999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

隱喻視角下腧穴名的英譯原則初探

2016-02-05 16:35:35倪紅丁年青
中國衛(wèi)生產業(yè) 2016年36期
關鍵詞:文化

倪紅,丁年青

上海中醫(yī)藥大學外語教學中心,上海201203

隱喻視角下腧穴名的英譯原則初探

倪紅,丁年青

上海中醫(yī)藥大學外語教學中心,上海201203

受中國傳統(tǒng)文化的影響,腧穴的命名意義深刻,其中大量的腧穴名采用取象比類法,喻指了所處位置、功效、主治等多重信息,這種方法是一種隱喻思維,是由一個已知的事物或概念去認識和理解另一個相對陌生的事物或概念的方法,依據(jù)的是二者之間的相似性。可見隱喻視角下的腧穴名英譯研究對研究腧穴名的英譯尤為重要,該文的目的是在隱喻視角下探討腧穴名翻譯的原則,以用于指導腧穴名的翻譯。

腧穴;隱喻;英譯

隨著針灸在世界范圍內的廣泛應用,腧穴名的翻譯也越來越引起廣大學者的重視,但是每個腧穴名不僅包含深刻的醫(yī)學信息,也承載了大量的傳統(tǒng)文化信息,其中隱喻思維在中醫(yī)中隨處可見,要翻譯好這些腧穴名,掌握隱喻的翻譯法非常重要。WHO所統(tǒng)一的腧穴英譯名雖因其簡明方便對針灸在世界范圍內的傳播起到了重要的作用,但其文化意義上的缺失也是顯而易見的。近年來不少學者提出最好英譯出腧穴名的原本意思,彌補WHO統(tǒng)一的英譯腧穴名的不足,更好地傳播中國文化。但怎么譯得既準確,使其最大程度保留原有的文化,又能讓外國讀者、使用者正確理解,是我們面臨的一大挑戰(zhàn)。該文就此進行了十分有益的嘗試,提出了一些值得探討與參考的翻譯方法。但文章只是一些初探,有些翻譯方法還欠成熟,還需進一步的研究,舉出更多的翻譯實例分析說明,以求能在具體操作上真正可行。

1 隱喻的概念

《語言與語言學詞典》把隱喻定義為:用某種名稱或描寫性的詞匯去描寫人或物的譬喻……暗示一種類比的意思。完整的隱喻結構包括三部分:本體(tenor)、喻體(vehicle)、喻底(ground)。本體和喻體兩種不同事物進行類比的相似性(similarity)是隱喻的基礎[1]。

從事隱喻研究的著名專家Lakoff和Johnson指出:“隱喻在我們的日常生活中無所不在,它不僅存在于語言中,還存在于我們的思維行動中。我們賴以思考和行動的日常概念系統(tǒng),本質上是隱喻性的。”在此基礎上,他們提出了“隱喻概念(metaphorical concept)”,即隱喻不僅是一種語言修辭手段,而且是一種思維方式[2]。

2 腧穴的命名

1991年,世界衛(wèi)生組織(WHO)頒布了《針灸經穴名稱國際化標準方案》,該方案采用英文字母代碼+數(shù)字+漢語拼音+漢字的方式進行命名[3]。這種采用漢語拼音并附加國際代碼的翻譯方法,對針灸在世界范圍內的傳播起到了重要作用,但腧穴名意義的缺失,使其存在著明顯的缺陷。唐代醫(yī)學家孫思邈在《千金翼方》中說:“凡諸孔穴,名不徒設,皆有深意。”由此可見,古人對腧穴的命名取義十分廣泛,可謂上察天文,下觀地理,中通人事,遠取諸物,近取諸身,結合腧穴的分布特點、作用、主治等內容賦予一定的名稱。大量的取象比類、隱喻性的語言體現(xiàn)在腧穴的命名之中,因此隱喻翻譯的探討對腧穴名翻譯非常重要。據(jù)統(tǒng)計,在361個腧穴中,以比喻的方式進行命名的腧穴有203個,占總數(shù)的56%[4],喻體包含天象、地貌、動物、植物、建筑物、器物等眾多方面。

3 隱喻視角下腧穴名翻譯的原則

紐馬克曾指出:翻譯的根本問題是針對不同文體選擇不同的翻譯方法;翻譯中最特殊的問題就是隱喻的翻譯[5]。由此可見,隱喻的翻譯問題是翻譯中比較難解決的問題,紐馬克還指出隱喻翻譯是一切語言翻譯的縮影,因為隱喻翻譯給譯者呈現(xiàn)出多種選擇方式:或傳遞其意義或重塑其現(xiàn)象,或對其意義進行修改,或對其意義與形象進行完美的結合,所有這一切又與語境因素、文化因素如此密不可分,與隱喻在文內重要性的聯(lián)系就更不用說了[6]。

腧穴名中蘊含著深刻的內涵,考慮到中西方文化差異,有時候讀者不能理解隱喻的喻體,有時候理解了喻體,但不能理解其喻義,譯者在翻譯隱喻的時候,應當遵循不同的原則,其中主要有以下幾點。

3.1 喻體和喻意均易于理解——直譯法

由于人類共享著類似的地理條件,氣候條件和生存社會環(huán)境,使我們即使生活在不同國家,講著不同的語言,我們思想中也有著大量的相似點甚至是共同點。所以在有些情況下,喻體和喻意在目的語中是容易被理解的,在翻譯時,可以將語義直譯出來。例如:太淵:太,高大與尊貴之意。淵,深水、深潭。“太淵”位于肺經,因此處脈氣旺盛如深淵。在朗文當代英語辭典中,“Abyss”有深淵的意思。喻體和喻義均較易理解,因此,可以采用直譯,將其英譯為“Great Abyss”[7]。

3.2 喻體簡單,喻義復雜——直譯加注

但是由于不同國家的人受著不同文化的熏陶,對于有些相同事物的理解會截然不同。在此種情況下,目的語中喻體是可以被理解的,但喻意卻不能被目的語國家的人所理解,這時可以將語義直譯出來,再在括號內進行釋意。例如:“懸鐘”穴位于足外三寸,由于古時小兒常懸戴響鈴由此得名,喻體“懸掛響鈴”是可以被西方國家的讀者所理解的,但其隱喻意復雜,如果僅理解喻體,看不懂喻義,不明白為何隱喻,這樣的隱喻翻譯是失敗的。由此認為,應直譯為“Hanging Bell”再在其后加注“This acupoint lies at three Cun above the outside ankle where children hung a bell in the ancient time.[8]”進行解釋;此時既能保持穴位命名的語言修辭之美,又可以使得語義更加明確,讓學習者通過生動的比擬來加深對穴名內涵的了解。

3.3 喻體復雜,喻義簡單——意譯

受中國古老文化的影響,穴名隱喻所選擇的喻體較為復雜,必要長篇大論才能解釋清楚,可是其所蘊含的喻義并不復雜,在這種情況下,根據(jù)腧穴的意思,進行意譯為更好的翻譯方法。例如:①“輒筋”,輒,車之兩椅,即車耳,可以憑倚。筋,筋肉。位于胸脅部,是處如車之兩耳,穴依其筋肉處,其穴在肋間若轍跡,故得名。若硬將“輒”譯出來,如魏迺杰將此翻譯為sinew seat[9],其實并不能使讀者理解該穴位的含義,反而讓讀者一頭霧水,不如取其意思,側面的筋肉,直接意譯為Flank Tendons,如此翻譯不僅清晰易懂,也對理解記憶該穴位的定位有所幫助。②“箕門”,箕,簸也,此穴命名取簸箕的象形,由于此穴在大腿內側,腴肉上緣,取穴時人需敞腿而坐,兩腿分張,形如箕狀。其兩腿內側,肌肉豐腴,本穴于此上緣,由當其門,故名箕門。大多數(shù)學者將此穴譯為:Winnower Gate或Winnowing Gate,而回譯過去,winnower或winnowing指風車或揚谷機,均無“坐如箕”之引申意,只按照喻體進行翻譯,讓從未見過何為“箕”的外國讀者云里霧里。此時不如取其意思,大腿內側穴位之門,從而意譯為inner thigh gate,讓讀者能更清晰地掌握此穴的含義。

3.4 喻體和喻義均復雜——簡化翻譯

中醫(yī)文化博大精深,我們今天學習中,發(fā)現(xiàn)有許多文化空缺的現(xiàn)象,即使是專業(yè)學者也難言其精髓,在此時如果一味追根溯源,深究其文化內涵,不免有些得不償失,在這種文化缺省的情況下,筆者認為此時應該拋棄復雜的喻體和喻義,優(yōu)先選擇較為簡單的解釋進行翻譯,比較恰當。例如“太乙”,該經穴名的注釋也有多種,有認為是應古星象之名;也有認為因腸曲似乙形,該穴有通腸之意,故曰太乙,李照國提出“太乙”指“中央”,可按方位之意,譯為“Central Palace”[10],Nigel Wiseman把“太乙”譯為“Supreme Unity”[11],與原意相去甚遠。張晟星把“乙”音譯,把“太乙”譯為“Supreme Yi”[12]。穴位名的翻譯是為了追求其文化內涵,而不是為了翻譯而翻譯,“太乙”作為一個穴位名,由于其文化內涵豐富且注釋不一,與其將其硬性翻譯出來,再進行更繁瑣的解釋,不如直接音譯為“Tai Yi”,如果怕讀者不能理解,可在其后加上注釋,進一步說明其內涵。

4 結語

基于以上分析,可以提出與四個翻譯原則相對應的翻譯方法:喻體和喻意均易于理解采用直譯法;喻體簡單,喻義復雜采用直譯加注法;喻體復雜,喻義簡單采用意譯法,喻體和喻義均復雜,需要盡量簡化翻譯。

由于腧穴命名大量應用隱喻的思維方式,所以對隱喻翻譯的把握成為腧穴名翻譯中較為重要的因素,只有選好相對應的翻譯原則,使用合理的翻譯方法,才能將腧穴名譯得恰到好處。

[1]程同春.英語隱喻的思考與翻譯[J].中國科技翻譯,2005(5):36.

[2]Lakoff,G.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The Uni versity of Chicago,1980:24.

[3]World Health Organization Western Pacific Region.Standard Acupuncture Nomenclature Revised Edition[S].Manila:Philippines,1991.

[4]王奇?zhèn)?漢語經穴命名研究[D].吉林:吉林師范大學,2011.

[5]Newmark,P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign L Language Education Press,2001:85

[6]Newmark,P.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign L Language Education Press,2001:113

[7]李經蘊,李永安.也談針灸穴位名稱的翻譯[J].中國中西醫(yī)結合雜志,2009,29(12):1133-1134.

[8]黃光惠,岳峰.WHO標準針灸經穴英譯之完善性及策略探究[J].時珍國醫(yī)國藥,1986(2):1932.

[9]魏迺杰.英漢漢英中醫(yī)詞典[M].長沙:湖南科學技術出版社,2005:749.

[10]李照國.中醫(yī)基本名詞術語英譯國際標準化研究——理論研究、實踐、總結、方法探索[M].上海:上海科學技術出版社,2008:33.

[11]Nigel Wiseman.A Practical Dictionary of Chinese Medicine[M]. Bei-jing:Peoples Medical Publishing House,2002:522.

[12]張晟星.經穴釋義匯解[M].上海:上海翻譯出版公司,1984:234.

Primary Study on Principles for C-E Translation of Acupuncture Points Name in the Perspective of Metaphor

NI Hong,DING Nian-qing
Foreign Language Teaching Center,Shanghai University of Traditional Chinese Medicine,Shanghai,201203 China

The significance of acupuncture points names are deep due to the influence of Chinese traditional culture,a large number of acupuncture points names adopt the qu xiang bi lei method,signifying the information of position,efficiency and attending,and this method is a metaphorical thinking,and It is a method of knowing and understanding a relatively unknown thing or concept from a known thing or concept according to the similarity between the two,therefore,the research of principles for C-E translation of acupuncture points name in the Perspective of Metaphor is vital to researching the C-E translation of acupuncture points name,the purpose of the paper is to discuss the principles for translation of acupuncture points names in the Perspective of Metaphor for guiding the translation of acupuncture points names.

Acupuncture points;Metaphor;English translation

R-4

A

1672-5654(2016)12(c)-0193-03

10.16659/j.cnki.1672-5654.2016.36.193

2016-09-24)

上海市教委重點學科預建設項目(Z1630211)。

倪紅(1989.7-),女,黑龍江慶安人,在讀碩士研究生,主要從事中醫(yī)英語語法及翻譯研究。

丁年青,教授,碩士生導師,E-mail:dingnianqing@ 126.com。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現(xiàn)代文化
構建文化自信
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 国产在线精彩视频论坛| 亚洲成人在线免费观看| www.狠狠| Jizz国产色系免费| 色综合天天操| 国产91色在线| 亚洲免费人成影院| 69国产精品视频免费| 国产精品流白浆在线观看| 色九九视频| 国产农村精品一级毛片视频| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲一级毛片在线播放| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 婷婷午夜天| 99视频在线免费| 无码专区国产精品一区| 露脸国产精品自产在线播| 中文字幕欧美日韩| 日韩av手机在线| 毛片久久网站小视频| 欧美精品影院| 在线va视频| 狠狠色丁香婷婷| 日韩免费中文字幕| 草逼视频国产| 日本中文字幕久久网站| 98超碰在线观看| 亚洲视频四区| 手机永久AV在线播放| 亚洲色大成网站www国产| 国产特级毛片aaaaaa| 国产又粗又猛又爽视频| 丝袜无码一区二区三区| 欧美一级黄片一区2区| 日韩精品资源| 精品91视频| 久久国语对白| 久久免费观看视频| 国产精品尤物在线| 日韩在线第三页| 日韩色图区| 日韩a级毛片| 91美女视频在线| 88av在线| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久亚洲美女精品国产精品| 国产幂在线无码精品| 精品久久久无码专区中文字幕| 日韩中文无码av超清| 国产91小视频| 亚洲成a人片| 日本手机在线视频| 日本精品一在线观看视频| 国产91高跟丝袜| 丁香六月激情婷婷| 一级爆乳无码av| 美女国内精品自产拍在线播放 | 热九九精品| 全部免费毛片免费播放 | 久久综合结合久久狠狠狠97色 | 国产无码制服丝袜| 在线国产综合一区二区三区| 免费国产一级 片内射老| 亚洲成人免费在线| 亚洲午夜久久久精品电影院| 99久视频| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 992tv国产人成在线观看| 五月天天天色| 国产亚洲精久久久久久久91| 欧美特黄一级大黄录像| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 久久性妇女精品免费| 欧美笫一页| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产精品主播| 亚洲无码不卡网| 欧美在线观看不卡| 第九色区aⅴ天堂久久香| 人妻精品久久无码区| AV天堂资源福利在线观看|