·科研論著·
跨文化護理自我效能量表(中文版)的修訂
陳靜,王怡君,彭幼清
摘要:[目的]翻譯跨文化護理自我效能量表(Transcultural Self-efficacy Tool,TSET),修訂可用于評價我國護理人員跨文化護理自我效能量表(中文版)(Chinese Version-Transcultural Self-efficacy Tool,CV-TSET)。[方法]通過翻譯、回譯原量表、文化調適及預調查,形成CV-TSET,運用此量表對上海市浦東新區1 034名臨床護理人員進行測評,對量表的效度和信度進行分析評價。[結果]CV-TSET總量表內部一致性系數(同質性信度)Cronbach’s alpha系數為0.99,各維度Cronbach’s alpha系數為0.91~0.92,評分者信度Kendall W系數為0.49,總量表Guttman Split-Half折半信度系數為0.866,各維度為0.64~0.84,重測信度總量表為0.939,各維度為0.894~0.923,量表信度良好。內容效度CVI系數為0.95,結構效度通過因子分析得到3個累計解釋總方差62.671%的因子,效度良好。[結論]跨文化護理自我效能量表(中文版)具有較好的效度和信度,適用于評估我國護理人員跨文化護理自我效能的狀況。
關鍵詞:多元文化護理;跨文化護理能力;跨文化護理自我效能量表
中圖分類號:R47
基金項目:上海市高等教育學會課題項目,編號:ZZGJ70-13;上海市護理學會課題項目,編號:2014M5-B13。
作者簡介:陳靜,助教,碩士研究生,單位:201901,上海濟光職業技術學院;王怡君、彭幼清(
收稿日期:(2014-12-21;修回日期:2015-04-25)
Revision of Transcultural Self-efficacy Tool(Chinese version)
Chen Jing,Wang Yijun,Peng Youqing(Shanghai Jiguang Vocational and Technical College,Shanghai 201901 China)
AbstractObjective:To translate the Transcultural Self-efficacy Tool,TSET,and revise a TSET (Chinese version) which can be used for the evaluating nursing personnel in China.Methods:The CV-TSET was formatted through the translation,back translation of primary scale,cultural adjustment and pre-survey,and a total of 1 034 clinical nursing personnel in Pudong New Area in Shanghai city were evaluated by using the scale,and then to analyze and evaluate the validity and reliability of this scale.Results:The internal consistency coefficient of the CV-TSET scale (the homogeneity reliability) Cronbach’s alpha coefficient was 0.99,the dimension of Cronbach’s alpha coefficient ranged from 0.91 to 0.92,the Kendall W coefficient of rater reliability was 0.49,Guttman Split-Half reliability coefficient of the total scale was 0.866,the all dimensions ranged from 0.64 to 0.84,the retest reliability of the total scale was 0.939,all dimensions was 0.894~0.923.The scale had good reliability.The content validity CVI coefficient was 0.95,Construct validity by factor analysis,3 factors explaining 69.369% of total variance,validity was good.Conclusion:The Transcultural Self-efficacy Tool,TSET(Chinese version) has good validity and reliability,and it is suitable for evaluation of the status of transcultural nursing self-efficacy of nursing personnel in China.
Key wordsmulticultural care;transcultural nursing competence;Transcultural Self-efficacy Tool,TSET
隨著我國加入世貿組織,“全球化時代”多元文化的相互交流、相互融合、相互碰撞[1],國與國之間的科學文化交流日益密切,多元的融合日益凸顯。護理人員面對來自不同國家、不同民族、不同語言以及文化背景的病人越來越多[2],病人的多元文化護理需求明顯增加,提供多元文化護理成為當今護理發展的趨勢。護理人員作為醫療行業中最大也是最重要的群體,面臨著維持、促進和提供與病人文化相一致的多元文化護理的重大挑戰[3]。如何評價護理人員的跨文化能力是近年來研究的重點及熱點問題,國內、外研究者通過評估護理人員的跨文化護理認知的水平、提供跨文化護理的技能及跨文化護理情感意愿等文化能力的要素情況來評價護理人員的文化能力水平[4]。但我國目前缺乏與國際接軌的跨文化護理能力(效能)量表,對于臨床護理人員跨文化能力現狀的研究及影響我國護理人員跨文化護理的因素的分析研究亦少。為此,本研究根據美國護理學者Jeffreys[5]跨文化護理自我效能量表(TSET)設計理論基礎的科學性、量表良好的信效度水平及廣泛的應用性,對其進行了翻譯、回譯、文化調適及信效度檢驗,現報道如下。
1對象與方法
1.1對象選擇2013年2月浦東新區區管全部2所三級醫院在班全體護士1 100人進行調查,納入標準:工作年限≥1年;知情并同意參與本研究。排除中途退出者。
1.2修訂方法
1.2.1量表的漢化筆者與該量表的原作者Jeffreys通過郵件取得聯系,并通過Springer出版社購買了量表的使用版權,簽訂翻譯合同。采取Brislin雙人翻譯、回譯的方法進行量表漢化。首先,由1名護理學碩士、1名英語專業博士分別對原量表全部條目及指導語進行單獨翻譯,翻譯者能自由運用原作語言和中文,翻譯時力求保持原條目所要傳達的內容,并運用易理解的語言。然后再由2名懂雙語并具有多元文化護理背景的護理專家對2份翻譯版本進行討論,對比兩份翻譯,就不同點進行討論,進行評價和調試。
1.2.2翻譯質量評價①概念對等性:是指兩份量表使用的理論框架和條目內容是一致的。運用Jeffreys的文化能力與效能理論模式[5]作為理論基礎,評價翻譯的概念對等。②語義對等性:是指語言學上的描述,即翻譯前后每個條目句子的意思相同。③內容對等性:是指量表每個條目的內容要符合量表使用人群的文化理念,指條目表達的內容在兩種文化中普遍存在或有共同的意義。④技術對等性:是指在兩種文化背景下資料收集的方法具有可比性,對問卷的格式,問卷的指導語等進行評價。⑤標準對等性:指的是工具在兩種文化中評估變量的能力及對工具得到的結果的解釋相同。再由3名雙語專家將譯文分別回譯成英文,筆者與原作者Jeffreys就回譯量表與原量表的不同點進行討論,確定原量表所要表達的字面及概念層面的語義。在此基礎上對翻譯的條目及指導語進行進一步的修改后,形成量表初稿。
1.2.3量表的評測、調適及修改由5位分別來自美國、中國從事臨床護理、護理教學及跨文化護理研究的專家組成文化調試專家小組,在小組會議中小組成員依據個人的實踐經驗、理論知識、國內外文獻和主觀感受對量表條目的內容進行逐條討論并對其文化相關性做出各自的評價,并提出修訂的意見。內容評定問卷采用4分制的相關性評定。1分為無相關,2分為弱相關,3分為較強相關,4分為強相關。根據得分情況,比較專家意見,修改了量表初稿的17個相關條目,見表1。

表1 文化相關性測評后條目修改結果
1.2.4預實驗選擇200名護理人員進行預實驗,結果示量表內部一致性Cronbach’s α系數為0.99。200名預實驗對象均能認真填寫問卷.確定能夠理解每個條目的意思。調查對象填寫量表的時間平均為15 min。根據對部分預實驗對象的訪談結果,對問卷條目進一步完善,確保調查對象對條目語義的判斷符合條目本意,形成中文版TSET量表的調查稿。
1.2.5中文版修改與命名經過預實驗,本研究與原作者及其他5位多元文化護理專家討論后,對指導語和部分條目再次進行修改,并將中文版量表命名為跨文化護理自我效能量表(中文版),簡稱CV-TSET。
1.2.6調查方法統一培訓調查員并進行預調查,經考核合格后方能上崗。被調查者在知情同意前提下,當場發放問卷,當場回收。統一問卷指導語,由調查對象自行填寫問卷。發放問卷1 100份,回收問卷1 100份,有效問卷1 034份,有效回收率為94%。兩周后對其中50名臨床護理人員進行重新測量,共發放問卷50份,回收有效問卷50份,有效回收率為100%。
1.3統計學方法采用SPSS 17.0統計軟件包進行錄入和分析。一般資料采用統計學描述,以內容效度、因子分析和折半信度、Cronbach’s α系數、重測信度等方法分析CV-TSET量表的信、效度。
2結果
2.1調查對象的一般資料1 034名護理人員中,男26名,女1 008名;年齡20歲~55歲(30.81歲±7.63歲);工齡年限1年~35年(9.70年±8.51年)。
2.2信度檢驗
2.2.1內部一致性系數根據1 034份樣本,計算每個維度及總量表的內部一致性信度,其信度均大于0.9,一般認為,Cronbach’s α系數>0.9時,表明量表具有良好的內在一致性信度[6]。見表2。

表2 CV-TSET量表各維度及總量表的信度( n=1 034)
2.2.2折半信度本研究折半信度Guttman Split-Half 系數為0.866,各維度為0.64~0.84,Guttman折半系數>0.8時,認為量表具有較好的折半信度。
2.2.3重測信度本研究對1 034名護理人員中的50名在兩周后進行重復測量,重測信度各維度為0.894~0.923,總量表為0.939,重測信度>0.7時,顯示量表具有較好的時間穩定性。見表3。

表3 CV-TSET量表重測信度分析( n=50)
2.2.4評分者信度本研究評分者信度Kendall W系數為0.49(χ2=16.335,P=0.082)。說明評判過程中評分者間信度較高,各評分者嚴格依據一套評分標準,并且在整個評分過程中保持一致,評分結果可信。
2.3效度檢驗
2.3.1內容效度本量表譯自國外成熟量表,且經過國內專業人員及相關專家的認定,CVI為0.95,CVI>0.90,表明本量表的內容效度較好[7]。
2.3.2結構效度本量表83條項目的KMO檢驗值為0.987,樣本量充足,適合做因子分析;Bartlett球度結果顯示,近似χ2值為106 960.639,df為5 332,檢驗的顯著性概率P<0.01,適于因子分析[8]。選擇的3個因子經最大方差正交旋轉后,解釋的總方差為62.671%;各項目最大方差正交旋轉后在3個因子上載荷見表4~表6。根據因子數目選擇原則,命名提取的因子1為情感、因子2為實踐、因子3為認知。各條目中“條目11飲食與營養”“條目48患病角色”在情感因子中有較高的載荷(>0.40),究其原因可能為護理人員的情感效能影響該條目的認知效能,但條目11仍屬于認知部分內容,應歸屬于認知因子中,條目48屬于實踐部分內容,應歸屬于實踐因子中。3個因子與設計時假設的量表維度結構一致,且公共因子的累計方差貢獻率至少達到40%,大部分條目都應在其中一個公共因子上有較高的載荷>0.40,而對其他公共因子的載荷值較低,可得出該量表結構效度良好[9]。

表4 CV-TSET量表最大方差正交旋轉后在實踐因子上載荷表

表5 CV-TSET量表最大方差正交旋轉后在情感因子上載荷表
3討論
CV-TSET量表具有良好的信度及效度,為該量表在我國跨文化護理的應用提供了科學依據。隨著我國臨床對多元文化護理的需求,TSET將提供我國護理人員跨文化護理自我效能的測量工具,分析跨文化護理培訓與教育存在的問題,調查護理人員跨文化護理認知、技能及情感水平,評價跨文化護理培訓的效果,尤其是在護理人員對自身職業的價值觀、態度及護理技能方面的效果。為提高護理人員的跨文化護理能力,滿足臨床病人的跨文化護理需求,提供科學依據。

表6 CV-TSET量表最大方差正交旋轉后在認知因子上載荷表
參考文獻:
[1]彭幼清.護理實習生多元文化護理的認知調查及干預研究[D].上海:上海師范大學,2009:1.
[2]Birks MJ,Chapman Y,Francis K.Breaching the wall:Interviewing people from other cultures[J].Journal Transcultural Nursing,2007,18(2):150-156.
[3]姜金霞,彭幼清,孫娜,等.我國多元文化護理臨床實踐進展[J].護理研究,2012,26(5C):1347-1349.
[4]Loftin C,Hartin V,Branson M.Measures of cultural competence in nurses:An integrative review[EB/OL].[2013-05-30].http://dx.doi.org/10.1155/2013/289101.
[5]Jeffreys MR.Teaching cultural competence in nursing and health care:Inquiry,action,and innovation[M].2nd ed.New York,NY:Springer,2010:251-253.
[6]薛薇.SPSS統計分析方法及應用[M].北京:電子工業出版社,2010:1.
[7]Polit DF,Beck CT.The content validity index:Are you sure you know what’s being reported? Critique and recommendations[J].Res Nurs Health,2006,29(5):489-497.
[8]Baykul Y.Measurement in educational psychology:Classical test theory and its application[M].Ankara:Cem Veb Ofset,2000:67.
[9]Burn Grove SK.The practice of nursing research:Conduct,critique and utilization[M].3rd ed.Philadelphia:Saunders,1997:67-82.
(本文編輯蘇琳)