張 懂, 史小平
(1.湖南師范大學 外國語學院,長沙 410081;2.湖南信息職業技術學院 經濟管理系,長沙 410200)
?
漢語仿擬成語的認知語義研究
張懂1,史小平2
(1.湖南師范大學 外國語學院,長沙 410081;2.湖南信息職業技術學院 經濟管理系,長沙 410200)
摘要:漢語仿擬成語的生成基礎主要有成語結構的相對固定性、成語意義的雙層性和關于原成語的概念結構。仿擬成語的在線意義建構方式主要是單域整合和雙域整合。
關鍵詞:漢語仿擬成語;成語概念結構;單域整合;雙域整合
一、引言
成語是人們長期習用的、意義完整、結構穩固、形式簡潔、整體應用的定型詞組[1]。成語的形式結構凝固,其組成成分和語法結構一般不可隨意改變。然而成語的結構凝固性只是相對的,在一定的語境或上下文中,為了表達說話人特定的語用目的,說話人可以結合語言運用的實際情況,對成語的組成部分及其句法結構進行靈活的調整,以最大限度地實現交際的效果。這就不可避免地會涉及到成語的仿用問題。仿擬是漢語中一種重要的修辭格,指的是根據語言表達的需要,更換現成詞語中的某個或某些語素,臨時仿造出新的詞語[2]。基于此,我們將仿擬成語界定為:為了適應特定語境,實現特定語用效果,通過替換原成語中的某個或某些組成成分,臨時創造的新的語言單位。通常仿擬成語的意義相比原成語的意義有不同程度的改變。邢福義對其仿擬成語的合理性及其規范方法進行了探討[3];倪寶元對仿擬成語的分類及其功能進行了研究[4]。綜上,前人對仿擬成語的研究著述頗豐,然而缺乏對其生成及意義建構動態過程進行解釋。本文擬運用認知語義學理論,對漢語仿擬成語的生成基礎和意義建構進行研究。
二、漢語仿擬成語的分類
我們從已有文獻和新聞、報紙以及廣告標語中收集了200條仿擬成語語料。按其構成方式分為五種,分別為諧音仿擬成語、同義仿擬成語、反義仿擬成語、換序仿擬成語和其他仿擬成語。各類仿擬成語的數量和所占語料總數的比例見表1。

表1 各類仿擬成語的數量和所占語料總數的比例
(一)諧音仿擬成語
諧音仿擬成語指的是利用諧音的方式,用一個或幾個與已有成語中某個或某幾個語素讀音相同或相近的語素替換掉已有成語中相對應語素而形成的仿擬成語。例如:“默默無蚊”(某蚊香廣告)是仿擬自“默默無聞”而生成的,利用“蚊”和“聞”讀音相同,以前者替換后者;“晉善晉美”(山西省旅游宣傳標語)是對“盡善盡美”的仿擬,利用“晉”和“盡”的讀音相同;“出口成臟”(摘自《中國少年報》新聞標題)仿擬自“出口成章”,利用“臟”和“章”的讀音相似。
經統計發現,基于諧音仿擬方式構成的仿擬成語是五類中數目最多的,共有139個,占語料總數的69.50%。我們認為可能的原因有兩個:一是諧音仿擬方式涉及的認知操作機制較為簡單;二是其產生的語用效果豐富多彩,具有言簡意豐和生動形象的語用功能。因此,諧音仿擬方式成為了構成仿擬成語的主要方式。
(二)同義仿擬成語
統計發現,同義仿擬成語共有12個,占仿擬成語總數的6.0%。同義仿擬成語指的是用一個或幾個與原成語中某個或某幾個意義相同或相近的語素替換掉原成語中對應語素而形成的仿擬成語。我們發現同義仿擬成語的一個顯著特點是其固化程度和可接受程度相對較高,有些已經甚至可以和原成語一樣成為規約化了的成語。例如:“剿盡殺絕”(《毛澤東選集》卷二)是對“趕盡殺絕”的仿擬,替換后成語和原成語意義相近;“如在薄冰”仿擬自“如履薄冰”,二者意義相近;“臨危不茍”仿擬自“臨危不懼”,二者意義幾乎一樣。
(三)反義仿擬成語
反義仿擬成語指的是用一個或幾個與原成語中某個或某幾個語素意義相反的語素替換掉原成語中對應語素而形成的仿擬成語。例如:“一舉兩失”是對“一舉兩得”的仿擬,替換后的仿擬成語和原成語意義相反;“后發制人”仿擬自“先發制人”,二者意義相反;“引吭悲歌”仿擬自“引吭高歌”二者意義相反。統計發現,反義仿擬成語共有16個,占仿擬成語總數的8.0%。反義仿擬成語因其與原成語意義相差較大,概念距離較遠,對其識解所涉及的認知處理和加工相對較為復雜,需要讀者花費較多的時間和精力;同時,反義仿擬成語會帶給讀者意想不到、妙趣橫生的感覺。
(四)換序仿擬成語
換序仿擬成語指的是通過調換原成語中組成成分的語序而形成的仿擬成語。該類仿擬成語共有15個,約占語料總數的7.50%。例如:“當局者清,旁觀者迷”(摘自《旁觀者未必清》),原成語是“當局者迷,旁觀者清”,通過調換“清”和“迷”的語序,生成了該仿擬成語。類似的仿擬成語還有“實而不華”(“華而不實”)、“損己利人”(“損人利己”)、“小材大用”(“大材小用”)、“鱗傷遍體”(“遍體鱗傷”)、“緩急輕重”(“輕重緩急”)等。
(五)其他仿擬成語
其他仿擬成語指的是除上述各類仿擬成語之外的其他類仿擬成語,共有18個,占仿擬成語總數的9.0%。例如:“望樓興嘆”(摘自某房地產廣告),該仿擬成語來自對“望洋興嘆”的仿擬,仿擬的基礎是重新分析。將“望洋興嘆”整體由偏正結構重新分析為連動結構,將其中的“望洋”由連綿詞重新分析為動賓結構,其意義也相應地發生了變化,由“抬著頭仰望的樣子”變為“望著大洋”。重新分析之后,“洋”成為了名詞,“望X興嘆”相當于一個構式,因此,“樓”便可插入該構式的槽孔中去,形成“望樓興嘆”。其他的還有“引人入店(勝)”“秀色可居(餐)”“兩腋(袖)清風”等。
三、漢語仿擬成語的生成基礎
我們認為漢語仿擬成語的生成基礎主要有成語結構的相對固定性、成語意義的雙層性和關于原成語的概念結構。
(一)成語結構的相對固定性
成語形式結構具有凝固性和穩定性,意義具有整體性。然而,這種凝固性并非是絕對的,而是相對的。在特定語境下,為了達到特定的交際效果和語用功能,成語可以而且需要被靈活調整,這是漢語仿擬成語可以生成的根本原因。惟其如此,成語才可以被仿擬和活用。成語結構的相對固定性表現在兩個方面:一是成語的組成成分一定條件下可以被替代,例如為了表現蚊香質量好,驅蚊效果強,利用諧音關系,以“蚊”來代替“聞”,形成諧音仿擬成語“默默無蚊”。二是成語的句法結構關系在一定條件下可以被改變或調整,例如經過重新分析,“望洋興嘆”由偏正結構被主觀識解為連動結構,從而生成連動結構的“望樓興嘆”;再如“行空天馬”仿擬自“天馬行空”,由原成語的主謂結構變為偏正結構。
(二)成語意義的雙層性
成語的一個主要特征是意義具有雙層性[5],即成語具有字面意義和基于字面意義之上的引申意義或稱比喻意義。成語具有雙層意義是成語區別于慣用語的重要特征和標準[6],因此成語是字面意義和引申意義或比喻意義的統一體,引申意義是在字面意義的基礎上擴展而來的,且往往是成語要表達的實際意義。我們發現仿擬成語之所以能夠生成和被理解,多和原成語的字面意義的存在有很大關系。例如,“出口成臟”仿擬自“出口成章”,其表達的概念意義是“說出的話都是臟話”,其仿用的基礎就是“出口成章”的字面意義“說出話來就成文章”,其生成和理解均與原成語的引申意義“形容人文思敏捷,口才好”關系不大甚至沒有關系。再如,“開門見衫”(長沙某一衣服店的廣告)仿擬自成語“開門見山”,原成語的字面意義是“打開門就能看見山”,基于此字面意義,便不難生成和理解該仿擬成語,而原成語的引申意義“比喻說話或寫文章直截了當談本題,不拐彎抹角”則對其生成和理解所起的作用甚微。
(三)關于原成語的概念結構
概念結構又叫知識結構或概念知識結構,是關于某一概念的各種知識的集合,主要通過語言形式單位來表征,內部具有邏輯性、系統性和層級性[7]。仿擬成語的生成和理解都離不開原成語的概念結構,原成語的概念結構為仿擬成語的生成和理解提供了重要的理據。唯有具備了原成語的概念結構,說話者才有可能會生成基于此的仿擬成語,同時聽話者才有可能理解該仿擬成語。例如:說話人只有具備了關于“投之以桃,報之以李”的概念結構,才會在此基礎上對其進行仿擬,生成諧音仿擬成語“投之以桃,報之以利”;說話人只有具備了關于“有的放矢”的概念知識結構,才會在此基礎上進行仿擬,生成反義仿擬成語“無的放矢”;說話人只有具備了關于“毛遂自薦”的概念知識結構,才會在此基礎上進行仿擬,生成反義仿擬成語“毛遂自退”。需要注意的是,生成了仿擬成語之后,原成語并沒有就此徹底消失,而是充當背景和橋梁,為理解仿擬成語提供框架和參照。
四、漢語仿擬成語的意義建構
語言單位在語言意義建構的過程中充當提示(prompts),引導著概念化和意義建構[8]。語境在意義建構中也起著重要作用,是意義建構中不可缺少的一部分。認知語言學非常重視語境在意義建構中的重大作用,強調意義建構是依附于語境,隨語境而變的,是一個動態的、當下的、在線的過程。因此,認知語言學所說的意義建構傾向于探討語言單位在具體語境中的在線意義建構,而不是討論其封閉的、靜止的真值條件。
概念整合理論是關于在線意義構建的重要理論。它認為概念合成的基本單位是心理空間,心理空間是人們在進行思考和交流時為了達到局部的理解與行動之目的而構建的小概念包[9]。概念合成的過程是不同的心理空間映射與互動的過程,該映射與互動過程形成了概念合成網絡。基本的概念合成網絡包括四個心理空間:輸入空間I、輸入空間II、類屬空間、整合空間等四個心理空間,各個心理空間通過投射鏈互相連接。合成網絡的運作過程是:兩個輸入空間的共有結構,即通過抽象出來的共有信息結構被投射到類屬空間,繼而在類屬空間的引導下,兩個輸入空間的部分對應元素開始進行跨空間映射和匹配,同時,輸入空間和類屬空間的部分元素有選擇性地投射到合成空間中去,在合成空間內部,經過組合、完善與擴展三個階段之后,最終在合成空間內部形成了層創結構[10]。
我們認為仿擬成語的在線意義建構機制主要是概念整合機制,整合網絡的輸入空間分別是由原成語構成的原成語空間和由仿擬成語及語境信息構成的仿擬成語空間,二者具有部分相似性和相應的對應元素,因此具有映射的基礎。原成語心理空間所含的主要概念成分包括原固化成語的字面意義和引申意義及其間的常規映射關系,仿擬成語空間的主要概念成分包括仿擬成語本身及語境信息。經過組合、完善和擴展之后,在合成空間內部產生出仿擬成語所表征的概念意義。根據我們的統計和分析,仿擬成語的整合方式主要為單域整合和雙域整合。
(一)單域整合
在單域整合網絡中,兩個輸入空間,即原成語心理空間和仿擬成語心理空間均具有自己的組織框架,但在二者的整合中,只有其中一個輸入空間的框架會被投射至合成空間,作為最終合成空間的組織框架,負責組織合成空間的內容[11]。下面以“鈣世無雙”(華敷牌全易得螯合鈣片廣告)為例來分析該仿擬成語的意義建構過程。
“鈣世無雙”仿擬自成語“蓋世無雙”,原成語的引申意義是指事物所具有的某種屬性是獨一無二、無與倫比的。原成語的意義組成了原成語心理空間。仿擬成語心理空間包括語境信息,如產品的特點、功能等。在理解該仿擬成語時,原成語空間和仿擬成語空間會被同時激活,并進行相互映射。原成語心理空間基于原成語意義框架,包含的概念元素有事物、屬性、特征;仿擬成語空間基于產品框架,包含的概念元素有產品名稱、產品屬性、產品功能。二者具有相似性,因此具備發生映射的基礎。兩個輸入空間的共有結構和抽象組織被投射至類屬空間,在類屬空間的指引下,兩個輸入空間的對應元素開始互相映射和匹配,最終原成語框架和兩個輸入空間部分對應元素被選擇性地投射至合成空間。在合成空間內部,先由兩個輸入空間的對應元素進行系統組合,組合的結果使兩個輸入空間表征的概念得以有機匹配,再通過我們的背景知識結構和圖式推導能力對組合的結果進行完善,完善之后得出“鈣是身體的重要營養物質,含鈣越高的產品越有利于身體補鈣,從而促進身體健康,該產品含鈣高,因而對身體好”等信息,最后通過對合成空間進行推演和擴展,得出層創結構和層創意義:華敷牌全易得螯合鈣片含鈣最高,質量最好,最有益健康等。在整合過程中,原成語框架負責提供組織性框架,負責組織被投射至合成空間的概念元素。
(二)雙域整合
在雙域整合網絡中,兩個輸入空間即原成語心理空間和仿擬成語心理空間均具有自己的組織框架,且在二者的整合中,兩個輸入空間的框架均被投射至合成空間,作為最終合成空間的框架,負責組織合成空間的內容[11]。此時,兩個輸入空間的框架會相互競爭,共同組織合成空間。下面以“閑妻良母” (美國GEP干洗機廣告)為例來分析該仿擬成語的意義建構。
“閑妻良母”仿擬自成語“賢妻良母”。該仿擬成語的意義建構會同時激活原成語心理空間和仿擬成語空間。原成語空間的概念成分有女性、賢良淑德、愛子持家,仿擬空間包含的概念元素有女性、悠閑、GEP干洗機。兩個輸入空間包含不同的框架,原成語空間包含了原成語意義概念框架,即“賢妻良母”框架;仿擬成語空間包含了產品的概念框架,即“GEP干洗機”概念框架。這兩個概念框架互相競爭,基于因果關系,即因為有了GEP干洗機,女性就可以成為賢妻良母,兩個不同的概念框架最終被互相整合在一起,被投射進整合空間,用來組織合成空間內的元素。基于兩個輸入空間結構的相似性,二者可以發生映射,且二者的共有結構會被投射至類屬空間,在類屬空間的引導下,兩個輸入空間的對應元素開始映射和匹配,并被選擇性投射至合成空間。在合成空間內部,先經過兩個輸入空間概念元素的并置組合,使二者產生概念關聯和接觸;而后利用百科知識結構以及認知能力和方式,包括聯想、類比、推理等機制對其進行完善,得出“洗衣服等家務活動會占用女性和丈夫、孩子在一起的時間,而GEP干洗機可以減少女性洗衣服等做家務的時間,因此使女性有更多的時間做賢妻良母”;最后對其進行擴展和運演,生成該仿擬成語的層創意義——GEP干洗機可以使女性更好地做賢妻良母。
綜上可以看出,仿擬成語的意義建構過程即是原成語空間和仿擬成語空間的概念整合過程。在建構仿擬成語的意義時,原成語的意義非但沒有消失,反而還起著很重要的作用,作為仿擬成語意義建構的一部分,為其提供框架和參照。
五、結語
本文對漢語仿擬成語的分類、生成基礎和意義建構進行了研究,研究發現有三:一是漢語仿擬成語可以分為五類,分別是諧音仿擬成語、同義仿擬成語、反義仿擬成語、換序仿擬成語和其他仿擬成語,其中諧音仿擬成語數目最多,所占比重最大;二是漢語仿擬成語的生成基礎主要有成語結構的相對固定性、成語意義的雙層性和關于原成語的概念結構;三是仿擬成語的在線意義建構機制主要是概念整合中的單域整合和雙域整合。
參考文獻:
[1]倪寶元,姚鵬慈.成語九章[M].杭州:浙江教育出版社,1990.
[2]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2007.
[3]邢福義.關于成語換字活用[J].語文建設,1996(12):11-16.
[4]倪寶元.成語的套用[J].語言教學與研究,1989(1):149-160.
[5]李行健,劉叔新.詞語的知識和運用[M].天津:天津人民出版社,1975.
[6]王吉輝.意義的雙層性及其在成語、慣用語劃分中的具體運用[J].南開學報,1998(4):71-75.
[7]LIAO G R.Fundamentals of cognitive linguistics and their applications[M].Changsha:Hunan Normal University Press,2014:38.
[8]EVANS V.Cognitive linguistics: an introduction[M].Edinburgh:Edinburgh University Press Ltd.,2006:193.
[9]FAUCONNIER G.Mental spaces[M].Cambridge:MIT Press,1985:16-22.
[10]FAUCONNIER G,T M.Conceptual integration networks[J].Cognitive science,1998(3):133-187.
[11]FAUCONNIER G,TURNER M.The way we think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities[M].New York:Basic Books,2002.
(責任編輯:張璠)
A Cognitive Semantic Study of Chinese Parody Idioms
ZHANG Dong1, SHI Xiaoping2
(1.Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha 410081, China;2.Department of Economic Management, Hunan Information College, Changsha 410200, China)
Abstract:The generation bases of Chinese parody idioms mainly include relative stability of the structure of idioms, double layers of meanings of idioms, and the conceptual structures of original idioms. The on-line meaning construction ways are the single-scope blending and double-scope blending.
Key words:Chinese parody idiom; conceptual structures of idiom; single-scope blending; double-scope blending
中圖分類號:H136.31
文獻標識碼:A
文章編號:1674-0297(2016)01-0129-06
作者簡介:張懂(1990-),男,河南商丘人,湖南師范大學碩士生,研究方向:認知語言學;史小平(1974-),女,湖南長沙人,湖南信息職業技術學院副教授,碩士,研究方向:認知語言學、英語教學。
基金項目:湖南省哲學社會科學基金項目“英漢轉類經貿新詞的認知語義研究”(13YBA414);湖南省語言文字應用研究專項課題“漢語網絡縮略語規范化研究”(XJK014CGD063);湖南省研究生科研創新項目“源自《詩經》的成語的認知語義研究”(CX2015B156)
*收稿日期:2015-08-17