力 明
(南京視覺藝術職業學院 國際學院,江蘇 南京 211215)
過渡語視域下語用移情對消解石化現象的路徑選擇
力 明
(南京視覺藝術職業學院 國際學院,江蘇 南京 211215)
過渡語的石化現象與文化差異關系十分密切。應培養兩種語言表達方式差異的意識,加大目的語文化輸入,利用心理情感因素獲取心理認同,以緩解或消除石化現象。
過渡語;語用移情;石化現象;消解路徑
過渡語理論是第二語言習得的重要理論分支,對于第二語言習得者而言石化現象幾乎是存在于學習過程的所有階段。過渡語的石化現象與文化差異關系十分密切。移情特別是語用移情的培養,是提高過渡語能力,緩解或消除石化現象一個重要方面。筆者試圖從語用移情方面探討緩解乃至消除石化現象的有效路徑。
早在1972年,Larry Selinker 提出interlanguage, IL,即過渡語概念,這種既不同于母語,且異于目標語的語言系統(過渡性的)描述了第二語言習得過程中獨特的詞匯、語法和語音規則。[1]有觀點認為目的語(TL)和母語(NL)之間的困難取決于二者之間的差異,并呈正向比。[2]R. Ellis認為,造成語際干擾來源于目標語和母語的相似之處。[3]有學者認為,過渡語理論的形成建立在研究學習者的困難和錯誤的基礎之上。過渡語有兩個層面:動態的、靜態的,其在兩者之間保持動態的平衡。語言狀況的任何一個層次構成學習者習得目標語的靜態層面,這一點與Saussure的“共時”語言學有共同之處。學習者通過學習,運用語言的能力不斷向目標語發展,并逐漸脫離母語的影響,這一點類似于Saussure的“歷時”語言學。二語習得者無論通過怎樣的努力,始終難以到達母語的能力水平,這正是石化現象的重要表征。同時Selinker指出,石化現象不是用來研究,更多的是對其假設。另外,對于過渡語的性質描述,Adjemian認為,IL有“石化”現象和反復、滲透性,并呈現出一定的系統性。
移情(empathy)是美學的概念范疇,多用于美學學科。1873年,德國美學家Robert Vischer主張和提倡“把情感滲進里面去”,即“設身處地替對方著想”,[4]被稱為“審美的象征作用”。Hanvey提出了關于跨文化敏感性的層次,他認為有四層,“移情”處于第四層,即最高層。即透過本族語的觀點看待問題究竟如何,并通過深入體驗目標語的文化,自了解到達理解其文化的境地。[5]結果就是能用對方的立場觀點認識問題,而不僅僅是理解了其他文化達到移情水平。 Hanvey的觀點得到了學術界的廣泛認同。
石化現象,又稱僵化現象,Selinker給出過較新的解釋,即是指相對的對目標語的學習過程中不完整的知識,并且是沒有符合二語學習標準的一種知識的停滯。Selinker 歸納了五個方面關于石化現象的原因,language transfer(母語遷移), transfer of training(培訓遷移),strategies of second language learing(學習策略),strategies of second language communication(交際策略), overgeneralization of TL linguistic material(目的語過渡概括現象)。
語用移情,更多的是一種心理活動,用于語用學的交際雙方能夠理解和同情對方,通過深入了解目標語文化來理解對方,同時這也是一種情感體驗過程。它不僅和語用—語言問題相關,也和社會語用問題相關。涉及語用—語言方面移情的理解主要就是運用語言,站在聽話人的角度表達交際者的意圖、信念和心態;另一方面,聽話人要理解其話語的語用含義,那么語言就是主要的存在問題。雖然在結構或者語義上有些母語與目標語的詞匯相近或相同,但是語用意義的表達相異,要盡可能避免把這些詞匯從母語轉移到目標語中。因為在不同的文化中,看似相近或相同的詞語,可能至少在使用范圍、頻率、內涵上存在諸多差異。
過渡語角度下語用移情的培養是一個根據自身情感實現表征異質文化的過程。其中關鍵環節是注意避免Oberg的文化休克四個階段,即蜜月階段、沮喪(敵意)階段、調整階段和適應階段,最后趨于完成自我調節,能夠適應、吸收東道國的風俗習慣和生活方式,與當地人和平共處。[6]如,“道歉”在英漢語中的特征,從言語行為看相似,而使用范圍卻不那么一致。英國人在客人來訪時,尤其是海外客人,遇到天氣不好時,會表示道歉說“Sorry about the weather”,相比之下,中國人則很少向對方道歉表示天氣不好。非母語使用者要采取積極措施,重視目標語的相應使用情境,來避免這種差異。
此外,非母語者想要更加清晰地表達意思,應彌補某些方面的語言缺陷,如受到母語說話習慣、方言限制等而導致某些談話誤用了目標語。也有一種觀點認為這涉及思維方式的轉換。如,一位售貨員對前來購物的目標語顧客說“What do you want?”則會讓對方感到被冒犯。至于為了完整表達意思或者回答問題而使用完整的句子,則會讓對方對回答感到不耐煩、尷尬,從而形成不符合目標語的表達方式。如同樣是對獲取幫助,可以表征為,“Would you be so kind as to give me a cup of water, please?”
語用石化,無論是群體石化還是個體石化,永久石化還是暫時石化,社會用語石化還是語用語言石化,無一例外會給目標語學習者帶來交際障礙,甚至失敗,要放緩、減弱甚至消解化石化現象。[7]從語用移情角度來看,可以從以下幾方面盡可能進行改善。
(一)培養兩種語言表達方式差異的意識
語用移情的培養是一個漫長的培養過程,其目標并非短期就能實現。首先需要對對方的語言文化深入了解才有可能做到移情。要將心比心,充分了解對方的文化、語言,對他們的習俗充分體會,才有可能慢慢做到移情。其次,在有條件和可能的情況下,多在對方的社區生活一段時間,對他們生活的方方面面加以熟悉,如目標語國家的文化傳統、俚語使用、風俗習慣等。如果沒有這樣的機會和便利去對方社區生活,就盡量增加對目標語國家的感性認識,通過電視、電影、網絡媒體、閱讀文本等,為上升到高級階段的移情做好準備。[8]再次,要對雙方的語言、文化的各層次有較好的掌握和理解,并對雙方的這些方面進行有意識的對比,再運用到實際中去,才有可能做到移情。最后,原則問題也是移情要注意的地方,那就是移情是雙向的,都要向中間努力靠攏,找到一個適當的、相互的磨合點。不能只研究目標語的語言、文化,而忽視母語的背景,否則就變成了單項單面的移情。
(二)加大目的語文化輸入
在適當的情境下,為了緩解或消除石化現象,比如在學習的初級階段,母語作為一種平臺和手段存在,確實能促進目標語的學習。學習者在增加目的語知識的基礎上,輸入的目的語應該逐步增大,弱化來自母語的干擾,讓學習者在耳濡目染的情境中豐富目標語的知識和應用能力。通過適當的指導,讓學習者對語言所處的情境、語言的表現形式和語言的主要功能等有關知識進行概括總結,從而減少語用石化現象對學習者的阻礙作用。
(三)利用心理情感因素獲取心理認同
學習者的興趣在學習的初級階段是最強烈的,往往過了一段時期之后興趣會減弱。掌握學習的初期這一有利因素,帶動他們學習,能起到很好的效果。要充分利用學習者的接受能力,挑選優質的目標語材料,讓學習者保持持續的興趣,盡可能多地避免出現頻繁的語用失誤,導致語用石化現象的產生。例如,可以幫助學習者開展中西文化比較的定期講座,從內心產生一種對目標語言的饑渴狀態,提高對異域文化的敏感性,提升學習者對未來的語言應用預期,間接預防產生語用石化現象。
總之,過渡語有可能而且可以從低級向高級發展,充分說明了過渡語的過渡性。[9]作為最高層次的跨文化差異的敏感性即移情,可以從較低層次到較高層次逐步培養。在某些領域,要想和母語有同樣的水平,學習者通過移情完全可以達到相同的目標,即實現了完全的移情。移情的培養,一個重要的方面是提高過渡語能力發展,特別是語用移情的培養。
[1]Selinker L.Interlanguage[J].InternationalReviewofAppliedLinguistics, 1972(3): 209-230.
[2]戴煒棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題[J].外語界,1994(5):1-7.
[3]R.Ellis.UnderstandingSecondLanguageAcquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994:43-44.
[4]Hu Wenzhong. Why Bother about Culture in ELT?[J].JournalofForeignLanguages,1986(4):2.
[5]李戰子.話語的人及意義研究[M].上海:上海教育出版社, 2002:354.
[6]Oberg K. Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Environments[J].PraticalAnthropology, 1960(3):177-182.
[7]胡榮.中介語僵化現象研究縱覽[J].外語教學,2005(3): 44-49.
[8]牛強.過渡語的石化現象及其教學啟示[J].外語與外語教學,2000(5):28-31.
[9]李炯英.中介語石化現象研究30年綜觀[J].國外外語教學,2003(4):19-24.
(責任編輯 文雙全)
Route Choice of Pragmatic Empathy towards Resolution of Fossilization under the View of Interlanguage
LI Ming
(International College, Nanjing Institute of Visual Arts, Nanjing 211215, Jiangsu China)
The fossilization of interlanguage has a close relationship with culture differences. Efforts should put to develop the sense of realizing differences in expression between languages, increase the input of target language and make use of psychological and emotional factors to obtain psychology identity to alleviate or remove fossilization.
interlanguage; pragmatic empathy; fossilization; resolution path
2015-05-30
江蘇省2015年度高等教育教改項目:基于高職大學生外語能力應用模式研究的高職外語教學改革探索 (2015JSJG376)
力 明(1981-),女,江蘇淮安人,南京視覺藝術職業學院國際學院講師,碩士。
H319
A
1671-9247(2015)05-0058-02