999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

農業英語特點和翻譯策略研究

2015-12-31 00:00:00姚旭
中小企業管理與科技·上旬刊 2015年10期

摘 要:農業英語翻譯在國際農業科學技術交流合作中十分重要,它直接影響到交流與合作的水平與質量,本文在分析農業英語特點的基礎上,主要介紹了應對農業英語翻譯的策略。希望通過本文,為農業英語翻譯貢獻一點綿薄之力。

關鍵詞:農業英語特點;翻譯策略

1 概述

農業英語翻譯誕生在全球通信大發展的前提下,作為國際農業科技交流合作的媒介之一,農業英語翻譯也逐漸成為英語翻譯中一個不容忽視的分支。我國作為一個擁有五千年農業生產實踐的國度和世界上從事農業生產人數最多的國家,廣泛地開展農業交流,深入地進行農業研究都需要與其他國家保持良好的交流合作。這毋庸置疑對農業英語的翻譯提出了更高的要求。但是對農業英語及其翻譯策略的研究仍然存在不全面,不深入的問題。

本文基于農業英語特點和翻譯策略研究的相關文獻資料,對相關理論進行了仔細的梳理,并結合翻譯實踐,試圖從文體角度(Stylistic Aspect),詞匯角度(Lexical Aspect)和句法角度(Syntactical Aspect)回答以下問題:農業英語翻譯特點是什么?有幾種策略可供選擇?

2 農業英語的特點

2.1 文體特點

農業英語句子不需要過多運用比喻、擬人等修辭手法。農業英語的主要目的是清楚地闡述事實,描述現象,闡明得到的結果。而過多地使用修辭手法違背了其簡練、嚴謹、客觀、準確且正式的文體特色。

例如:A plant cell has thousands of little dewatering sieve pores.

譯文:植物細胞有數千個微小的排水篩孔。

2.2 詞匯特點

2.2.1 專業詞多

農業英語與其他科技英語的區別之一就是其大量使用嚴謹、客觀、準確的專業和通用的科技詞匯來凸顯其科學性與專業性。例如Dicotyledon(雙子葉植物)、Photostability(耐光性)、Superphosphate(過磷酸鈣)等。對于農業英語的專業術語,往往只有農業科技人員才能了解其含義并能夠游刃有余地運用,這在無形中又給農業英語翻譯增加了挑戰。

2.2.2 派生詞多

派生詞在農業英語中起著重要作用。派生詞是在詞根的基礎上通過添加前綴或后綴而創造出來的。派生詞的運用在一定程度上解決了空缺詞的問題。如abloom(開花的)就是由a(前綴) + bloom(花)構成的。又如decomposition(分解作用)就是由de(前綴)+composition(化合物)構成的。

2.2.3 縮略詞多

縮略詞是將組成一個名詞詞組的各單詞首寫字母拼在一起而凝固成的一個能自由運用的語言單位。縮略詞能夠簡潔直白地將一個名詞詞組轉化成一個名詞,與其他的科技英語一樣,農業英語中也有很多這樣的縮略詞,如AAF(Agriculture Aids Foundation)農業援助基金會,ACO(Amino Acid Oxidase)氨基酸氧化酶,AL(Artificial Insemination)人工授精, ET(Embryo Transplant)胚胎移植,NDT(Nondestructive Testing) 無損檢測。

2.2.4 合成詞多

農業英語中,為可以簡練、準確地描述客觀的農業科技概念,常常采用將兩個單詞連在一起使用的方法構成新的單詞。如biochemistry(生物化學)是由bio(biology生物)+ chemistry(化學)合成的。又如earthworm(蚯蚓)是由earth(土壤)+ worm(蟲子)合成的。

2.2.5 拉丁文多

每種動植物只能有一個正確且正式的名稱,即最早、最合乎

規定的那個名稱。因此,在農業英語中動植名稱一律使用拉丁文

來表示。例如:英語中用corn表示玉米,而在農業英語中卻用

maize表示;英語中用dog表示犬科,而在農業英語中則用canidae表示。

2.2.6 新詞匯多

由于農業生產是不斷發展完善著的,新的概念和理論,新的產品和經驗會不斷產生,為了表達上的簡練和記憶上的便捷,新詞或舊詞新意的現象就會不斷出現。如Agritainment(農家樂),Iarovized indigenous plant(經春化作用的土著植物)。又如Ear原指耳朵,在農業英語中可以表示植物的“穗”。

2.2.7 空缺詞多

農業英語中的空缺詞(Lexical Gap)也是不容忽視的特點之一。由于國際交流和合作在現代農業生產與實踐中是不可或缺的,但是并非所有原語中的詞匯都可以在目的語中找到對應,例如:Ewbns,又如Wfert。

2.3 句子特點

2.3.1 頻繁使用無靈主語句

為了提高農業英語的句子質量,農業英語中會使用地點、時間、手段方法等沒有生命的概念或物體作句子的主語。這種無靈主語句(inanimate subject sentence)有助于客觀地闡述科學事實,農業生產和生物報告等從而證明或發現動植物的某種現象與規律,而有靈主語句的出現會使其客觀真實性大打折扣。

例如:One more radiation will ensure variation.

譯文:再輻射一點就能確保變異。

2.3.2 句子長且信息量大

在表述一個農業概念使之邏輯嚴密,結構緊湊,表達客觀時,農業英語中常常使用長且信息量大的句子。

例如:The campaign carried out in 1925 by the United Kingdom Ministry of Agriculture against the citrus canker bacterium, Xanthomonas citi, by destroying about 3,900,000 trees at a cost of about $2,600,000 is a noteworthy feature to explain the security of the disease and the understanding by the Government and the people of the dangers even at that initial stage when not enough knowledge had accumulated on plant bacterial diseases.

譯文:1925年,英國農業部開展了柑橘潰瘍病菌即柑橘黃單胞桿菌的防治工作,毀掉了約490萬株柑橘樹,價值約260萬美元。這是一個顯著的事例,說明了這種病害的嚴重性,以及在對植物病菌性病害還沒有積累足夠知識的初期,政府和人民就懂得了這種病害的危險性。

2.3.3 廣泛使用插入式句子結構

農業英語中插入式句子結構的廣泛使用可以起到補充信息的作用,也可以提高文本的正式與嚴謹程度。對于農業英語而言,這是必要的。

例如:The technology of plants cultivation still remains standstill,as many people believe, and even backward.

譯文:植物栽培技術仍然停滯不前(很多人都這樣認為),甚至是落后。

2.3.4 被動句語態大量使用

被動語態是所有科技英語的典型特征,這是由科技英語的客觀嚴謹性決定的。

例如:Different experiment has been thoroughly studied by numerous agriculture scientists, whereas, the yellowing hasn’t been found until last century.

譯文:盡管無數農業科學家已經對不同的實驗進行了深入的研究,但是黃葉病的發現卻是在上個世紀。

2.3.5 后置定語的運用常見

后置定語可以使句子更加簡練準確,因此后置定語是農業英語句子中比較常見的句子結構。

例如:Variation is common to all plants whether they reproduce asexually or sexually.

譯文:變異不論對有性繁殖或是無性繁殖的植物而言都是常見的。

3 農業英語翻譯策略

農業英語翻譯一般采取傳統的直譯策略,但是,由于農業學科的不斷發展,國際交流合作的不斷深入,學科與學科之間的交集越來越多。加之新觀點、新理念、新手段、新思路的不斷涌現,農業英語翻譯的策略也應該與時俱進。

3.1 文體的翻譯策略

“去形象化”法。“去形象化”法是解決農業英語翻譯中文體問題的好方法,英語喜歡在名詞之前添加形容詞、動名詞等以提升語言張力、吸引力與可讀性。但是進行農業英語翻譯時需要注意農業英語的特點把這些成分大膽刪除,忽略不譯,保留原始的意義。

例如:When a leaf is looked at under a microscope, it is seen to have thousands of little breathing pores.

譯文一:若將一片葉子置于顯微鏡下觀察,就會看到數千個微小的氣孔。

譯文二:若將一片葉子置于顯微鏡下觀察,就會看到數千個(像人或動物一樣)呼吸的微小氣孔。

分析文本,原文將植物葉片的進行光合作用的微小氣孔擬人(Personification)成是“breathing pores”,給人一種生動、形象的感覺,好像小孔正在不停地呼吸著。但是,為了客觀地闡釋這一現象,我們只能選擇譯文一。

3.2 詞匯的翻譯策略

3.2.1 查詢法

查詢法主要針對農業英語詞匯具有專業詞多,縮略詞多,拉丁文多和新詞多的特點而言的。做好農業英語的翻譯,最重要的是要透出“內行特色”。這就要求譯者在翻譯時,如遇到不懂的專業詞、縮略詞、拉丁文或是新詞,要多查閱相關文獻資料,多請教,以達到譯語的專業化、標準化,避免譯文生硬。

3.2.2 猜想法

猜想法主要是針對派生詞多和合成詞多的特點而言的。譯者要按照原文表達的思路,將文章內容吃透,同時又要超然于文外,依靠自己的英語基礎,特別是猜想能力,參照自己的知識積累,大膽地假設,并認真地修改。本著認真負責,一絲不茍的態度,將派生詞和合成詞翻譯出來。

3.2.3 虛擬符號法

虛擬符號法主要是針對空缺詞多的特點而言的。當在譯語中找不到與原語一致的或基本對應的詞語時,譯者可以虛擬出一個語言符號(即詞語)來對應原語中的詞匯。由于譯者虛擬出來的詞語不一定得到普遍而一致的認同,所以有時候只能是虛擬。

3.3 句子的翻譯策略

3.3.1 拆移法

英語的句子是立體式的,一個大結構中套有很多小結構,小結構中又有更小的結構。可漢語句子結構則是線性的,沒有主干與枝節之分。而農業英語句子長,句式復雜多變,詞匯深澀難懂,信息量大,文體要求高,給農業英語翻譯帶來了很大難度。本文認為,翻譯結構復雜的農業英語句子時,需要把立體結構拆成線性結構。最重要的是先考慮語序、分清層次、辨明主次、之后將句子成分拆開,然后歸納合并同類成分,最后重新組合。本文把這種翻譯策略稱為拆移法。

例如:The objective therefore is to produce RIL with fixed genetic characteristics that, in hybrid combination, will equal or surpass the more desirable plants of the open-pollinated variety.

譯文:因此,育種方向是要培育出具有穩定遺傳性狀的重組近交系,用這樣的近交系配成雜交組合,其生產性能將等于超過天然授粉品種中較為理想的植株。

首先,將上文的句子結構進行拆解以明確其主干部分。經過拆解, “The objective is to produce RIL(培育重組近交系是目的)”就是主干。其次,將插入的信息單獨提取出來“in hybrid combination”, 結合上下文,“in”的意思是“從事,進行”。所以應該翻譯為“以培育雜交組合”。然后,把狀語部分羅列出來:RIL with fixed genetic characteristics(具有穩定遺傳性狀的重組近交系),以及the more desirable plants of the open-pollinated variety(天然授粉品種中較為理想的植株)。之后,解決代詞“that”,在句子中“that”代指的是The objective is to produce RIL with fixed genetic characteristics,最后,歸納合并同類成分,重新組合句子。

3.3.2 藏尾法

由于漢英語言結構存在很大差異,翻譯時往往要想辦法把英語的立體結構轉化成漢語的線性結構進行處理。對于難以融入線性結構的成分放在小括號里藏起來充當句子的補充信息,同時又不會影響譯文的主體結構。藏尾法可以有效翻譯插入式句子結構。

例如:Bats are not birds, as many people think, nor even nearly related to them.

譯文一:蝙蝠并不像很多人認為的那樣是鳥類,甚至不是鳥類的近親。(不使用藏尾翻譯法)

譯文二:蝙蝠不是鳥類(許多人都認為是),甚至不是鳥類的近親。(使用藏尾翻譯法)

對比譯文一和譯文二,不難發現,譯文二更加簡練,邏輯上更嚴密,更符合農業英語翻譯的標準。

3.3.3 具化法

西方文化和東方文化的一個不同之處就是西方文化強調主客對立而東方文化強調主客同體。這就造成了無靈主語句翻譯的困難。作為科技英語的農業英語又喜歡頻繁運用這些句子。遇到這類句子最好的翻譯方法是將句子具體化。農業英語中的無靈主語很多是表示條件與原因的,譯者可以先把句子斷開,然后分清斷開部分的邏輯關系。

例如:The decrease of infection rate of frog eye leaf spot of tobacco owed something to the serious consideration of the present experiment situation.

這句話的主語存在邏輯上的動賓關系,介詞to的賓語也是動賓關系,至于著兩個動作的實施者全句也沒有交代。翻譯時可以將整個句子斷成兩個分句,之后分清邏輯關系。經過研究發現,充當主語的分句和充當謂語的分句其實是因果關系。翻譯結果如下:

煙葉白星病傳染率的減少與當前實驗環境的認真考慮有關。

3.3.4 把被動語態翻譯成完成時

一般翻譯時,通常對被動語態進行兩種翻譯操作:一種是保存被動結構;一種是變成正常語序進行。但是本文認為還可以將被動語態翻譯成完成時來翻譯。

例如:Manure has been divided into green manure and animal manure by some notable scientists.

譯文:一些科學家將肥料分成了綠肥與糞肥。

3.3.5 巧用偏正短語法

巧用偏正短語法可以解決后置定語的翻譯問題。翻譯這樣的句子時,應該首先分析這些部分在句子和文章中的作用,是否需要調整為正常的語序。如果需要,就要用到漢語的偏正短語的格式(一般為形容詞+名詞)。

例如:The major subject of patellar reflex experiment is frog, which can not be ignored.

譯文:不容忽視的是膝跳反射實驗的主要實驗對象是青蛙。

“不容忽視的”可以看作一個形容詞,“膝跳反射實驗的主要實驗對象是青蛙”作“是”的同位語,解釋說明“是”的內容,可以看作一個名詞。

3.3.6 現代信息手段輔助法

在傳統農業向現代農業的轉變的過程中,許多先進的科學技術被運用到農業實踐中,所以農業領域不斷出現交叉學科,其涉及的領域也不斷擴展,例如農業信息化(Agricultural Information),陸地水文學(Land Hydrology),決策支持系統(Decision Support System),農業產業集聚(Agriculture Agglomeration)等。翻譯者可以利用市面上形形色色不同的翻譯軟件借助TMT(Translation Memory Technology)或者利用Personal Corpus將個人日常翻譯時用到的句子或詞匯等材料放到個人語料庫中,便于查閱,也使得翻譯更有針對性。除此之外,也可以利用Google學術搜素,Wikipedia, 或CNKI等找到最合適的表達手段。

4結論與討論

農業英語翻譯是為科學研究服務的,要滿足科技性強、專業性明確、邏輯性嚴密、表達簡練準確的要求,不僅要準確傳達源文本的意義與信息,又要顧及讀者的理解和接受的能力;因此,翻譯者應當對文本特定的農業范圍有一個初步的了解,翻譯過程中要配合相關材料的查閱工作或者到現場直接觀察,并且在不斷的實踐中積累經驗,才能夠勝任農業英語翻譯的工作。

參考文獻:

[1]The Study of Language[M].George Yule: Edinburgh:Cambridge University Press,1985.

[2]E.A.Nida.Language and Culture[M].E.J.Leiden:Brill,2001.

[3]戴煒棟,何兆雄.新編簡明英語語言學教程[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

[4]胡家英.農學英語[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學出版社,2007.

[5]王宇.英漢漢英農業詞匯手冊[M].上海:上海外語教育出版社,2009.

[6]張迎梅.農業英語語言特點與翻譯策略研究[J].湖南農機,2011(9).

[7]喬德陽,陳令霞,吳昊.科技英語翻譯技巧研究[J].語言文字,2009(12).

[8]黃昆.對農業英語語言特點與翻譯方法的研究[J].中國科教創新導刊,2013.

[9]汪慶偉.農業英語的語言特點與翻譯方法[J].華中農業大學學報(社會科學版),2009(4).

[10]高淼,潘立剛,馬智宏,李虹.淺析農業科技術語的特點與翻譯技巧[J].中國科技翻譯,2012(2).

作者簡介:

姚旭,供職于河南農業職業學院,職稱:助教,研究方向:英漢互譯與教學研究,曾加入的學術團體:2013年6月加入河南省翻譯協會。

主站蜘蛛池模板: 久久不卡国产精品无码| 色噜噜在线观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 免费女人18毛片a级毛片视频| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲黄色高清| 在线观看国产精品第一区免费| 久久精品女人天堂aaa| 亚洲精品第一在线观看视频| 2021最新国产精品网站| 国产美女免费| 亚洲男人天堂2020| 亚洲一区二区三区国产精华液| 老司机午夜精品视频你懂的| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲无线视频| 国内精自视频品线一二区| 日本a级免费| 日韩色图区| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 久草青青在线视频| 精品无码日韩国产不卡av| 91视频区| 在线观看精品国产入口| 亚洲成人播放| 国产一级小视频| 二级毛片免费观看全程| 全午夜免费一级毛片| 色综合综合网| 国产午夜福利亚洲第一| AV天堂资源福利在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 伦精品一区二区三区视频| 中文字幕人成乱码熟女免费| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 欧洲欧美人成免费全部视频| 中文字幕色在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 性欧美久久| 青草视频在线观看国产| 久热中文字幕在线观看| 国产免费久久精品99re丫丫一| 午夜日b视频| 亚洲人成成无码网WWW| 在线日韩一区二区| 欧美中文一区| 大学生久久香蕉国产线观看| 毛片在线看网站| 国产美女丝袜高潮| 99re经典视频在线| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲第一网站男人都懂| 蜜芽一区二区国产精品| AV天堂资源福利在线观看| 国产成人久视频免费| 欧美日韩午夜| 欧美日韩中文国产| 美女国内精品自产拍在线播放| 欧美精品1区| 色综合天天综合| 99国产精品一区二区| 国产va欧美va在线观看| 免费毛片a| 在线另类稀缺国产呦| 直接黄91麻豆网站| 欧美成人日韩| 啪啪啪亚洲无码| 中国国语毛片免费观看视频| 91久久偷偷做嫩草影院| 黄色成年视频| 一级片免费网站| 国产成人福利在线| 在线观看无码a∨| 日韩无码视频网站| 久久精品国产免费观看频道| 婷婷丁香在线观看| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 免费人欧美成又黄又爽的视频| 色婷婷综合激情视频免费看| 日韩一区二区三免费高清|