環(huán)球時報(bào)/2015-12-10/ 第15版面/國際論壇 /作者:陳效衛(wèi)
隨著恐怖襲擊事件頻發(fā),諸如“恐怖組織聲稱對襲擊負(fù)責(zé)”之類的說法時常見諸報(bào)端。這類讀者和聽眾幾十年來耳熟能詳?shù)奶资奖硎觯约油魄眉锤谢恼Q不經(jīng),亟待撥亂反正。
作為“擔(dān)負(fù)責(zé)任”的簡稱,漢語的“負(fù)責(zé)”是個非常有分量的詞匯。各級政府機(jī)構(gòu)和個人都可以對某事負(fù)責(zé),如救死扶傷、實(shí)施賠償?shù)取6植澜M織所“負(fù)責(zé)”的,卻是爆炸、暗殺、放火、綁架、劫機(jī)等。
事實(shí)一再證明,非法恐怖組織不僅缺乏“負(fù)責(zé)”的資質(zhì),也從未切實(shí)做過任何可以贖罪的善舉。對最不負(fù)責(zé)的恐怖組織使用“負(fù)責(zé)”這一有擔(dān)當(dāng)?shù)脑~,不僅是對漢語的嚴(yán)重褻瀆,也是對恐襲受害者的無情漠視和惡搞。
如此荒唐的表述“怪胎”是怎樣產(chǎn)下的呢?這完全是魯迅先生所批評的“硬譯”所致,即以外語多義詞中的一項(xiàng)之不變應(yīng)對各種場合之變,或誤將拼寫形式相同的詞“鎖定”為一個含義。英文“responsibility”確有“責(zé)任”這一項(xiàng),但在“claimrespon?sibilityfor”的結(jié)構(gòu)中卻并非如此。當(dāng)恐怖組織充當(dāng)主語時,整個詞組的含義不是“聲稱對某事負(fù)責(zé)”,而是“聲稱某事系其所為”。其潛臺詞是:是我干的,你能奈我何?目的不外乎刷存在感、增強(qiáng)恐嚇效果、獲取經(jīng)濟(jì)資助,并以進(jìn)一步行動為要挾,妄圖達(dá)到政治、宗教等目的。
洞悉恐怖組織“聲稱負(fù)責(zé)”的真正企圖后,媒體近年來一直在努力撥亂反正。2011年2月9日《車臣武裝“認(rèn)領(lǐng)”機(jī)場恐怖襲擊》和2013年11月25日《“東伊運(yùn)”認(rèn)領(lǐng)天安門恐襲事件》等報(bào)道都使用了“認(rèn)領(lǐng)”一詞,從而徹底擺脫了望文生義。但“認(rèn)領(lǐng)”是“辨認(rèn)并領(lǐng)取”,其賓語一般都是具體人或物,而恐怖分子“認(rèn)領(lǐng)”的是一個事件。2004年10月31日《拉登承認(rèn)發(fā)動了“9·11”襲擊》和2013年2月3日《極端組織承認(rèn)襲擊美使館》使用了“承認(rèn)”,也成功走出了“負(fù)責(zé)”泥沼。但“承認(rèn)”有主被動之分,恐怖組織在恐襲之后的“承認(rèn)”皆系主動之為。更重要的是,上述詞語和從“claim”譯來的“宣稱”都過于中性,無法淋漓盡致地暴露恐怖分子的猖狂嘴臉。
筆者認(rèn)為,使用“放言”或“叫囂”可達(dá)成上述目的。《車臣武裝“認(rèn)領(lǐng)”機(jī)場恐怖襲擊》可修改為《車臣武裝放言(或叫囂)機(jī)場恐襲系其所為》,或《車臣武裝放言(或叫囂)恐襲了機(jī)場》。此外,漢語“副詞+動詞”結(jié)構(gòu),簡短有力,也可一試。如借助“狂稱”,上述標(biāo)題還可修改為《車臣武裝狂稱機(jī)場恐襲系其所為》,或《車臣武裝狂稱恐襲了機(jī)場》。當(dāng)然,這樣的表述似仍不盡如人意,有待專家們進(jìn)一步商酌。
重大事件是矯正語言舛誤的“切入點(diǎn)”。借助報(bào)道巴黎恐襲這個歐洲版“9·11”事件,媒體可望徹底清理涉恐報(bào)道中這個“奧吉亞斯牛圈”。但愿謬種流傳的所謂“負(fù)責(zé)”能就此打住,不再流傳。▲(作者是人民日報(bào)歐亞中心分社首席記者)
環(huán)球時報(bào)2015-12-10