999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

SOLAS、MLC 2006和CFR中若干問題的探討

2015-11-17 05:33:30林德輝周文浩
船舶 2015年6期
關(guān)鍵詞:船舶規(guī)則

林德輝周文浩

(1.中國船舶及海洋工程設(shè)計(jì)研究院 上海 200011; 2.江南造船(集團(tuán))有限責(zé)任公司 上海 201913)

SOLAS、MLC 2006和CFR中若干問題的探討

林德輝1周文浩2

(1.中國船舶及海洋工程設(shè)計(jì)研究院 上海 200011; 2.江南造船(集團(tuán))有限責(zé)任公司 上海 201913)

文中概述了國際海事公約和國外規(guī)則,包括SOLAS、MARPOL、COLREG、MLC 2006和CFR等讀者不易理解的正文和附則中“章”、“分章”、“部分”、“節(jié)”、“分節(jié)”和“條”的編排和解釋所出現(xiàn)的中文不同表述,簡要介紹了美國CFR和FR相關(guān)法規(guī)中或多或少尚可更加明晰的表示方法,并說明CFR和FR之間的關(guān)聯(lián)。為那些對國際公約感興趣,且欲進(jìn)一步理解海事公約和規(guī)則的讀者提供建議。

國際海事公約;美國聯(lián)邦政府法規(guī)和聯(lián)邦法規(guī)登記;不同表述;關(guān)聯(lián)性

1 SOLAS的編制與表示

《國際海上人命安全公約》(International Convention for the Safety of Life at Sea,SOLAS)的內(nèi)容分為正文(Articles)及附則(Annex)兩部分[1]。

SOLAS的正文(即條款)共13條,其序號均以羅馬數(shù)字表示,例如第I條“公約的一般義務(wù)”(Article I General obligations under the Convention)。該條中規(guī)定“各締約國政府承擔(dān)義務(wù)實(shí)施本公約及其附則的各項(xiàng)規(guī)定,該附則應(yīng)構(gòu)成本公約不可分割的部分。凡引用本公約時(shí),同時(shí)也就是引用該附則。”因此我們通常所指的SOLAS包括此公約的正文及附則兩部分[2]。

在船舶設(shè)計(jì)、建造和營運(yùn)中必須予以考慮的主要是SOLAS的附則。

SOLAS附則的編制包括章、部分和條共3個(gè)層次,如下頁表1所示。

值得注意的是,SOLAS附則中的“條”與SOLAS正文中的“條”不同。SOLAS正文中,以羅馬數(shù)字表示的各條分別表示SOLAS各條款(Articles),例如第I條(Article I);而SOLAS附則中,以阿拉伯?dāng)?shù)字表示的各條分別表示SOLAS附則中的各規(guī)則(Regulations),例如第I章第1條“適用范圍”明確,除另有明文規(guī)定外,本規(guī)則僅適用于從事國際航行的船舶(Unless expressly provided otherwise, the present regulations apply only to ships engaged on international voyages)。而第I章第2條“定義”闡明,“規(guī)則”系指本公約附則所包含的規(guī)則(Regulations means the regulations contained in the annex to the present Convention)。可見SOLAS正文與附則中“條”的不同,除了表示方式上,前者以羅馬數(shù)字,后者以阿拉伯?dāng)?shù)字表示外,其更為實(shí)質(zhì)性的區(qū)別在于,SOLAS正文中的“條”構(gòu)成了SOLAS條款,SOLAS附則中的“條”構(gòu)成了SOLAS附則所包含的規(guī)則(Regulations),因此在翻譯英文版SOLAS附則時(shí),有人會把“Regulation 1”譯成“規(guī)則1”,雖相當(dāng)別扭,但包含了正確的含義,現(xiàn)在“Regulation 1”已約定俗成地譯成“第1條”,其實(shí)質(zhì)含義為 “第1條規(guī)則”。整個(gè)SOLAS附則由各條規(guī)則組成, “條”是構(gòu)成SOLAS附則的基本單元,以此可以理解第I章第1條“本規(guī)則僅適用于從事國際航行的船舶”中,“本規(guī)則”(the present regulations)系指SOLAS附則中的各“條”(Regulation)的總稱,即SOLAS附則就是各條規(guī)則的集合體,或者理解成SOLAS附則就是指這些規(guī)則。

SOLAS附則中“條”的這些特點(diǎn)在《國際防止船舶造成污染公約》(MARPOL,International Convention for the Prevention of Pollution from Ships)[3]中有相同的體現(xiàn),所不同的是MARPOL有6個(gè)附則,而SOLAS僅有1個(gè)附則。

表1 SOLAS附則各層次的序號與說明

SOLAS附則中“條”的特點(diǎn)在《國際海上避 碰 規(guī) 則 公 約 》(COLREG,Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea)中也有相同體現(xiàn),所不同的是COLREG沒有附則,該公約的附件為《國際海上避碰規(guī)則》(International Regulations for Preventing Collisions at Sea),其具有SOLAS附則的功能。據(jù)此也可理解成SOLAS附則就是《國際海上人命安全公約》附屬的規(guī)則。

SOLAS附則采用了如上的章、部分、條的編制方法,而在表示附則中某一條規(guī)則時(shí),采用了“章、條”的表示方法。例如對于第II-1章A部分第1條規(guī)則,表示成“第II-1章第1 條”,或者更簡潔地表示成“第II-1/1 條”,即在“/”符號左邊的數(shù)字為“章”的編號,而在“/”符號右邊的數(shù)字為“條”的編號。考慮到SOLAS附則中“章、條”的表示方法,不會與SOLAS正文中條的表示方法產(chǎn)生混淆,因此可將“SOLAS附則第II-1/1 條”簡化成“SOLAS第II-1/1 條”。

2 SOLAS第II-1章和第II-2章標(biāo)題的探討

SOLAS第 II-1 章“構(gòu)造-結(jié)構(gòu)、分艙與穩(wěn)性、機(jī)電設(shè)備”(Chapter II-1 Construction-Structure,subdivision and stability,machinery and electrical installations)包括A部分“通則”、B部分“分艙與穩(wěn)性”、C部分“機(jī)器設(shè)備”、D部分“電氣裝置”和E 部分“周期性無人值班機(jī)器處所的附加要求”等。

第 II-2 章“構(gòu)造-防火、探火和滅火”(Chapter II-2 Construction-Fire protection,fire detection and fire extinction)包括A 部分“通則”、B 部分“火災(zāi)和爆炸的防止”、C 部分“火災(zāi)的抑制”、D 部分“脫險(xiǎn)”、E 部分“操作性要求”、F 部分“替代設(shè)計(jì)和布置”和G 部分“特殊要求”等。

SOLAS第 II-1 章和第 II-2 章所包含的內(nèi)容涉及船舶結(jié)構(gòu)、性能、機(jī)電設(shè)備與系統(tǒng),以及防火、探火和滅火的設(shè)計(jì)與布置等,這些內(nèi)容似乎已超出了船舶“構(gòu)造”的范疇,而與船舶“設(shè)計(jì)和建造”密切相關(guān)。

再加上在《SOLAS 2004綜合文本》的共計(jì)為326頁(第12-337頁)的12章附則中,第 II-1章為83頁(第27-109頁),第 II-2 章為103頁(第110-212頁),這兩章合計(jì)186頁,占12章附則總頁數(shù)的一半以上(57.06 %)[2]。這兩章是被各著名船級社規(guī)范直接采用較多,也是在船舶“設(shè)計(jì)和建造”中使用最多的附則內(nèi)容。

為此是否可將這兩章標(biāo)題譯成第 II-1 章“建造 -結(jié)構(gòu)、分艙與穩(wěn)性、機(jī)電設(shè)備”和第 II-2 章“建造- 防火、探火和滅火”。就是將“Construction”譯成“建造”。這樣也與“船舶建造檔案”(Ship Construction File,SCF)和“船舶設(shè)計(jì)與建造分委員會”(Sub-Committee on Ship Design and Construction,SDC)的譯法相吻合。

3 MLC 2006的編制與表示

國際勞工組織(International Labour Organization,ILO)自2001年以來,經(jīng)過近5年的努力,整合并修訂了自上世紀(jì)20年代以來的現(xiàn)有ILO 的60多個(gè)公約及議定書,形成了綜合的《2006年海事勞工公約》 (MLC 2006,Maritime Labour Convention,2006),于2006年2月23日在日內(nèi)瓦舉行了第94屆大會暨第10屆海事大會上通過。該公約已于2013年8月20日正式生效。

MLC 2006的結(jié)構(gòu)分為正文“條款”(Articles)與“規(guī)則和守則”(Regulations and Code)兩大部分,在這兩大部分之間,插入“海事勞工公約的規(guī)則和守則的解釋性說明”(Explanatory note to the Regulations and Code of the Maritime Labour Convention)。在該說明中明確,“條款和規(guī)則”規(guī)定了核心權(quán)利和原則以及批準(zhǔn)本公約的成員國的基本義務(wù);“守則”包含了規(guī)則的實(shí)施細(xì)節(jié)。

MLC 2006的正文“條款”共16條,其中最值得注意的是第I、II 、VI 、X 、XIV和 XV條。第II條“定義和適用范圍”對主管機(jī)關(guān)(Competent authority)、海員(Seafarer)、船舶和船東(Shipowner)等作出定義。在該條中強(qiáng)調(diào),除非另有規(guī)定,提及本公約同時(shí)意味著提及規(guī)則和守則,這意味著規(guī)則和守則是本公約的一部分,且在船舶設(shè)計(jì)與建造中,主要是采用規(guī)則和守則,特別是守則,因?yàn)槠渖婕熬唧w的技術(shù)要求。它由A部分(強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn),Mandatory Standards)和B部分(非強(qiáng)制性導(dǎo)則,Non-mandatory guidelines)組成[4]。

MLC 2006的“規(guī)則和守則”分列于5篇(Titles)中,在這5篇規(guī)則和守則中,與船舶業(yè)關(guān)系最密切的為第3篇“起居艙室、娛樂設(shè)施、食品和膳食服務(wù)”。MLC 2006的每一篇包含了關(guān)于具體權(quán)利或原則的幾組規(guī)定(Groups of provisions relating to a particular right or principle),其編號相關(guān)聯(lián)。例如,第3篇的第1組包括關(guān)于“起居艙室和娛樂設(shè)施”的第3.1條、A3.1標(biāo)準(zhǔn)和B3.1導(dǎo)則。

MLC 2006規(guī)則和守則的編制包括篇、條(規(guī)則)和“標(biāo)準(zhǔn)與導(dǎo)則”(守則)三個(gè)層次,如表2所示。本文所述“MLC 2006的編制與表示”不同于ILO所發(fā)布MLC 2006中文版《2006 年海事勞工公約》[5]中對該公約的表示,如下頁表3。

4 CFR的編制與表示

船舶及其產(chǎn)品的檢驗(yàn)分為入級檢驗(yàn)和法定檢驗(yàn)。

入級檢驗(yàn)是船東自愿申請船舶接受某船級社的檢驗(yàn),船級社與船東、船廠和設(shè)計(jì)院所的關(guān)系屬民間技術(shù)服務(wù)性質(zhì),由于海上航行風(fēng)險(xiǎn)大,故船東往往要求保險(xiǎn)商提供保險(xiǎn),而保險(xiǎn)公司則根據(jù)船級確定保險(xiǎn)費(fèi)率,因此可認(rèn)為入級檢驗(yàn)是為了“保險(xiǎn)”[6]。

法定檢驗(yàn)是船旗國(又稱船舶登記國)政府對船舶的監(jiān)督性檢驗(yàn),屬官方對船舶的強(qiáng)制性檢驗(yàn)。法定檢驗(yàn)的基本要求是國際海事組織(IMO)、國際電信聯(lián)盟(ITU)和國際勞工組織(ILO)所制訂的公約、規(guī)則等,對掛“非方便旗”(例如美國、德國旗等)的船舶,還需滿足相應(yīng)各船旗國的有關(guān)法規(guī)(例如 USCG、SBG等)的要求。因此可認(rèn)為法定檢驗(yàn)是為了“掛旗”。

美國海岸警衛(wèi)隊(duì)(United States of Coast Guard,USCG)是美國政府授權(quán)對船舶執(zhí)行法定檢驗(yàn)的主要主管機(jī)關(guān)。1915年美國政府為了加強(qiáng)海關(guān)緝私和救生勤務(wù),組建成立USCG,隸屬于財(cái)政部, 從1967年起屬運(yùn)輸部(DOT)管轄,911事件后改屬國土安全部(DHS)管轄。

凡掛美國旗的商船,應(yīng)符合USCG等機(jī)構(gòu)的有關(guān)規(guī)定,其列于美國“聯(lián)邦政府法規(guī)”(Code of Federal Regulations,CFR)[7]中。這些規(guī)則中有一部分也適用于在美國可航水域中航行的外國船。

CFR是美國聯(lián)邦政府各行政部門和機(jī)構(gòu)所出版的一部全面的永久性規(guī)則的編纂。CFR的編制包括篇、章、節(jié)和條四個(gè)層次,如下頁表4所示。

表示方法——CFR采用了如上所述的篇、章、節(jié)、條的編制方法。 而在表示CFR中某一條規(guī)則時(shí),采用了“篇、條”的表示方法,例如對于第33篇中第164節(jié)第37條的規(guī)則,表示成“33CFR164.37”,即在“CFR”符號左邊的數(shù)字為“篇”的編號,而在“CFR”符號右邊的數(shù)字為“條”的編號。

除了對每一章可視情況再分成若干分章,對每一節(jié)也可視情況分成若干分節(jié)外,每一分節(jié)又可分成若干條,例如第111.10分節(jié)中包括了第111.10-1條“定義”、第111.10-3條“兩套發(fā)電機(jī)組”等,這兩條可分別表示成“46 CFR 111.10-1”和“46 CFR 111.10-3”。

備用編號——值得注意的是,在CFR的分章、節(jié)、分節(jié)、條的編號中均留有“空缺”編號,即“備用”(Reserved)編號。例如在第46篇第I章中,第135~139節(jié)是空缺的,又如在其第111節(jié)中,第111.02~111.04分節(jié)也是空缺的。這是由于在美國的法定檢驗(yàn)規(guī)則中,相互參照引用甚多, 又由于各規(guī)則經(jīng)常修正,在修正中除了對原有條文作修改外,有時(shí)尚需增加、刪除一些分章、節(jié)、條。為了使修正后的分章、節(jié)、條的編號不變 (這對于相互引用是至關(guān)重要的),必須留有這些空缺編號,以供備用。此外,CFR共分50篇(Title),其中第35篇“巴拿馬運(yùn)河”(Title 35 Panama Canal)第I章“巴拿馬運(yùn)河規(guī)則”(Chapter I—Panama Canal Regulations)原先由屬于美國政府機(jī)構(gòu)的“巴拿馬運(yùn)河管理委員會”制定,在2000年1月1日前有效。美國控制的巴拿馬運(yùn)河區(qū)實(shí)際上是一個(gè)“國中之國”,其橫貫截?cái)喟湍民R共和國,實(shí)施美國的CFR。2000年1月1日起,巴拿馬運(yùn)河由屬于巴拿馬政府機(jī)構(gòu)的巴拿馬運(yùn)河管理局(Autoridad delCanal de Panama,ACP,英文譯名Panama Canal Authority)負(fù)責(zé)運(yùn)河的作業(yè)、管理和經(jīng)營等。目前在美國《聯(lián)邦政府法規(guī)》中仍保留該篇,現(xiàn)它的最新版本為2000年版[8](截止1999年12月31日有效),只能作為歷史供參照,并不是現(xiàn)行有效版本。在2001年及其后,第35篇就作為“空缺”編號,即“備用”編號。

5 FR與CFR中各條的來源引證

美國《聯(lián)邦法規(guī)登記》(Federal Register,F(xiàn)R)[9]是一份法律性的報(bào)紙,美國政府的行政部門在這份報(bào)紙上出版它的規(guī)則、命令和其他文件。因此一個(gè)公民可以了解到他(她)的權(quán)利、他(她)的義務(wù)。FR由聯(lián)邦法規(guī)登記辦事處在每個(gè)工作日發(fā)行。

CFR上提供和保持著一個(gè)由每日出版的FR所注明的日期。這兩個(gè)出版物(CFR、FR)必須在一起使用,以確定任一規(guī)則的最新版本。當(dāng)某一聯(lián)邦當(dāng)局在FR中出版一規(guī)則時(shí),其一般是以對基本(原有)CFR進(jìn)行修改、附加或刪除的形式來提供CFR之修正案。欲全面的研究在某一特定日期生效的與某一特定題目有關(guān)的規(guī)則,必須既參閱CFR中相應(yīng)的篇章,又同時(shí)參閱FR中包含對該篇之修正案的相應(yīng)部分。

CFR的每一篇,至少每一年度修訂一次,且大致依據(jù)下列日期按季度出版:

第1~16篇 1月1日出版;

第17~27篇 4月1日出版;

第28~41篇 7月1日出版;

第42~50篇 10月1日出版。

CFR的每一條或每幾條規(guī)則的來源引證采用FR的卷數(shù)和頁數(shù)以及其出版日期來表示,例如CFR第46篇第Ⅰ章第J分章第110節(jié)第110.01分節(jié)的第110.01-2條的來源為 [49 FR 38121, Sept. 27, 1984, as amended by USCG-2004-18884, 69 FR 58348, Sept. 30, 2004] ,即其 [摘自經(jīng)2004年 9月30日聯(lián)邦法規(guī)登記第69篇58348頁USCG-2004-18884修正的1984年9月27日聯(lián)邦法規(guī)登記第49篇38121] 。

使用者在確定其實(shí)際生效日期時(shí)必須十分注意,出版日期和生效日期通常是不同的。

6 若干詞匯的中文譯名

上述SOLAS、MLC 2006和CFR均可歸類于執(zhí)行法定檢驗(yàn)的船舶規(guī)則的范疇,在這些船舶規(guī)則中,有些英文詞匯有不同的中文譯名,現(xiàn)舉例如下:

“Code”通常譯成“法規(guī)”,例如美國“聯(lián)邦政府法規(guī)”(Code of Federal Regulations,CFR)。但在“國際海事組織”(International Maritime Organization,IMO)文件中,“Code”譯成“規(guī)則”,IMO規(guī)則通常不用“Regulation”,而用“Code”表示,這是因?yàn)镮MO規(guī)則雖然不如IMO公約那樣,一旦生效,即具有強(qiáng)制性(指對各該公約的締約國而言),IMO規(guī)則自愿地由各船旗國采用作為其國家規(guī)則,一旦采用,對該國即具強(qiáng)制性;此外,對于作為公約之一部分的規(guī)則,具有與公約相同的強(qiáng)制性。因此,IMO規(guī)則具有甚大的強(qiáng)制性傾向,即IMO的“Code”具有“法規(guī)”的特征,但因國內(nèi)已習(xí)慣譯成“規(guī)則”,按照“約定俗成”原則,應(yīng)予尊重。在MLC 2006中,“Code”譯成“守則”,守則包含了規(guī)則的實(shí)施細(xì)節(jié),它由A部分(強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn))和B部分(非強(qiáng)制性導(dǎo)則)組成,雖處于規(guī)則(Regulation)之下,仍具有一定的強(qiáng)制性傾向(A部分)。因此Code可譯成“法規(guī)”、“規(guī)則”和“守則”。

“Part”一詞在船舶規(guī)范英譯中時(shí),通常譯成“篇”,處于篇、章、節(jié)、條(Part,Chapter,Section,條以A, B, C等表示)四個(gè)層次的最上層。在SOLAS等IMO的公約等文件中,“Part”譯成“部分”,這是因?yàn)樗幱谡屡c條之間,如其序號以阿拉伯?dāng)?shù)字表示,可譯成“節(jié)”,但其序號以英文大寫字母A、B等表示,故分別譯成A部分、B部分等,這里“Part A”不能譯成“部分A”,而應(yīng)按中文習(xí)慣譯成“A部分”。在CFR中,“Part”譯成“節(jié)”,這是因?yàn)樗幱谡屡c條之間,且其序號以阿拉伯?dāng)?shù)字表示,可譯成“第1節(jié)”、“第2節(jié)”等。因此“Part”可譯成“篇”、“部分”和“節(jié)”。

“Section”在船舶規(guī)范中,譯成“節(jié)”,而在CFR中,譯成“條”,這是因?yàn)槠渖弦粚哟巍癙art”已譯成“節(jié)”,故“Section”只能譯成“條”,以形成“篇、章、節(jié)、條”的層次格局,見表4。因此“Section”可譯成“節(jié)”和“條”。

“Title”一般譯成標(biāo)題,但在CFR中,譯成“篇”,這樣與其下面的各層次構(gòu)成“篇、章、節(jié)、條”四個(gè)層次,見表4。CFR共分50篇(Title),如譯成標(biāo)題,則CFR共分50個(gè)標(biāo)題(Title),相當(dāng)別扭。在本文所述MLC 2006中,“Title”也譯成“篇”,相比由ILO總部發(fā)布的MLC 2006中文版《2006 年海事勞工公約》中,將“Title”譯成“標(biāo)題”,例如標(biāo)題三“起居艙室、娛樂設(shè)施、食品和膳食服務(wù)”,本文所述第3篇“起居艙室、娛樂設(shè)施、食品和膳食服務(wù)”的表述更符合中文習(xí)慣。 此外,考慮到SOLAS中,“Part A” 譯成“A部分”,因此MLC 2006中,“Standard A3.1”譯成“A3.1標(biāo)準(zhǔn)” 更符合中文習(xí)慣,而譯成“標(biāo)準(zhǔn) A3.1”似有不妥,兩者對比詳見表3。

當(dāng)然,在船舶規(guī)則規(guī)范中,有些英文詞匯有基本相同的中文譯名,例如“Chapter”譯成“章”,“Convention”譯成“公約”等。

以上一些問題的探討,僅供參考,如有差誤,歡迎指正。

[1] IMO. International Convention for the Safety of Life at Sea (Consolidated Edition, 2014) [M]. London:IMO Headquarters,2015:1-15.

[2] 中國船級社. 國際海事組織 國際海上人命安全公約2004年綜合文本[M].北京:人民交通出版社,2005:2-110.

[3] IMO. International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (Consolidated Edition, 2011) [M]. London:IMO Headquarters,2012:1-8.

[4] International Labour Organization. Maritime Labour Convention, 2006 (MLC 2006) [M].Geneva:ILO Headquarters,2006:1-51.

[5] 國際勞工組織.國際勞工大會2006年海事勞工公約[M]日內(nèi)瓦:國際勞工組織總部,2006:1-57.

[6] 林德輝.船舶檢驗(yàn)與規(guī)則規(guī)范分類[J]. 船舶, 2014(1):106-114.

[7]U.S. Government Publishing Office (GPO). About Code Of Federal Regulations[EB/OL]. 2015-10-01: http://www.gpo.gov/help/index.html#about_code_of_federal_ regulations.htm.

[8] U.S. Government Publishing Office (GPO). CFR-2000-title35-vol1 Panama Canal[M]. Washington:GPO,2000:3-66.

[9] U.S. National Archives and Records Administration (NARA). About Us (Federal Register)[EB/OL]. 2015-10-01:https://www.federalregister.gov/policy/about-us.

Discussion of ambiguous statements in SOLAS、MLC 2006 and CFR

LIN De-hui1ZHOU Wen-hao2
(1. Marine Design & Research Institute of China, Shanghai 200011, China; 2. Jiangnan Shipyard (Group) Co.,Ltd., Shanghai 201913,China)

This paper summarizes the international marine conventions and the foreign codes. It introduces the unintelligible contents in SOLAS, MARPOL, COLREG, MLC 2006 and CFR, and the ambiguous Chinese statements in appendixes, such as the collocation and interpretation of Chapters, Subchapters, Parts, Sections,Segments and Articles. It also briefl y presents the statements that should be clarifi ed more or less in the relevant provisions of the Code of Federal Regulations (CFR) and the Federal Register (FR). The correlation between CFR and FR is explained to provide suggestions and support for those who are interested in these international documents.

International Marine Convention; CFR & FR; ambiguous statement; relevance

U662.1

A

1001-9855(2015)06-0106-08

2015-10-16

林德輝(1941-),男,研究員,研究方向:船舶電氣、標(biāo)準(zhǔn)(含規(guī)則、規(guī)范)。周文浩(1958-),男,工程師,研究方向:標(biāo)準(zhǔn)(含規(guī)則、規(guī)范)。

猜你喜歡
船舶規(guī)則
計(jì)算流體力學(xué)在船舶操縱運(yùn)動仿真中的應(yīng)用
基于改進(jìn)譜分析法的船舶疲勞強(qiáng)度直接計(jì)算
撐竿跳規(guī)則的制定
數(shù)獨(dú)的規(guī)則和演變
船舶!請加速
BOG壓縮機(jī)在小型LNG船舶上的應(yīng)用
規(guī)則的正確打開方式
幸福(2018年33期)2018-12-05 05:22:42
讓規(guī)則不規(guī)則
Coco薇(2017年11期)2018-01-03 20:59:57
船舶壓載水管理系統(tǒng)
中國船檢(2017年3期)2017-05-18 11:33:09
TPP反腐敗規(guī)則對我國的啟示
主站蜘蛛池模板: 久久久久免费看成人影片 | 欧美日本中文| 亚洲最大福利网站| 久久久久久尹人网香蕉 | 亚洲天堂视频网站| 粉嫩国产白浆在线观看| 久久精品丝袜| av无码久久精品| 成人午夜视频免费看欧美| 91福利在线看| 欧美a在线视频| 国产精品va| 麻豆国产在线不卡一区二区| 日韩一级二级三级| 国产国产人成免费视频77777| 在线精品欧美日韩| 在线观看国产网址你懂的| 久久国产精品嫖妓| 人妻免费无码不卡视频| 亚洲成a人片| 欧美精品1区| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 久久青草免费91线频观看不卡| 全部毛片免费看| 国产门事件在线| 亚洲人成影院午夜网站| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产丝袜第一页| 日本日韩欧美| 国产精品美女免费视频大全| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 国产成人三级| 国产精品99久久久久久董美香| 55夜色66夜色国产精品视频| 日本一区二区不卡视频| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产无码精品在线播放| 日韩欧美成人高清在线观看| 国产美女主播一级成人毛片| 国产一区自拍视频| 亚洲综合精品第一页| 国产一区二区福利| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费 | 亚洲国产精品人久久电影| 青青青国产视频| 97色婷婷成人综合在线观看| 激情无码视频在线看| 人妻丝袜无码视频| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 日本高清免费一本在线观看| 国产理论最新国产精品视频| 日韩最新中文字幕| 欧美成人午夜影院| 色综合中文字幕| 精品国产99久久| 91综合色区亚洲熟妇p| 毛片大全免费观看| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 久久激情影院| 97se亚洲| 影音先锋丝袜制服| 日本午夜精品一本在线观看| 久久黄色影院| 在线欧美a| 日韩欧美国产中文| 亚洲黄色成人| 色天堂无毒不卡| 国产视频一区二区在线观看 | 精品国产女同疯狂摩擦2| 激情无码字幕综合| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 欧日韩在线不卡视频| 国产男人天堂| 亚洲人成网址| 亚洲最新在线| 91探花在线观看国产最新| 国产精品男人的天堂| 国产在线观看精品| 国产成在线观看免费视频| 亚洲最黄视频| 欧美国产中文| 亚洲av无码人妻|