丁玫月
摘 ?要:作為一種缺乏嚴格意義上的形式變化的語言,漢語中的虛詞有著與眾不同的語法意義。僅就作介詞的“在”而言,使用過程中就有位于句首作狀語、介詞短語作主語、動詞后作補語、中心語前做定語幾種不同的用法。本文以最具靈活性的句首介詞“在”為研究對象,探討其在漢語中“必隱”、“必現”、“可隱可現”三種情況,并對應英語中的同語法表達方式,為母語是英語的漢語學習者提供一定的依據。
關鍵詞:在;句首介詞;隱現;漢英對比
[中圖分類號]:H04 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-02--02
英語中,“介+名”短語是常態,漢語中一般用“介+名+方位詞”來表示,有時候不用“介”仍能表示完整的意義,如英語中的“in the room”,在漢語里的說法是“在房間里”或“房間里”,這種語言上的不對稱性,造成了以英語為母語的學習者,在學習漢語過程中的諸多困難。下面我們從句首介詞“在”隱現的角度,探討英語為母語的學習者如何更好地運用這一語法。
一、介詞“在”必隱的情況
必隱的情況是指介詞“在”一般不出現,這種情況是留學生學習漢語的難點,也是出問題最多的地方,大致有以下幾種類型:
(一)存現句
存現句表示什么地方存在、出現或消失了什么人或物(黃伯榮、廖旭東《現代漢語》2010),很多研究都認為存現句的句首可以不用“在”,比較典型的幾類有:
1.“有”字句
如:1)下午有一場音樂會。There is a concert in the afternoon.
2)世界上再沒有比我們東家更好的人了。(《京華煙云》)
There was no better man on earth than their master.
2.“V滿”句,表示數量在空間上的分布或是某處“遍布”某人或某事物,
如:3)教室里站滿了人。There is full of people standing in the classroom.
4)黃焦焦的頭發上滾滿了泥巴。On the brown hair rolled over with mud.
3.供用句
如:5)椅子上能坐兩個人。Two people can sit on a chair.
4.“V+趨向補語”
如:6)高粱地里走出來一個高大的人。In sorghum came out a tall man.
句1)中,“下午”對應“in the afternoon”;句2)中,“世界上”對應“on earth”;句3)中,“教室里”對應“in the classroom”;句4)中,“焦黃黃的頭發上”對應“on the brown hair”;句5)中,“椅子上”對應“on a chair”;句6)中,“高粱地里”對應“in sorghum”。在選取的語料中,以上幾種句型句首不用“在”的比例達到96%,可見,由于漢語表達的經濟性原則,句首介詞“在”在以上句式中一般須省略,而在英語中,這些位置上的介詞則不能省略。
(二)純方位詞句
即主語不含其他名詞成分的句子,這樣的句子往往是漢語所特有的,其對應的英語句式通常選用了同義的其他表達方式或更換語序。
1.單純方位詞
如:1)上有天堂,下有蘇杭。
There is paradise on heaven and Suzhou and Hangzhou on earth.
2.復合方位詞以及方位詞的重疊式和聯合式
如:2)這時他才發現,前后左右都是敵人。
Then he found surrounded by the enemy.
從以上例句可以看出,漢語中的這類方位詞句,方位詞往往不是明確的指示方位,而是代表某種特定的抽象意義,如1)句中,“上”指“上面、天上”,“下”指“下面、人間”;2)句中,“前后左右”指“到處、出處、周圍”,而不指代“前后左右四個方向”。漢英對比可以看出,這一句式在英語中多意譯,沒有嚴格的對應形式,在教學過程中須特別注意。
(三)處所成分做主語
1.形容詞作謂語的描寫句
如:1)我屋子里太熱了。(《簡愛》)It is very hot in my room.
2. 地名或機構名做賓語
如:2)There are plenty of companies in Chicago Edgewater Beach Hotel.
芝加哥“海岸酒店”有不少公司。(《富爸爸,窮爸爸》)
句1)中,“屋子里”對應“in my house”;句2)中,“芝加哥海岸酒店”對應“in Chicago Edgewater Beach Hotel”。這兩類句型中,句首介詞“在”往往省略,而在英語中則多使用形式主語,表示方位處所的語義后置處理。
二、介詞“在”必現的情況
必現的情況是指介詞“在”一般都出現,句中的“在”很明顯地受到各種語用因素的制約,有以下情況的句子,句首的“在”一般要出現:
(一)“在”的賓語是以指示代詞開頭時,
如:1)在那些難忘的歲月里,他把自己的青春留在了這片黃土地上。
In those memorable days, he left his youth in the background.
(二)句首修飾語比較復雜時,
如:2)在香港回歸祖國這個大好的日子里,他們倆舉行了隆重而儉樸的婚禮。
In the great day of Hong Kongs return to homeland, they held a grand and a simple wedding.
(三)承擔了一定的語用功能,包括:
1.當語段敘述從前面一個主題轉到另一個新的主題時,
如:3)一早一晚,小鎮上的人們喜歡到林中去散散步。在這兒,空氣和心靈都得到了凈化。
Morning and evening, people in the town like to go for a walk in the forest. Here, the air and the soul have been purified.
2.強調在特定的場所,某人或某物具有特定的特征時,
如:4)在學校,他是個雷厲風行的人。He is a highly effective person in school.
3.反接句中,語段所表達的語義與前后相反或相對時,后續句中位于轉折詞后的“在”不可省略,
如:5)這是一個快要倒塌的舊宅子,但在專家眼里,它卻是珍貴的文物。
This old house is falling down, but in the eyes of experts, it is a precious cultural relics.
例1)—例5)中的句首介詞“在”,或由于介詞賓語的復雜性,具有音節調節的功能;或在特定的句式中,具有完句的功能,在漢語中均不能省略。而在形式標志明顯的英語中,介詞并不具備這樣的功能,一般需完整呈現。
三、介詞“在”可隱可現的情況
可隱可現是指介詞“在”的出現和隱含對句子沒有太大的影響的情況,這種句子被認為是“在”的隱現相對自由的句子。
“在”的可隱可現的情況比較多。只要處所有兩個以上的足夠數量的音節,又沒有別的因素的制約,“在”的隱現就比較自由。但是,“在”可以不出現卻出現了,一般都有它的語用價值。
如:(在)課堂上我是你們的老師,(在)課堂外我就是你們的朋友。
In the classroom I am your teacher, but outside the classroom I am your friend.
上句為并列句,將兩個或兩個以上不同處所發生的情況進行對比或列舉,介詞“在”的出現有強調地點的作用,可見,介詞“在”在很多情況下,雖然可以不出現,卻依然有強調時間、處所、方式等的作用。英語為母語的學習者在這類句式中的偏誤較少,但漢語水平較高的學習者可以深入的探討這種可隱可現的情況,這里不過多的分析。
結語:
綜上,漢語表達語法意義的手段是多種多樣的,語序和虛詞起著舉足輕重的作用。句首介詞“在”具有較強的靈活性,“必隱”“必現”“可隱可現”三種情況在對外漢語教學中需有明確的認知。教學過程中當然還有其他的難題,如,混淆了介詞“在”用于動詞前做狀語和用于動詞后做補語,產生的偏誤(*我常買東西在五道口。I always go shopping in Wudaokou.);沒有正確認識漢語“介+名+方位詞”和英語中“介+名”兩種對應形式,產生的偏誤(*他把書放在書包。 He Put the book in the bag.)。教學中不需要將條條框框的語法知識一一講解,但在學習者出現偏誤時要能區分不同的偏誤,找到偏誤產生的原因,并進行正確的引導教學。
參考文獻:
[1]呂叔湘. 漢語語法分析問題[M].北京:商務印書館,1979.
[2]呂叔湘主編. 《現代漢語八百詞》[M].商務印書館,2003.
[3]范開泰.《省略、隱含、暗示》[J].語言教學與研究,1990,2.
[4]鄧云華、范仲君.《英漢語篇的省略對比》[J].邵陽學院學報,2004,3.
[5]麥子茵.《介詞“在”的隱現研究》.北京大學[D].2007.