倪培森
俗語中有一些誤傳的名句現在仍被人們廣為應用,茲略舉數例,為其正本清源解說于后——
一、狗屁不通
比喻文章或話語的文理不通,其實是“狗皮不通”之誤傳。因狗的表皮沒有汗腺,大熱天只有借助伸出舌頭來散發,故曰“狗皮不通”,實指狗的一種生理特征。為什么會誤傳為“狗屁不通”呢?因“屁”與“皮”音近,更由于人們多用“屁話”,“放臭狗屁”來喻指胡言亂語或文理不通的文章,所以“狗皮不通”便被“狗屁不通”取而代之,而且更加入情合理和生動形象。
二、王八蛋
這是句十分惡毒 的罵人的話,也簡稱“忘八”或“王八”。其實是“忘八”或“忘八端”的誤傳。“王八”語出《五代史·前蜀世家》:“王建少無賴,以屠牛、盜驢、販私鹽為事,(且兄弟姐妹中排行第八)里人謂之賊王八。”至于“忘八”或“忘八端”的本義是指忘記了儒學所提倡并踐行的八個方面的做人的道德標準。這“八端”(方面)分別是孝(孝順、孝敬長輩和父母)、悌(敬愛、遵從兄長)、忠(為人忠誠厚道、忠于國家和民族)、信(講信義、守信用,不虛偽奸詐)、禮(上下有別、尊卑有序,有禮有節)、義(公平、公正、和諧、合宜、盡職、盡責)、廉(廉正清明、奉公守法)、恥(知羞恥、遠奸佞,明是非、嚴律己),合稱“八德”。“忘八”或“忘八端”諧音誤傳為“王八”或“王八蛋”,亦稱“王八羔子”、“龜兒子”,貶義十分強烈鮮明。
三、三個臭皮匠,頂個諸葛亮
比喻人多出智慧。諸葛亮是三國時期蜀國名相,以智慧超群,神機妙算名揚天下,“皮匠”則是民間普通的手藝人,兩者根本無法相提并論和設喻。其實“皮匠”是“裨將”的諧音誤傳。古代軍隊中設有主將(正將)一名和副將(亦稱“偏將”、“裨將”)若干名。裨將雖不如主將地位高、官職大、見多識廣,但裨將人多,集思廣益,將他們的智慧加起來或能超過主將一個人的能耐,所以說三個裨將能頂個(甚或賽過)諸葛亮。
再者,古代人的鞋子上有兩道突出的梁,用以縫綴鞋面。這道梁是用豬革包上縫制而成的。當時皮匠都是手工操作,縫一道豬革的鞋梁系由一人主縫,兩人作副手幫忙才能完成,所以民間有“三個臭皮匠,合做一個豬革梁”的說法。時日一長,諧音誤傳為“三個臭裨將,頂個諸葛亮”,語義也定格為人多智慧多,與“智者千慮,必有一失;愚者千慮,必有一得”義近。
四、秋老虎
比喻立秋之后,天氣依然十分炎熱,熱得像要傷害人的老虎一樣,十分兇猛。其實,“秋老虎”是“秋老火”的誤傳。語出唐韓愈(768—824)《納涼聯句詩》,曰:“金柔氣尚低,火老候愈濁。”在五行學說中,秋屬金。初秋時,氣候溫和柔弱;立秋之后,夏日已盡,火氣雖有衰退但愈加悶熱。清代學者福申(生卒不詳)所輯的《俚俗集》則說,立秋之后“火雖老而猶有余威”,意思是立秋過后,熱氣雖逐漸消減,但余威尚存。古代民眾不知“老火”確切含義,因“火”與“虎”音近,便用“秋老虎”來喻指立秋后天氣依然十分炎熱,“秋老火”之語反被人們遺忘了。
五、舍不得孩子,套不住狼
喻指要獲得某種利益或做成某件事、達到某種目的就必須付出一定的代價。其實,該俗語的“孩子”是“鞋子”的誤傳。語出古代北方靠捕狼為生的山民和獵戶。他們為了捕獲兇殘而狡猾的狼(以狼皮、狼毛換取錢財謀生或防止豺狼對莊稼、牲畜和人身安全的危害),在山野、叢林和村莊四周設套捕狼。因為要翻山越嶺多跑路,很費鞋,一年之中要穿破好幾雙鞋子。所以說要舍得多穿破幾雙鞋子才能套住狼。在北方,“鞋”一般都讀作xié(諧),但在南方卻讀作hái(孩),于是“鞋子”便被誤傳為“孩子”。換一個角度,從事理上說,用孩子作誘餌來設套捕狼,也未免代價太大和過于殘忍,是講不通的。所以這句俗語應該還原為“舍不得鞋子套不住狼”才入情合理。
六、嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
比喻女子出嫁后,不論丈夫好壞,都要永遠跟從,是封建禮教對婦女的迫害。(據《辭海》的解釋)語見宋代歐陽修的《代鳩婦言》詩:“人言嫁雞隨雞飛,安知嫁雞被鳩逐。”又,唐杜甫《新婚別》詩云:“生女有所歸,雞狗亦得將。”其實,該俗語是古代民間所言的“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”的誤傳。本義是女人即使嫁給乞丐或年齡大過她的人,也要隨其生活一輩子。這里“乞”與“叟”同“雞、狗”音近。《周禮·天官冢宰第一》之《庖人》篇又載:“庖人,掌共(供)六畜。”意思是庖(讀音páo)人(廚師)負責供獻馬、牛、羊、豕、犬、雞等六種牲畜。可見,雞與狗早在周代農業社會中就是最重要的家畜:狗可看門狩獵,雞可司晨,都是祭供祖先的牲品,與人類生活關系密切。再加上唐宋時期,又被名家在詩文中引用,該俗語便約定俗成為“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”了,一直誤傳至今。