富曉旭
內容摘要:《最后一課》是法國作家都德的愛國主義小說名篇,曾經也被多國教科書采用,而同為亞洲并且一衣帶水的中國和日本,對待這篇小說的態度則不盡相同。本篇文章則從中日兩國的歷史原因、教材編寫原則、教學目標等方面探究兩國產生不同態度的原因,并在此基礎上進行反思。
關鍵詞:中日 教材 《最后一課》
《最后一課》是法國小說家都德的作品,因其長期選入中國教科書中而成為在中國最具群眾基礎的法國小說。同為亞洲的日本也有選取這篇小說進入課本的歷史。但最終中日兩國采用了不同的方式來對待這篇在兩國都可謂家喻戶曉的“愛國主義小說”。日本反復刪選,最終停止采用,而中國卻從選取之日起沿用至今。
我們先來看一下《最后一課》進入中日兩國教材的歷史。在中國,《最后一課》于1912年由胡適第一次翻譯到中國。因為當時正值五四運動前夕,文本中的愛國主義情感正好與當時民眾高昂的愛國熱情相契合,一時間引起了很多國人的共鳴。從1920年開始選入教科書直至今天,近一個世紀而不衰。
《最后一課》被翻譯到日本的時間則比中國還要早一些。1902年,由羝夢生與紅葉山人(尾崎紅葉)首次合譯,題目為《童心》。在1927年《最后一課》被選入日本教科書。戰后的一段時間,日本被美國占領,這一篇課文從教科書中被刪除。但1952年,日本恢復獨立,這篇課文再一次被編入教科書,由于諸多原因,從1985年以后日本的教科書就再也沒采用過這篇小說了。
一.《最后一課》退出日本教材的原因
《最后一課》在日本教材中經過了多次選入、刪除、再選入的反復,最終退出日本教科書,這其中有多方面的原因。
1.還原歷史的真實。首先,我們要提到阿爾薩斯地區。阿爾薩斯位于法國東北部地區,在17世紀以前屬于神圣羅馬帝國,后被法國侵略,將阿爾薩斯—洛林地區割讓給法國。1736年阿爾薩斯—洛林被正式編入法國領土,在那期間法語成了通用語,阿爾薩斯方言也納入了法語形成了獨立的阿爾薩斯語。阿爾薩斯—洛林地區在普法戰爭后被割讓給德國,一戰結束又屬法國領土。在二戰初期重歸納粹德國,二戰結束后被法國奪回。
在法國大革命以后,曾經做過統計,大約600萬人不懂法語。法國很多地方使用方言,阿爾薩斯地區就是其中之一。阿爾薩斯人使用的阿爾薩斯語屬于德語圈。為了改善這種法國人不懂法語的現象,在1795年法國全國范圍內開始使用法語作為初等教育的基礎語言,希望普及法語,實現法語的純潔性。但對于把阿爾薩斯語作為母語的阿爾薩斯人,法語不是他們自己的語言,卻被強迫作為母語來學習,自己的母語——阿爾薩斯語卻要被剝奪,所以在阿爾薩斯地區推行法語作為初等教育的基礎語言的政策遭到了強烈的抵制。經過多年斗爭,戰后的法國政府承認了讓法語純正的思想已成為了過去,通過了在阿爾薩斯地區采用阿爾薩斯語和德語進行教育的方針。1971年以后,在初中等教育階段開始試行包括阿爾薩斯語在內的七種地方語言的教學。[1]小說將阿爾薩斯人的母語是阿爾薩斯語,卻被迫把法語作為母語來學習的事實背景做了省略。因此作為小說原產國的法國,在教材中是沒有選用這篇課文的。當這篇課文的歷史背景漸漸清晰,出于歷史真實性的考慮,《最后一課》退出了日本教科書。
2.日本教科書編寫原則的改變。《最后一課》因為它所表達出的與其失去語言寧可失去生命的決心和對母語的熱愛之情而被大家所熟知。也正因為這種神化般的力量,這篇小說成為小說家都德的代名詞。很多國家選用這篇小說進入教科書也都是這個原因。
日本在二戰以前第一次選用這篇小說進入教科書。當時正值天皇當政,處于侵略中國的前夕。對學生的教育則強調要誓死效忠國家和天皇。教科書的編寫原則也根據這種政治訴求來制定。在二戰前,日本曾毫不含糊地將國語教學原則闡明為“以國語為國心”,提出要培養具有民族魂的國語教師。[2]這時候的國語科是為軍國主義服務的。這個時期的教科書的編寫原則也就自然是加強愛國主義的教育,培養學生熱愛國語進而熱愛祖國、熱愛天皇的愛國之情。《最后一課》這篇課文也正因為其傳遞出的對母語深厚情感而被選入教科書。
在二戰后,日本被美國占領,開始推進民主改革。在這種情況下,原本以強調集權、效忠天皇的“以國語為國心”的集權制教育原則已不再適用于當時的日本國語教育。《最后一課》因為這一背景,有一個階段退出了日本教科書。當日本恢復獨立,日本人認識到國家獨立的重要。為了讓學生認識到國語對國家獨立的重要性,《最后一課》又一次進入到被選入《國語六(下)》。
1977年第五次修訂的《學習指導要領·國語科編》把國語科的性質確定為基本上是言語學科。教科書的編寫原則也修訂為:一是認真遵循國語科的“言語教育的立場”來編寫符合國語科性質的教材;二是徹底精選國語教材的整體內容,使學生得以充實而又從容地學習。[3]“以言語教育立場”來編寫國語教材就是要強調對語言實用性的學習,也盡可能減少明顯的政治訴求。“讓學生充實而又從容地學習”則是要少而精地編寫教材。出于這兩點原則,日本教科書開始精選教材。蓮實重彥在《反<日語論>》指出了這篇小說沒有說明的歷史背景,并質疑了《最后一課》的初衷是由政策強加給阿爾薩斯人他人的語言。田中克彥在《語言與國家》中也批判了「國語」并不是從人們的思想意識形態來決定語言的多樣性的學說,而是伴隨著政治時代背景。[4]在中國,蔡元培先生也曾提出過“教育獨立”的學說,雖然教育不可以完全脫離政治,但日本這兩位先生的質疑也引起了當時教材編寫的注意。所以,教材編寫原則的變遷也是《最后一課》退出日本教科書的一個原因。
3.日本教科書類型轉變。戰前受到中國教育的影響,日本國語教育是重視文學教育的國語教育,教科書為文學類型,教科書的選材、學生的作文都偏向文學作品方面。在閱讀方面有鑒賞、玩味文章的傳統。在明治后期又受到歐洲文化教育思想的影響,文學型教科書的特征更加明顯。這種現象導致了學生實際應用語言能力的下降。一部分高中生基本沒有閱讀能力,不會寫信,甚至不會寫漢字。endprint
這種情況持續到二戰結束。在二戰后,日本被美國占領,受到美國實用主義影響,要求國語科要充分發揮言語教育的功能。刪減文學類作品,教材類型轉變為“言語教材”,教材要求特別注意文學作品與非文學作品的比例適當。通過今天的日語教材我們可以看到,文學作品減少的同時加入了大量適應學生日常生活的實踐內容,重視語言的應用。而由于日本教科書編寫原則的改變和《最后一課》違反史實的情況,《最后一課》只有文學教育功能,相對于其他課文的諸多訓練意義則略顯單薄,所以只得退出了日本教科書。
出于以上原因,《最后一課》最終退出日本教科書,從1985年直到今天都沒有出現在國語教科書中。
二.《最后一課》保留在中國教材的原因
1.歷史認同感。《最后一課》的背景是普法戰爭后,法國戰敗,被迫割讓阿爾薩斯—洛林地區給普魯士。法國在普法戰爭中作為被侵略國的角度和二戰中的中國是一樣的。“永不遺忘歷史”、“勿忘國恥”是中國教科書編寫的一個原則。出于歷史認同感的角度,編者為了不讓中國學生忘記這段歷史,加深對祖國的熱愛,增加學生對祖國獨立重要性的認知而選取這篇小說進入教科書,并保留至今。
2.符合教學目標。作為具有復雜而深遠歷史的社會主義國家,我們國家教科書的編寫原則一直遵循著“培養社會主義思想品質和愛國主義精神”這一教學目標。《最后一課》因為其富有讓讀者讀后產生熱愛母語進而熱愛祖國的情懷的神化力量,成為符合這一原則的愛國主義類文章選入教科書,讓學生進行學習。
3.豐富愛國主義精神。愛國主義精神作為一種大的概念,有很多層含義。據筆者統計,人教版初中語文教科書中有17篇明顯傳遞愛國主義情懷的課文。大多數傳遞的是寧可犧牲生命也要保衛祖國,實現革命勝利、祖國解放的愛國主義精神。《最后一課》作為唯一一篇從熱愛本國、本民族語言的角度出發來愛國的課文存在于教科書之中,豐富了愛國主義精神的含義。讓學生更加珍重自己民族的文化和語言,認識到擁有本民族語言對一個國家獨立的重要性。讓學生知道愛國除了舍生取義,為國獻身之外還有多種含義和內容,甚至有很多就是當下我們可以做到的。
三.對教材編寫原則的反思
通過兩國對待《最后一課》這篇小說的態度,我們可以從中看出兩國不同的歷史背景、教材編寫準則的多方面的不同。通過兩國對這兩篇小說的處理方式,我們可以看出不同國家,不同人對于一篇小說,一首詩歌或是一個事件的解讀是具有多元性和豐富性的。既可以從歷史的角度解讀,還可以從文學的角度、精神的角度、人性的角度等多角度進行解讀。這在我們的教材編寫中也應當注意多元性的解讀,這既能拓寬學生的視角,同時也訓練學生的多元化思維。
蔡元培曾提出過“教育獨立”的思想,認為教育應當完全交給教育家來辦。這個思想是具有局限性的,教育的絕對獨立是不可能,也沒必要存在的,現今的教育,我們是提倡教育的相對獨立的。盡量減少政策對教材內容選擇的左右。所以,在課文編寫上,也應當既讓學生感受到文本傳遞的力量,又讓學生理性地了解歷史的本來面貌。同時,借鑒日本對于《最后一課》的態度,了解到日本是借由引導學生愛語言,進而愛國家。這種方式使學生的愛國有了切實的著力點。在我國教材編寫上可以借鑒,并適當加入愛語言方面的內容。
綜上所述,從中日兩國對《最后一課》這篇課文取舍的原因中,我們看到了每個國家選取課文的不同的著眼點和教材編寫的原則的區別,從中我們更清楚地看到了本國教材內容選擇在情感方面的優勢以及他國可以借鑒的方向。相信我們的教材會向著更加多元和完善的方向發展。
注 釋
[1]蓮實重彥.反日語論[M].南京:南京大學出版社.2006.98
[2]朱紹禹.莊文中.國際中小學課程教材比較研究叢書本國語文卷[M].北京:人民大學出版社.2001.359
[3]朱紹禹.莊文中.國際中小學課程教材比較研究叢書本國語文卷[M].北京:人民大學出版社.2001.323
[4]http://ja.wikipedia.org/wiki/最後の授業.spm=2013.1.0.0.Bvi5En.維基百科
參考文獻
[1]朱紹禹,莊文中.國際中小學課程教材比較研究叢書本國語文卷[M].北京:人民大學出版社,2001.
[2]蓮實重彥.反日語論[M].南京:南京大學出版社,2006.
[3]吳忠豪.外國小學語文教學研究[M].上海:上海教育出版社,2009.
(作者單位:遼寧師范大學文學院)endprint