàn)譯者與翻譯職業(yè)的關(guān)系。 在實際的翻譯活動中,受客觀條件制約,譯者不可能同時遵循上述五項模式,只能依具體情況,擇一項或幾項而從之。

例1.原文:……在“湖廣填四川”時遷移四川儀隴縣馬鞍場。

譯文:…During the mass migration of peasants from Huguang to Sichuan Province, my ancestors moved to Ma An Chang,Yi Long County,Sichuan.

分析:“湖廣填四川”是發(fā)生在清朝的一次大規(guī)模的移民。“湖廣”為舊時一個省份。四川曾因天災(zāi)人禍,人口銳減,湖廣農(nóng)民大批遷入。為使不了解中國歷史的目的語讀者把握原文信息,譯者在翻譯這一歷史事件時,采取了釋譯法,是交際倫理模式的體現(xiàn)。

例2. 原文:父親有時吸點旱煙,喝點酒,……

譯文:Father would occasionally smoke a long-stemmed Chinese pipe or drink some wine.…

分析:旱煙是我國特有的事物,在譯入語文化中找不到對應(yīng)項。譯者采取了釋譯策略,向讀者傳達原文內(nèi)容,體現(xiàn)了翻譯的交際倫理模式。

例3. 原文:母親那種勤勞儉樸的習(xí)慣,母親那種寬厚仁慈的態(tài)度,至今還在我心中留有深刻的印象。

譯文:Her diligence and frugality, her generosity and kindheartedness - all have left a lasting impression on my mind.

分析:漢語中傾向于使用“水平”、“情況”之類的范疇詞,沒有實質(zhì)意義。“范疇詞在漢語中無論有何功能,在英語中通常沒有意義,只會使句子顯得累贅”(Joan Pinkham,2000)。譯文省略了“習(xí)慣”、“態(tài)度”兩個范疇詞,符合譯入語文化的規(guī)范,是基于規(guī)范的倫理的體現(xiàn)。另外,用人稱代詞her翻譯“母親”,避免與上文重復(fù),符合英語的行文習(xí)慣,也是基于規(guī)范的倫理的體現(xiàn)。

例4. 原文:我下決心瞞著慈愛的母親脫離家鄉(xiāng),遠走云南參加了新軍和同盟會。

譯文:So I decided to leave, without my mothers knowledge, for the faraway province of Yunnan,where I joined the New Amy *and Tongmenhui**.

*Western-style army organized toward the end of the Qing Dynasty.

**The United League of China(1905-1902), the antecedent of the Kuomintang.

分析:譯者在翻譯原文中的兩個術(shù)語時,分別采取了直譯加注、音譯加注的策略,既再現(xiàn)了原文內(nèi)容,又為目的語讀者提供了相關(guān)背景信息,促進其對原文的理解,是再現(xiàn)倫理和交際倫理共同作用的結(jié)果。

四、結(jié)論

綜上,張培基先生在翻譯《母親的回憶》一文時,力求遵循各項翻譯倫理模式,但由于客觀因素的制約,有時更側(cè)重于某一模式。翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,還滲透了譯者對目的語讀者文化背景、思維習(xí)慣等的考量,是翻譯倫理各項要素綜合制約翻譯行為的產(chǎn)物。

【參考文獻】

[1]Chesterman,Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath[J].The Translator.2001(2)

[2]Pinkham,Joan. The Translators Guide to Chinglish [M]. Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.

[3]駱賢鳳.中西翻譯倫理研究述評[J].中國翻譯.2009(3)

[4]王大智.翻譯與翻譯倫理——基于中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的思考[M].北京大學(xué)出版社.2012

[5]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選[M].上海外語教育出版社.1999

主站蜘蛛池模板: 久久一日本道色综合久久| 国产精品99久久久久久董美香| 她的性爱视频| 9丨情侣偷在线精品国产| 国产在线观看91精品亚瑟| 日韩在线观看网站| 亚洲精品第五页| 亚洲专区一区二区在线观看| 欧美激情第一欧美在线| 一本视频精品中文字幕| 日韩免费视频播播| 毛片视频网| 午夜免费小视频| 91精品综合| 人妻丰满熟妇av五码区| 素人激情视频福利| 国产精品jizz在线观看软件| 不卡网亚洲无码| 国产精品久久久免费视频| 中文字幕在线不卡视频| 免费国产小视频在线观看| 欧美国产精品拍自| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 99精品视频在线观看免费播放| 伊大人香蕉久久网欧美| 激情成人综合网| 国内精自线i品一区202| 久久精品国产在热久久2019| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲无码视频一区二区三区| 97视频免费在线观看| 影音先锋亚洲无码| 国产在线精品网址你懂的| 久久99这里精品8国产| 日韩欧美国产综合| 国产在线98福利播放视频免费| 丝袜亚洲综合| 亚洲第一视频网| 免费无码网站| 欧美人人干| 依依成人精品无v国产| www亚洲天堂| 无码精品福利一区二区三区| 久草网视频在线| 久久亚洲国产视频| 国产三级精品三级在线观看| 国产91精选在线观看| 91精品免费久久久| 亚洲精品成人片在线播放| 日本一本在线视频| 十八禁美女裸体网站| 国产一级小视频| 久久综合干| 日韩欧美国产精品| 美女视频黄又黄又免费高清| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 香蕉久久国产精品免| 狠狠干欧美| 国产精品综合色区在线观看| 91精品人妻互换| 久久男人资源站| 一级一级一片免费| 夜夜爽免费视频| 国产精品永久免费嫩草研究院| 日韩天堂视频| 国产亚洲精品97在线观看| 精品自窥自偷在线看| 麻豆精品在线视频| 蜜桃视频一区| 一本大道香蕉高清久久| 在线视频亚洲色图| 日韩福利在线观看| 91在线国内在线播放老师 | 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲色图欧美在线| 亚洲国产精品美女| 青草精品视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 欧美特黄一级大黄录像| 9999在线视频| 日韩无码视频专区| 特级毛片免费视频|