999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語言中名祖詞之比較

2015-12-24 03:04:52邵繼榮
文教資料 2015年23期
關鍵詞:差異

摘 ? ?要: 名祖詞是英漢兩種語言中共有的現象。在國內,對英語名祖詞的研究是一個較新的領域。以往的研究大都從英語語言教學的實用性出發,介紹名祖詞背后的人物。本文通過對比英漢兩種語言中名祖詞的來源和分類,分析兩者之間的差異。

關鍵詞: 名祖詞 ? ?英漢 ? ?差異

一、概述

名祖詞,是指利用人名通過比喻(包括明喻、暗喻、轉喻和擬人等)手段轉指他人、他物或他事甚或成為商標的詞。名祖詞譯自“eponym”,該英文詞產生于19世紀中期,來源于希臘語“eponumos”,本義是“附加在名字之上、基于名字衍生出來的詞”。在漢語中,“名祖詞”是一個比較新的術語,1993年由陸谷孫主編的《英漢大詞典》中才開始把“eponym”譯為“名祖”[1]。

漢語中有不少名祖詞。例如:“諸葛亮”原本是歷史人物的名字,但在日常生活中廣為使用,什么“小諸葛”、“事后諸葛亮”、“三個臭皮匠,勝過諸葛亮”,等等。這里“諸葛亮”的意思已大大引申,喻指“足智多謀的人”。

相映成趣的是,這種名祖詞現象,在日常英語中也比比皆是。請看下面這段原文:

“...Our children drink Shirley Temples. We wear Mae Wests when we go boating. We used to dance the lindy hop and get into a movie theater with Annie Oakleys,and we will enjoy beef Wellington——whenever we can afford to dine in style.”[2]

(“……我們孩子喝女士飲料。我們去劃船時都穿上救生衣。過去我們常跳那種林迪舞,拿著贈票去看免費電影。如今只要有錢想吃得氣派一點的話,我們仍喜歡點牛肉餡餅。”)

這段英文中的斜體字都是源自人名的名祖詞,Shirley Temple和Mae West是著名的演員;Lindy是1927年駕單翼機飛越大西洋的第一人;Annie Oakley是百步穿楊的女射手;Wellington是英國的一位貴族。

二、英漢名祖詞的主要來源

根據來源不同,名祖詞大致可以分成以下五類:

1.歷史事件、真實人物。

有些名祖詞的形成源自真人真事,所含的人名或是某一歷史時期家喻戶曉的人物,或是廣為流傳的逸聞趣事中的普通百姓。

例如:皮洛士(Pyrrhus)是古希臘伊庇魯斯的國王。他曾于公元前279年率軍同羅馬打了一場著名的戰役,雖然取得了勝利,卻付出了慘重的代價。由此,短語Pyrrhic victory(皮洛士的勝利)喻指“得不償失的勝利、代價過高的目標”。又如:美國波士頓有位名叫Maria Lee的黑人婦女,綽號Black Maria。她以馬車運輸為生,曾不懼危難幫政府運送過槍支,還經常用自己的馬車替警察押送囚犯。為了紀念這位勇敢能干的女性,人們便把警車稱作“Black Maria”。

漢語中,這類源自歷史人物的名祖詞也俯拾皆是。例如:華佗是漢朝的名醫,如今其名被用來代稱“醫術精湛之人”。西施是古代著名的美女,習語“情人眼里出西施”中的“西施”可泛指一切美女。“毛遂”意為“勇于自薦者”。“伯樂”通指“慧眼識英雄的人”。相比之下,漢語中由著名演員或運動員的名字構成的名祖詞比較少見[3]。

2.文學作品、影視戲劇。

有些名祖詞中的人名是文學作品中創造出來的人物,未必真有其人,但因該作品廣為流傳,甚至搬上舞臺,頗具影響,這些名字便被賦予了隱喻含義。例如:莎士比亞的名劇《威尼斯的商人》中貪婪的富商夏洛克,以放高利貸為生,他的名字Shylock在英語中被用來泛指像他一樣“狠毒的放高利貸者”。幽默舞臺劇《同室相居不相見》中,Box是個印刷工,上白班,Cox是個制帽工,上夜班,狡猾的房東把同一間房租給他們,兩人輪流同居一室卻互不知曉、不曾見面,由此,短語“Box and Cox”被用來喻指“輪流交替”。

漢語中,這類名祖詞也很多。例如:《紅樓夢》中的“林黛玉(林妹妹)”轉指“多愁善感、弱不禁風的女子”;《水滸》中的“李鬼”泛指“假貨或偽劣商品”;近幾年盛行的網絡語言風格“元芳體”,這一名稱則出自熱播電視劇《神探狄仁杰》中的經典臺詞“元芳,你怎么看?”。

3.神話傳說。

英語中這類名祖詞主要來自圣經故事、希臘羅馬神話、北歐神話等。作為深層的文化現象,宗教廣泛而深刻地影響著社會生活中的語言交際。以圣經故事為例,其中大量人物的名字被賦予隱喻含義,轉化成名祖詞,在英語中普遍運用。比如:亞當(Adam)是上帝用泥土造就的世上第一人,其名在英語中喻指“人類的始祖”,短語(as) old as Adam”(像亞當一樣老)就意味著“極其古舊的”或“早已過時的”。源于希臘羅馬神話的名祖詞更是不勝枚舉,例如:Pandoras box(潘多拉的盒子)喻指“災難的根源”;Achilles heel(阿喀琉斯的腳踵)喻指“致命的弱點”;冥王的名字Pluto是“陰間、地府”的代稱;而Augean stable(奧吉厄斯的牛舍)則形容那些“藏污納垢之所”,等等。

漢語中也有很多源自神話傳說的名祖詞,如:“牛郎和織女”,喻指兩地分居的戀人;前額的頭發“劉海”,源自留有這種發式的仙女之名。英漢兩種語言中這類名祖詞都帶有大量的本土氣息,兩者并不交融。

4.發明創造、事物創新。

英語中有大量的名祖詞是從近現代科學研究和發明創造者的名字而來的。例如:banting(節食減肥法)源自首創這種方法的倫敦人Bangting(班廷);熱能單位joule(焦耳)源自英國物理學家Joule;braille(盲文)源自這套文字體系的研制者Braille(布拉耶);sandwich(三明治)源自賭徒Sandwich(桑危奇),是他為了在賭博時節約時間首次制作了這種快餐。

漢語中鮮有這類名祖詞,但也不是絕對沒有。比如:傳說古代時,有個叫“杜康”的人發明了釀酒,這個名字就逐漸成了“美酒”的代稱。曹操在《短歌行》中這樣寫道:“對酒當歌,人生幾何?何以解憂,唯有杜康。”如今,“杜康”成了某個酒的品牌名稱。

5.時事資訊和網絡新語。

英語中不斷收錄新的詞語或新的隱喻意義,其中一個重要來源就是新聞事件。以1998年前美國總統克林頓的丑聞為例,英語中就此衍生出一些新的名祖詞。人們用“Clinton defense(克林頓的辯論)”喻指“在法庭上對案情的重點作選擇性遺忘”[4]。

漢語中這類名祖詞非常少見,有一例源自汶川地震新聞。當災難發生時,身為學校老師的范美忠竟然丟下學生一個人逃跑。事后,他在網上發帖說:“在這種生死抉擇的瞬間,只有為了我的女兒,我才可能考慮犧牲自我,其他的人,哪怕是我的母親,在這種情況下我也不會管的。”范美忠的逃跑行為及其言論引發網民熱議,人們送其綽號“范跑跑”,并用該語表示“閃人很快速的樣子、很無辜的樣子”。例句:看到芙蓉姐姐說喜歡我,我立馬范跑跑[5]。

三、英漢名祖詞的主要差異及原因

對照英漢兩種語言中的名祖詞,兩者在以下方面有著明顯的不同:

1.英語名祖詞面廣量大,層出不窮。

據統計,截至1990年,英語中較常見的名祖詞就有35000個,而且與時劇增,源源不斷。從源出語言來看,英語名祖詞中,將近一半來自非英語的其他語言(見下表),其中14.16%源自希臘語,7.14%源自法語,5.96%源自拉丁語,5.56%源自德語,5.03%源自希伯來語,3.18%源自意大利語,1.06%源自西班牙語,另有7.88%源自其他各種語言[2]。相比之下,漢語中名祖詞的數量少,源自其他語言的更是幾乎沒有。

2.英語名祖詞中,構成主體的詞是源自科學家、發明家和首創者的名字。

例如:在醫學英語中,很多疾病、綜合征、生理病理反應、醫療器械等,都是用發現者或發明人的名字命名的。所以,醫學名祖詞(medical eponyms)詞典,僅在美國就先后出了很多本。上世紀60年代出版的一本就收錄了9000多條。工程技術方面的名祖詞也是比比皆是,已專門出版了這方面的詞典。

漢語在發明發現或創造革新方面的名祖詞,可以說是寥若晨星。究其原因,主要有兩點,從社會文化方面來看,英美是注重個體的社會(individually-oriented society),中國一向是注重集體的社會(collectively-oriented society)。從語言本身的特點來看,漢語具有極強的造詞功能,當新的概念或創造出現時,大部分情況下都可以用現有的兩三個漢字組成新詞匯。

3.漢語中少有源自帝王皇室或政治人物的名祖詞,與之相反,英語中有許多這類名祖詞。

例如:英女王維多利亞的丈夫之名“Prince Albert”喻指“第二把手”;美國開國元老亞歷山大·漢密爾頓的名字“Alexander Hamilton”意為“親筆簽名”。究其原因,還是中國傳統文化使然,中國有著兩千多年封建社會的歷史,皇室和帝王地位尊貴,其名是平民百姓禁用的文字。時至今日,直呼長輩的名字仍被視作不禮貌的行為。在西方國家,不分男女長幼,直接稱呼名字是關系親密的表示,一個家庭中常常會給孫輩起和祖輩相同的名,以作紀念。

四、結語

名祖詞的背后蘊含著豐富的文化內涵,有逸聞,有趣事,有傳奇,有故事,有歷史,有畫卷,它們是介于語言和文化之間的觀察孔。了解英漢兩種語言中名祖詞的來源與差異,有助于真正做到對它們正確理解、充分鑒賞和貼切運用。

參考文獻:

[1]陸谷孫.英漢大詞典[M].上海:上海譯文出版社,1993.

[2]劉純豹.英語人名比喻辭典[M].北京:商務印書館,2012.

[3]席振萍.淺談英漢詞匯中的人名差異[J].山西科技,2009(3):79-80.

[4]邵繼榮.含有人名的英語習語之隱喻探源[J].江蘇教育學院學報:社會科學版,2008(4):108-110.

[5]網絡流行語另類表達2008[J].現代快報,2008-12-28.

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關于中西方繪畫差異及對未來發展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應
構式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關聯和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:50
主站蜘蛛池模板: 久久青青草原亚洲av无码| 无码久看视频| 日韩精品成人在线| 丁香婷婷激情网| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 农村乱人伦一区二区| 国产区在线看| 91精品免费高清在线| 国产精品第| 在线亚洲精品自拍| 欧美亚洲欧美| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 国产一区二区在线视频观看| 国产精品视频观看裸模| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 国产午夜人做人免费视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 91视频国产高清| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 日韩午夜片| 欧美日韩激情在线| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 2021亚洲精品不卡a| 亚洲av无码人妻| 精品少妇人妻av无码久久| 五月激激激综合网色播免费| 五月婷婷伊人网| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产精品福利尤物youwu| 成人日韩欧美| 欧美一级高清免费a| 精品成人一区二区三区电影| 天天视频在线91频| 1769国产精品免费视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 亚洲高清无码久久久| 在线观看免费AV网| 婷婷综合在线观看丁香| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 色综合a怡红院怡红院首页| 性网站在线观看| 国产成人精彩在线视频50| 亚洲三级电影在线播放| 国内精品视频区在线2021| 国产人在线成免费视频| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲高清无码精品| 欧美黄色a| 久久久受www免费人成| 美女内射视频WWW网站午夜| 国产精品国产主播在线观看| 精品无码一区二区三区在线视频| 国内嫩模私拍精品视频| 国产成人综合网| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看 | 久久永久免费人妻精品| 免费在线色| 亚洲免费毛片| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 中文字幕免费视频| 中文字幕丝袜一区二区| 久久男人视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 好久久免费视频高清| 国产丰满大乳无码免费播放| 亚洲成人黄色在线观看| 91小视频在线| 久久精品人人做人人爽| 成人一级黄色毛片| 日韩最新中文字幕| 在线人成精品免费视频| 国产精品浪潮Av| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91 | 国产中文一区a级毛片视频| 欧美日韩免费在线视频| 手机在线看片不卡中文字幕| 久久福利片| 久草视频精品| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 日本午夜精品一本在线观看|