張婧
(晉中學院 外國語學院,山西 晉中 030619)
英漢經濟新聞標題中預設觸發語的比較研究
張婧
(晉中學院 外國語學院,山西 晉中 030619)
在對語料進行定量和定性分析后發現英漢語中預設觸發語的使用較為常見,且共性與差異共存。究其原因,和中西方的思維方式、使用習慣以及本身的句子結構有很大關系。總體來看,經濟新聞標題中的預設觸發語可以使讀者對于該標題所反映的新聞有最基本的認知,并且進一步激活其他的相關信息。
預設;預設觸發語;經濟新聞標題;使用頻率
隨著全球經濟的蓬勃發展,經濟新聞在新聞領域所占的比重也日益增加,內容涵蓋經濟的方方面面,而新聞標題的作用更是舉足輕重。筆者將對英漢經濟新聞標題中的預設觸發語進行比較研究。其目的主要為:一是通過語料分析,驗證在經濟新聞的標題中是否廣泛使用了預設機制,二是對英漢經濟新聞標題中的預設觸發語的使用頻率進行比較,通過實證研究,求證雙方的使用頻率是否有相似或者不同之處,并嘗試性的對原因進行分析。
“預設”的概念源于哲學家們對指稱(reference)的本質的爭論,由Frege最先提出。他認為人們在發生說話這個動作時,一定存在著一個很明顯的前提,也就是存在某個所指[1]56-78。之后,Russell,Strawson都進一步研究和發展了這一思想。Peccei認為從廣義上來講,只要是說話者在說話之前認為是真值的都可以看做是預設,從狹義上來理解,對于句子來說,只有那些必要的前提才能認為是真值。[2]17-19。之后,學者們發現預設與句子中某些特定的詞語或者某種句子結構相關聯,而這些能夠引起預設的某些特定類型的詞語或句式被稱為”預設觸發語”(Presupposition trigger)[3],Karttunen曾收集了31類預設觸發語[4]266-278,Levinson在前人的研究基礎上歸納了預設觸發語的13個類型[5]。
在漢語當中,學者針對預設觸發語的分類有所不同。其中,藍純的分類法與Levinson的最為接近,他將現代漢語的“預設引發項”分為了九種[3]。后胡金林又追加了第十種,即態度類預設觸發語[6]。在本文中,將分別采用Levinson和藍純、胡金林的分類方法。
本研究以英漢經濟新聞標題為研究對象,英文語料選自《華盛頓郵報》、《紐約時報》、《華爾街日報》;中文語料選自《第一財經日報》、《21世紀經濟報道》、《經濟日報》。這些在國內外都是較權威的刊物,且側重于經濟新聞的報道。本研究收集了六份報紙隨機三期的經濟新聞標題,將從預設觸發語的使用頻率角度對預設現象進行定量分析,并且進一步從預設信息角度方面進行定性分析。
本研究共計選取英文經濟新聞標題168條,中文經濟標題202條,這些中英文新聞標題都是從以上報刊中的財經、商業、貿易等板塊里面選取的。首先,筆者從這些新聞標題中挑選出來帶有預設觸發語的標題,然后對英漢語標題中每一類預設觸發語的出現次數進行統計,并統計出其相應的出現頻次。表1為不同的報刊中經濟新聞標題的數量和含預設觸發語的經濟新聞標題數量的統計。

表1 英漢經濟新聞標題及含預設觸發語的經濟新聞標題數量之比較
就英漢各類觸發語而言,筆者對英漢語中每一類預設的出現次數也進行了統計,并計算出其相應的比例,結果見表2。

表2 英漢語各類預設觸發語出現比例(單位:%)
通過表2可以看出,不是所有的預設觸發語在所收集的新聞標題中都會出現。在英語語料中,敘實動詞、分裂句和非真實性條件句沒有出現,在漢語語料中,事實動詞和與事實相悖的條件從句也沒有出現。就預設觸發語出現的比例來看,英漢語基本持平。英語為39.09%,漢語為40.09%。
針對英漢語各類預設觸發語,筆者對其出現比例進行了排序,其排序結果可見表3。
根據以上的數據分析結果,在英語新聞標題中,狀態變化動詞、表反復的詞語、對比或比較類詞語出現頻次較高,在漢語新聞標題中,狀態變化動詞、重述詞、問句出現頻次較高。以下分別舉例說明此幾類預設觸發語。
(一)狀態變化動詞
例(1):G.M.Begins to Prevail in Lawsuits on Switches(《紐約時報》2016-4-11)
例(2):中國在世貿組織對美啟動執行之訴程序(《經濟日報》2016-5-16)
例(1)中的begin to是預設觸發語,這句話預設G.M.doesn’t prevail in lawsuits on switches before.根據藍純的分類,例(2)的“啟動”屬于觸發語中的狀態變化動詞。其預設為:中國在世貿組織原來沒有對美執行訴訟。
在筆者所收集的語料當中,作為預設觸發語,英漢語狀態變化動詞的種類很多,尤其是在經濟新聞中,經常涉及到經濟各類指數的升降,所以狀態變化動詞的頻次出現最高。
(二)表反復的詞語(重述詞)
例(3):U.S.Tax code is still in need of repair(《華盛頓郵報》2016-4-10)
例(4):亞太地區融資需求仍很迫切(《經濟日報》2016-5-17)

表3 英漢語各類預設觸發語出現比例排名(單位:%)
在以上的四個例子中,例(3)中的still是預設觸發語。其預設為U.S.Tax code is once in need of repair,而例(4)中的“仍”是預設觸發語。其預設為“亞太地區融資需求曾經很迫切”。
分析以上例子可以看出,和狀態變化動詞一樣,做為預設觸發語的表示反復意義的詞語也有很明顯的多樣性。不過英漢兩種語言中的此類觸發語的用法和分類是有較大差異的,英語很多都是通過詞綴re-來表示重復,而漢語則是用一些副詞,比如:“又、再、重新”等表示意義的重復。
(三)對比或比較類詞語
例(5):Liberal Bias,Too,May Thwart Progress on Climate Change(《紐約時報》2016-4-20)
例(6):在岸債券市場更值得投資(《21世紀經濟報道》2014-12-2)
例(5)中的too,例(6)中的“更”都屬于對比或比較類的預設觸發語,根據數據分析,英語經濟新聞標題中的此類預設觸發語較漢語多,占到了9.09%,而漢語只有4.94%。
(四)問句
問句在英漢經濟新聞標題中使用都是較為頻繁的,英語為7.58%,漢語為12.35%。“一般說來,問句和與之相應的陳述句引發同樣的預設。不僅如此,由于問句本身的結構特點,一般疑問句、選擇疑問句和特殊疑問句還能引發一些特殊的預設。”[3]
例(7):Why oil is losing its shock value?(華爾街日報》2016-4-21)
例(7)的標題引發的預設是:Oil is losing its shock value
例(8):什么妨礙了中國家族信托市場成長?(《第一財經日報》2016-5-9)
例(8)的標題引發的預設是:有些因素妨礙了中國家族信托市場成長
還有一點,需要特別指出,無論是在中文經濟新聞標題還是英文經濟新聞標題中,同一個標題中經常會出現使用不止一個預設觸發語的現象。比如:
例(9):歐美歧視何時終結 中國“市場經濟地位”很懸(《第一財經日報》2016-5-12)
在例(9)中,既使用了問句,也使用了態度類的詞語“歧視”,前者預設了歐美對中國市場經濟地位有歧視,后者預設了歐美對于中國市場經濟地位的態度。但其在新聞標題中所用到的兩個預設的突顯程度是不一致的。例子中的問句,讀者更加容易分析出來,屬于第一個層面上的預設,而“歧視”觸發的預設是第二個層面上的,讀者需要付出更多認知努力才能獲取到。
本研究選取了共計370條英漢經濟新聞標題,通過對于這些新聞標題中預設觸發語的提取以及對比、分析,筆者發現在英漢經濟新聞標題中普遍存在預設現象,且共性和差異并存,主要表現為:(1)英漢語中預設觸發語的使用較為常見。預設觸發語的使用可以用最簡潔的語言報道更豐富的內容,讀者可以通過預設觸發語獲取預設的內容,進一步激活讀者的其他信息,從而更加深刻的了解新聞標題和新聞內容。(2)英漢經濟新聞標題中狀態變化動詞大量使用。在表2中可以看出,在英漢語經濟新聞標題中,使用比例最高的皆狀態變化類動詞,這和經濟新聞的特點有很大關系。經濟新聞較側重描述經濟情況的發展,上升、下降、出現、啟動等狀態變化類動詞成為了最常用的描述經濟變化的詞語。(3)英漢經濟新聞標題中預設種類的使用存在一定差異。例如,在英語經濟新聞標題中,對比或比較的預設要遠高于漢語經濟新聞標題中的對比結構;而漢語的問句又高于英語的。這些差異和英漢語本身的句子結構、使用習慣和英漢語語言使用者的思維差異都有很大關系。漢語通常不直接表達觀點,而英語則習慣開門見山。思維方式的差異會導致對于經濟新聞標題的撰寫有區別。比如說漢語習慣用問句設置懸念,故標題中的問句較多,而英語則習慣直接將結果呈現在讀者眼中,所以其標題中會較多使用對比結構直接描寫經濟發展的升降趨勢。
本文基于從中文報刊《21世紀新聞報道》、《第一財經日報》、《經濟日報》和英文報刊《紐約時報》、《華盛頓郵報》、《華爾街日報》中所收集的語料,以Levinson和藍純對于預設觸發語的分類為分析框架,筆者對漢英經濟新聞標題中的預設觸發語進行了提取以及對比,對所收集的語料進行了定量和定性分析。研究發現,英漢語中預設觸發語的使用較為常見,并且共性與差異共存。總體來說,經濟新聞標題中的預設觸發語可以使讀者對于該標題所反映的新聞有最基本的認知,并且進一步激活其他的相關信息。
[1]Frege,G.On sense and reference.In P.T.Geach a nd M.Black (eds.)Translations from the Philosophical Writings of Gottleb Frege,Oxford: Blackwell,1952.
[2]PecceiPragmatics.外語教學與研究出版社, 2000.
[3]藍純.現代漢語預設引發項初探[J].外語研究. 1999,6(3):11-14
[4]Karttunen,L.&Peters,S.Conventional implicature in Montague grammar,Proceeding of the First AnnualMeeting ofthe Berkeley Linguistic Society,1975.
[5]Levinson,C.S.Pragmatics.Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[6]胡金林.英漢財經新聞中預設的比較研究[J].教育現代化.2015,8(16):210-214.

Zhang Jing
(School of Foreign Language Jinzhong University,Jinzhong Shanxi 030619)
(責任編輯 郭 佳)
H313
A
1673-2014(2016)06-0054-04
2016—07—15
張 婧(1982— ),女,山西和順人,講師,碩士,主要從事語用學、商務英語研究。