薛向穎 喬曉虹
上海理工大學
對隱喻的研究最早可以追溯到兩千多年前的亞里士多德的《論修辭》,隱喻一直是修辭學研究的主要內容之一。但認知語言學中的隱喻不僅僅是語言中的隱喻修辭,而且指人們用一種事物認識理解思考來表達另一事物的認知思維方式,應該把它納入語言學研究范疇。隱喻概念的形成是一個非常復雜的過程,涉及各民族語言、文化、生理、心理以及生存環境等方方面面的問題。比如,“高”本來是表達與“低”相對的或凸現于一個平面的空間概念,它具有鮮明的上下對比特征。當人們把這一空間范疇的特征隱喻到速度范疇時,便有了“高速度”的隱喻概念。以此類推便產生了“高科技”“高水平”“高手”“高檔次”等新的概念。
隱喻概念的認知與文化的形成和發展有著相互影響相互促進的關系。各民族具有不同的概念、意義體系和不同的價值體系,因而隱喻常常表現出跨文化的差異性。有時同一事物形象在說不同語言的人中產生的聯想是大相徑庭的。英語和漢語使用范圍都很廣,在一定程度上,它們兩者之間的差異代表了東西語言之間的差異。外語學習因此需要充實非語言結構的世界文化知識,讓學習者在跨文化背景中去學習和理解語言材料。這對外語教育是有重要意義的一個結論,它說明語言教學要有意識地將學習者導入目的語的隱喻化系統,否則,學生就會用母語的文化概念套到外語中去,后果是學生很難理解外語中的文化含義,在語言輸出中產生大量的“中國式英語”。
隨著認知語言學的發展,有學者開始從認知的角度,對篇章的內在結構進行系統的研究,他們認為隱喻不僅是表層的修辭現象和認知現象,而且是語篇組織和建構的重要手段。隱喻的跨文化性對篇章的銜接以及理解都起到了很大的作用。
如在新世紀大學英語綜合教程第二冊 “I forgive you”中的:“the phrase ‘forgive us our sins,though we refuse to forgive those who sin against us’ doesn’t exist in the Bible.”因為西方國家深受古希臘、羅馬文化和基督教的影響,西方各民族形成了“靈魂拯救觀念”和“原罪”意識。如果不從圣經中的“original sin”這個概念來隱喻寬恕的崇高的話,我們就無法深刻體會作者要表達的主旨。
盡管每一種語言都有其特殊的語言系統,但世間萬物的各種形象在不同文化中所體現出的隱喻概念也會有很多相似之處。我們可以從中英詩歌中找到類似的例子,如“落月搖情滿江樹”“舉頭望明月,低頭思故鄉”“但愿人長久,千里共嬋娟”“浩然月歸去”這些詩句中,我們可以看到嫦娥奔月的神話隱喻。“月”的隱喻概念是“孤獨”“想念”。因為它遠離人間,在冰冷的月宮十分孤獨冷清。我們再來看英詩中的“moon”:
Moonlight walks,when all the fowls are warmly housed,save bats and owls
To behold the wandering moon
Riding near her brightest-noon
tender is night
And happily the Queen-moon is no her throne
Cluster’s around by her starry Fays
The sun was gone now,the curled moon was like a little feather
Fluttering far down the gulf
這幾句中,“moon”與“Artemis”月亮女神形成了概念隱喻的關系,除了有月亮女神頭銜,她還執掌著月亮與狩獵神職、純貞,以及保護母親分娩成功等多種神職。 因此,詩中“moon”或“moonlight”都與“bright”“happily”“joy”這些表達純潔母性光明幸福的詞聯系在一起。
隱喻是當代認知語言學研究中的重要概念,具有普遍性、認知性和系統性。它揭示了人類思維的隱喻性,而思維又與語言、文化密不可分。英漢兩個民族在認識自身的基礎上,通過隱喻機制,經過英漢這兩種不同語言的過濾,去認識世界時,便對世界做出了不同理解,可以清楚地知道,學習一門外語,實際上是了解一種思維,理解一種文化,從而才能在深層次上構建兩種文化溝通的橋梁,學習另一民族的認知經驗,吸收其文化精髓。因此,教師應引導學生通過比較和分析,深層地領會中西不同概念隱喻下形成的不同語篇特征,幫助學生更好地理解篇章內涵,提高學生跨文化交際能力。
[1]Lakoff.G.&Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[3]謝之君.隱喻認知功能探索[M].上海:復旦大學出版社,2007.
[4]束定芳.論隱喻的理解過程及其特點[J].外語教學與研究,2000(4):253-255.