韓 濤
(廣西交通職業技術學院,廣西 南寧 530023)
壯語屬于壯族少數民族語言,據2005年人口普查統計,壯族人口數約為1700 萬人,主要聚居在壯族自治區。語言使用地域分布在廣西、貴州、云南、湖南等地區,居住形式有聚居、雜居等,造就了單色壯語、多色壯漢語、壯侗語等語區。
語言具有非常復雜的社會現象,如世界上的其他語言一樣,壯語也具備自身的語音系統。這種語音系統來源于壯族人的文化心理以及思想思維方式,并與其生活方式所一致。所以在對壯語和英語作對比分析時,可以先從語音方面著手。壯族地區的學生從小就把壯語當第一語言,就壯族人來說,壯語即為母語,漢語、英語均屬于第二、第三語言。因此,在學習漢語或者英語的時候,需要對其進行復雜的語碼轉換。
對英語和壯語的對比分析從語音上比較會更有利于壯族學生對英語的學習。壯語在聲母方面的發音有清濁對照空缺的問題,由于壯語與英語都是以阿丁字母為基礎的拼音文字,書寫所用符號相同,且發音和拼音方面非常接近。經研究發現,語言上壯語與英語基本相互照。
詞類的目的在于劃分詞的功能與語法意義。通常來講,不同詞語在句中都有不同的作用和固定的意義,但也有些詞可以根據在文中具體的語境和習慣,活靈活用,改變其原有的功能,暫時換作另一詞類來用。在壯語和英語的使用中這種現象也非常常見,將詞類活學活用并進行對比探討,讓壯族學生在其母語的基礎上通過對比,與英語學習進行聯系,進而為更好地學習英語詞匯提供幫助。而詞類活用現象多是在詞組或句子中出現的,所以在進行詞類活用現象的對比分析時要在詞組和句中進行,才可取得更好的效果。
1.名詞用作動詞
(1)Aeu mid“mid”mdat hawi de
用 小刀 一刀一 次 給 他
(2)De dingq geldaez gwn laeuj angqhoh geij ngoenz.
他 聽 鄰居 喝 酒 慶賀 幾 天
couh naeuz:“Douz hix laeuj geij ngoenz.”
他 說 我 們 也 酒 幾 天
例中的壯語“mid”(小刀)和“laeuj”(酒)在句子中都由原來的名詞變成了動詞,分別表示“刺一刀”和“喝酒”之意。壯語中名詞活用為動詞的現象雖不常有,但也存在的。在英語中,名詞變成動詞的活用現象也是經常存在的。
(3)Who chaired the meeting?
誰主持會議?
(4)Hand in your exercise-books,please.
請把練習本交上來。
(5)I hope we can room together.
我希望我們能同住一個房間。
以上英語例子中的物體名詞“chair”、表示身體某部分的名詞“hand”以及實物名詞“room”都活用成了動詞。
2.名詞用作量詞
在壯語中,名詞用作量詞的現象隨處可見。
(6)mbaek haeux ndeu
筒米一
其中“mbaek”原本是一個量米的工具,是名詞詞性,但在這里起著物量詞的作用,已被活用為量詞。
(7)song swx byaek
兩籃子菜
其中“swx”是用竹編的家具,意思是“菜籃”,原屬名詞,現在也用作了量詞。
(8)sam doengj youz
三桶油
其中的“doengj”本是個名詞,是很久以前從漢語借過來的,叫老借詞,但在此,其詞類改變了,同樣變成物了量詞。活用為量詞的壯語名詞,大多數是漢語老借詞。這是壯語與漢語相互接觸所產生的結果。相比之下,英語也存在許多名詞用作量詞的現象。
(9)a cup of tea
一杯 茶
(10)a piece of cake
一塊蛋糕
例中的“cup”、“piece”也是英語中名詞活用為量詞的常見現象。
壯語存在動詞活用為名詞的情況。
(11)Vunzguhnaz miz gwn miz daenj,ndwen ngonz vuenyungz dangqmaz.
勞動人民 有 吃 有穿日 子 幸福 非 常 。
這句話中的“gwn 吃”“daenj 穿”都活用為名詞了。英語也有相類似的活用情況,例如英語短語“have a look”、“go out for a walk”中的“look”和“walk”也同樣是動詞活用為名詞的范例。
活用為名詞的形容詞,既留有其原來的形容詞內涵,又能增加其名詞意義。這在壯、英語中都是較為常見的現象。
(12)Caizcawj gwn ndei gwn ndaengq.
財主 吃 好 吃 咸
此例中的形容詞“ndei 好”在句中指“gijswn 那些好的東西”;“ndaengq 咸”在句中指“sljndaengq 些咸的東西”。解放前,壯族地區缺鹽,能吃得咸,就算是吃得好,所以這里的“ndei”和“ndaengq”皆指“好的東西”。
(13)Doeng dienh lo daengx m ban j hung iq angq yaek dai.
通電了,全村大小高興的要死。
例中的形容詞“hung”指“vunzhung(大人)”;“iq”指“1wgnjez(小孩)”,形容詞hung(大)、iq(小)當名詞用了。
再來看看英語中形容詞活用的現象:
(14)She is a dear.
她是個招人喜歡的小孩。
(15)Success is not fina1,failure is not fatal.
成功不是終點,失敗不是末日。
以上英文句子中的形容詞“dear”、“final”、“fatal”都轉換成了名詞,被賦予了新的名詞意義。
壯語和英語在語言分類上最大的相同便是兩者都是SVO型語序語言。壯語都是把副詞置于動詞后面,例如“bae liu(去快)”、“byai man nei(去慢點)”等。同時,大多數英語副詞也是位于動詞后面,例:“Everything went smoothly.”(一切進展順利)。由此可知,壯語與英語在副詞的使用上具有很多相似及相同的地方。壯族的思維方式是遵循先抓主后抓次的原則,所以,壯語的修飾詞大多數是后置的。
對比語言學至今的創建歷史比較短,但是語言對比已經成為一種研究方法延續了一個多世紀。當1957年拉多認為語言對比應使用雙語教學,他指出:“通過比較任何兩種語言和文化,來發現和描寫一種語言的使用者在學習另一種語言時會碰到的問題。這一比較的結果對教材編寫、教學測試及學習實驗具有十分重要的意義?!边@就屬于應用對比語言研究。理論與應用對比語言學都是由于客觀因素催生出來的,各有目標和特點,都具有非常珍貴的研究價值。
總之,語言的對比研究,須從語言的分類、應用領域中總結方法,而本文結合壯語和英語進行對比分析,則是語言對比新的嘗試,必然會促進壯族人民語言的學習交流,促進文化的發展。
[1]潘文國.對比語言學的目標與范圍[J].外語與外語教學,2006(1):25.
[2]沈家煊.英漢否定詞的分合和名動的分合[J].中國語文,2010(5):116.