丁雪
(牡丹江師范學院應用英語學院,黑龍江 牡丹江 157000)
?
淺析谷歌翻譯中英翻譯的優缺點
丁雪
(牡丹江師范學院應用英語學院,黑龍江 牡丹江 157000)
摘要:隨著科技的發展,生活中軟件的頻繁使用使谷歌漢英翻譯在社會上變得越來越流行,使用范圍也隨之變得廣泛。人們借助于電子詞典和電腦軟件輔助翻譯,使翻譯變得更加輕松、方便、快捷。但是,機器軟件翻譯不是萬能的,它會與人工實際翻譯存在差異。比如:語序、詞性、語法等方面會出現紕漏,所以,Google翻譯也存在和其它翻譯軟件相似的問題。本文淺析Google翻譯的有缺點,為大家提供借鑒。
關鍵詞:軟件;翻譯;科技;社會
1引言
本文主要是通過對谷歌中文英文翻譯的研究,比較了谷歌翻譯在現實生活中具體的應用以及一些需要避免的錯誤和麻煩。雖然谷歌翻譯可以提供不同類型的文本翻譯,但由于機器翻譯畢竟有別于人工翻譯,所以我們應該正確地看待谷歌翻譯所給出的參考譯文,這樣才能客觀地評價谷歌翻譯的優缺點,同時也能說明谷歌翻譯的重要性以及對谷歌翻譯用戶的影響。
2谷歌翻譯的背景
1998年,谷歌的創始人佩奇和布林在斯坦福大學的學生宿舍里發展了一個新的在線搜索引擎。然后,信息搜索者迅速傳遍世界各地。隨著雅虎、百度等搜索引擎的出現,現代人已成為“搜索一代”。谷歌公司的翻譯軟件計劃于2010年初逐步出現。谷歌翻譯負責人弗蘭茲奧茲在講話中指出,“在未來幾年翻譯成為可能”。谷歌的翻譯應用程序就像其他的各種程序一樣,它能把一種語言翻譯成另一種語言,但不能實現語音的實時翻譯。谷歌網站的翻譯工具實際上是針對谷歌測試的在線網站翻譯服務和版本的程序。
3谷歌翻譯的優點
谷歌翻譯是一個完全自由的產品。只要有互聯網,你可以注冊一個免費賬戶。谷歌翻譯并不需要很高的前期投資??梢酝ㄟ^平臺進行翻譯。由于它是一個基于瀏覽器的應用程序,它也是一種主流的瀏覽器,它的兼容性極好。因此,使用谷歌翻譯對計算機的操作系統沒有任何要求。不管蘋果的操作系統或是微軟的操作系統都可以使用谷歌翻譯來翻譯。
3.1語言的多語種翻譯
谷歌翻譯可以被廣泛使用的計算機和手機。在這個時候,谷歌已經更新了其安卓版的翻譯軟件。谷歌已經用了中文、日文、韓語翻譯功能的照片。它還可以支持某些種類的文字語言。它還可以為某些語言的翻譯提供一些不常用的語言。
3.2快速翻譯的內部轉換
谷歌翻譯功能很簡單,很容易使用,即使用戶不知道相關的翻譯記憶和術語的操作,仍可容易的獲得幫助,這是因為谷歌翻譯已經有了長期的翻譯記憶積累。谷歌翻譯可以共享翻譯記憶和術語數據庫。谷歌翻譯全面提升技術與資源共享。隨著全球用戶不斷增加,谷歌翻譯的全球記憶將越來越頻繁地擴大。谷歌翻譯是時效性的。它可以實現許多電子翻譯軟件的實時協同項目。谷歌翻譯中的多個用戶可以通過互聯網在一個文檔中方便地通過互聯網連接和翻譯。谷歌翻譯轉換界面,實現翻譯表在源語和目標語中的作用和效果,段落格式顯示完美結合。用一個簡單的界面,可以看到源語言文檔的段落格式效果。它還可以隨時享受到相應的翻譯的方便。及其在實際應用中的應用超越了許多傳統的電子翻譯軟件界面。這可以被看作是電子翻譯軟件界面設計中的一個新趨勢。
4谷歌翻譯的缺點
當使用谷歌翻譯功能時,只能進行全文翻譯。當我們需要進一步審視一詞的意義,只有鼠標移動到翻譯結果看原版,結合關鍵詞語意義的理解,這是不方便的。由于眾所周知的原因,谷歌在評估過程中多次出現無法打開的情況。
4.1文字含義的不準確
雖然自然語言處理技術不斷進步,但仍存在一些不足之處。目前機器翻譯的水平遠遠不能取代人工翻譯。谷歌翻譯中存在語義的缺陷。谷歌無法完全表達文章或句子翻譯中的意思。有時頻繁引起語句不流利。部分語音識別能力較弱。它可能會導致動詞對象關系混亂。講話的一部分是不正確的,也就是說詞義的失真。
4.2語法錯誤。
谷歌翻譯過程中存在一些語法錯誤。特別是可以更清楚地看到谷歌翻譯文本的不同文本的對比。例如,有一些介詞短語的不完全和主體是不正確的,主謂顛倒錯位等。這些在翻譯過程中給譯者帶來了許多麻煩,對翻譯的翻譯有著不好的影響。翻譯的詞詞意不搭,然后語法結構也有錯誤。匹配度不準確。數據庫項目是非常巨大的,所以翻譯工具也不能在短時間內給出恰當的翻譯。在同一時間,因為在互聯網上英語是最新的語言,所以網頁的鏈接會影響到雙向翻譯的匹配程度,因此中英文翻譯一直是谷歌的一個薄弱環節。
5結論
谷歌翻譯在我們的生活中被廣泛使用。它給我們的生活帶來了許多方便。但是,譯者不是人工翻譯搜索引擎,沒有摻雜翻譯情感。因此,在翻譯過程中,文本與標準文本之間存在著一定的差異。但是,我們使用的過程中也可以找到它帶來的知識的系統和掌握的數量正在不斷升級。對于谷歌中文到英文翻譯的過程中,對詞匯的整體分析還比較全面。所以我們只需要做簡單的版本的修改和詞匯、語法微調的話,就可以得到比較準確和全面的文本。它可以節省時間,降低翻譯成本。因此,谷歌翻譯在我們的工作和學習生活中扮演著重要的角色。我們不依賴于電子詞典和網絡搜索引擎,但更珍惜它們的使用。
參考文獻:
[1] 周海中.機器翻譯五十年[M].中山大學,學術論文研究,1992.
[2]朱曉寧.基于語言學知識的機器翻譯自動評價研究[M].哈爾濱:哈爾濱工業大學碩士論文,2011.
[3]馮威.譯著質量:一個死角[J].中國新聞出版報,2005,37.
[4]王鳴陽.談科技翻譯質量[N].中華讀書報,2002.
[5]王博.機器翻譯系統的自動評價及判斷方法研究[M].哈爾濱工業大學,2010.
中圖分類號:G206
文獻標志碼:A
文章編號:1671-1602(2016)10-0235-01