彭懿
這是一本半個(gè)多世紀(jì)前出版的圖畫(huà)書(shū),應(yīng)該算是圖畫(huà)書(shū)中的經(jīng)典了。22cm×31cm的大開(kāi)本,氣勢(shì)上就占據(jù)了優(yōu)勢(shì),鮮艷奪目的黃色封面更是讓人想起了早春的報(bào)春花。封面的正中是一個(gè)白色的橢圓,幾只動(dòng)物在歡快地起舞。僅看封面,很容易讓人誤以為這是一本彩色的圖畫(huà)書(shū),可是翻開(kāi)來(lái)一看,竟是黑白畫(huà)面。一直翻到最后一頁(yè),我們才恍然大悟?yàn)槭裁串?huà)家把封面畫(huà)成了鮮艷奪目的黃色。
原來(lái)是這樣啊!
原來(lái)是為了首尾呼應(yīng)啊,可我們?cè)趺匆稽c(diǎn)兒都沒(méi)有想到呢?
算了,還是先不要說(shuō)穿這個(gè)謎底吧!
作者露絲·克勞斯是一位女詩(shī)人,她常常把她的作品寫(xiě)成詩(shī),比如已經(jīng)有了中譯本的那本關(guān)于“決定與堅(jiān)持不懈”的哲理名作《胡蘿卜種子》,就是用詩(shī)寫(xiě)成的。這本書(shū)當(dāng)然也不例外,我們不妨來(lái)看看它的頭三行——“Snow is falling. The field mice are sleeping,/ the bears are sleeping,/ the little snails sleeping in their shells”,在重復(fù)中產(chǎn)生了一種節(jié)奏。聽(tīng),讀起來(lái)既押韻,又有一種朗朗上口的音樂(lè)般的旋律。而且,據(jù)說(shuō)“the bears are sleeping”這句話還是引自當(dāng)時(shí)一首孩子們非常熟悉的搖籃曲。
這本書(shū)的開(kāi)頭很靜,靜謐得仿佛讓人聽(tīng)得見(jiàn)雪花落地的聲音——
雪在下,下得相當(dāng)大,看得見(jiàn)團(tuán)團(tuán)飛舞的白色雪片。原野全都被茫茫的白雪蓋住了,一只只小田鼠縮成一團(tuán)在地下睡著了。是冬眠了吧?這是一個(gè)悄無(wú)聲息的世界,雪吸走了所有的聲音。看,頭一個(gè)畫(huà)面,就把我們引入到了一種透明般的寧?kù)o之中。噓——不用別人提醒,你自己都不忍心大聲地讀出下面的旁白,生怕吵醒了它們。接下來(lái),一連三幅畫(huà)面依舊很寧?kù)o,熊睡著了,小蝸牛睡著了,松鼠和土撥鼠也睡著了。
可是這種“靜”很快就被打破了。
到了第五幅畫(huà)面,盡管雪還在下個(gè)不停,但田鼠們突然醒了,它們紛紛爬了起來(lái)——注意,它們的頭都朝著一個(gè)方向:右面,即畫(huà)面外右面的某一個(gè)點(diǎn)。這很重要。它們聞到了什么呢?接下來(lái)的三幅畫(huà)面,基本上原封不動(dòng)地拷貝了前面的三幅畫(huà)面,熊醒了,小蝸牛醒了,松鼠和土撥鼠也醒了,除了一下子還無(wú)法調(diào)過(guò)頭來(lái)的蝸牛,它們的頭也都朝向了右面。右面是什么呢?這時(shí),不要說(shuō)它們了,就是我們也被這個(gè)懸念緊緊地抓住了。
高潮終于到來(lái)了。
田鼠跑了起來(lái),熊跑了起來(lái),所有的動(dòng)物都朝著右面跑去了,那場(chǎng)面真是壯觀啊!漫天飛舞的雪花中,一大群動(dòng)物浩浩蕩蕩地穿過(guò)畫(huà)面,呼嘯而過(guò)。不妨來(lái)數(shù)一數(shù),這一幅畫(huà)面上就有近百只動(dòng)物!這是讀者最喜歡的一幅畫(huà)面了,頭一次看到它時(shí)的那種熱血沸騰的感覺(jué)會(huì)讓人在許多年后還記憶猶新。到這里,原野已經(jīng)不再是一個(gè)無(wú)聲的世界了,我們似乎聽(tīng)到了風(fēng)聲、雪聲,聽(tīng)到了大熊們奔跑的震天動(dòng)地的腳步聲。
到了這一頁(yè),如果你突然停下來(lái)往回翻,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這是一本方向性非常強(qiáng)的圖畫(huà)書(shū)。由左向右,一條行動(dòng)線看得清清楚楚,與圖畫(huà)書(shū)時(shí)間的推移非常一致。而且,這種動(dòng)感愈到后面愈強(qiáng)烈,快得簡(jiǎn)直讓人眼花繚亂。可后面一頁(yè),它突然來(lái)了一個(gè)定格,戛然而止,所有的動(dòng)物都停了下來(lái),歡聲笑語(yǔ),把一個(gè)東西給團(tuán)團(tuán)圍住了。是什么呢?在這一頁(yè)上它被一頭大熊的背影給擋住了,我們還看不見(jiàn),但動(dòng)物們的臉上洋溢著一種喜形于色的表情。太讓人期待了,大氣也不敢喘地翻到最后一頁(yè):哈,居高臨下俯瞰,我們這才看清,被一大群動(dòng)物簇?fù)碓谥醒氲模故且欢漉r艷奪目的小黃花!
黑白畫(huà)面中竟然出現(xiàn)了黃色。
這對(duì)比太強(qiáng)烈了,也太鮮艷了,小花無(wú)疑是春天的象征,整本書(shū)都是用黑白素描的技法畫(huà)出來(lái)的,唯有這“春天”上了顏色。畫(huà)家實(shí)在是獨(dú)具匠心,一點(diǎn)兒黃色,就把動(dòng)物們對(duì)春天的渴望之情給表現(xiàn)出來(lái)了。說(shuō)起來(lái),這還是一本謳歌春天、謳歌生命的圖畫(huà)書(shū)呢!我真的懷疑,1950年凱迪克獎(jiǎng)的評(píng)委們是不是把自己的一票投給了這朵在雪地上綻放的黃色小花?
畫(huà)家馬爾克·西蒙特的這一筆畫(huà)得實(shí)在是讓人眼睛一亮。其實(shí),我更喜歡他用炭棒畫(huà)的那些黑白畫(huà),炭棒的筆觸是那么柔和、粗中透細(xì),連熊那毛茸茸的質(zhì)感都畫(huà)出來(lái)了。大面積留白,白粉點(diǎn)出的雪花,再加上用手揉出來(lái)的那些朦朦朧朧的遠(yuǎn)山遠(yuǎn)樹(shù),都極好地表現(xiàn)出了冬天大雪封山的效果。我們完全可以說(shuō),是畫(huà)家賦予了露絲·克勞斯的文字生命,正如他自己所說(shuō):“一個(gè)插畫(huà)家在畫(huà)圖時(shí)便賦予文字生命,他以圖來(lái)詮釋整個(gè)故事的意涵,而不只是畫(huà)出字面上的意思。”