□柳士同
文化的影響力
□柳士同
今年是莎士比亞逝世400周年,正好也是湯顯祖逝世400周年,值此“巧合”,一些學(xué)者對(duì)這兩位大戲劇家作一番比較研究,似也順理成章,沒(méi)什么不好。然而,是否就可以輕而易舉地得出這樣的結(jié)論:繭翁(湯顯祖晚年的別號(hào))勝過(guò)莎翁呢?翻譯家屠岸先生認(rèn)為:“隨著中國(guó)的崛起,湯顯祖的影響會(huì)傳遍全世界,甚至要超過(guò)莎士比亞。”他這樣說(shuō)的根據(jù)是:“大英帝國(guó)曾經(jīng)是日不落帝國(guó),殖民地遍布全世界,所以莎士比亞,還有英國(guó)文化借助大英帝國(guó)國(guó)力傳遍全世界。但中國(guó)國(guó)力在很長(zhǎng)時(shí)期里顯然不如英國(guó),現(xiàn)在中國(guó)崛起了,湯顯祖擴(kuò)大,甚至趕超莎士比亞的世界影響也就可以預(yù)期了。”(《文學(xué)報(bào)》2016年4月28日)
暫且不談這兩位戲劇家的創(chuàng)作成就,僅就從文化的影響力而言,是否“國(guó)力”強(qiáng)大,其文化影響力就必然大呢?文化是依憑它自身的力量,還是借政治、經(jīng)濟(jì)乃至軍事的力量去征服受眾?莫非四百多年來(lái)莎士比亞戲劇之所以獲得全世界讀者和觀眾的喜愛(ài),乃是拜當(dāng)年“大英帝國(guó)”的殖民主義所賜?此類說(shuō)法實(shí)在有失偏頗。人類社會(huì)自古以來(lái)不同文明的交集和不同文化的交流,始終就不曾間斷過(guò),并不存在誰(shuí)的國(guó)力強(qiáng)盛誰(shuí)的文化影響力就大的邏輯。歐洲的希臘并沒(méi)有過(guò)“帝國(guó)”歷史的榮耀,但古希臘文化卻成為西方文明的搖籃;丹麥更是個(gè)彈丸小國(guó),可安徒生的名字卻在全世界婦孺皆知家喻戶曉。亞洲的印度也未曾“帝國(guó)”過(guò),可印度文化的影響力之大,有目共睹;唐朝的國(guó)力夠強(qiáng)大的了吧?卻派玄奘去“西天”取經(jīng),怎么就不派大儒到天竺去建“孔子學(xué)院”呢?泰戈?duì)柺侨澜绻J(rèn)的大詩(shī)人,可他分明生活在英國(guó)殖民者的統(tǒng)治之下呀,他怎么就走出了國(guó)門(mén),并于1913年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)了呢?
實(shí)際上,自16世紀(jì)起,隨著西方傳教士進(jìn)入中國(guó),西人就開(kāi)始將中國(guó)文化譯介到歐洲去了。別說(shuō),歐洲諸國(guó)還真一度興起過(guò)“中國(guó)熱”,遺憾的是持續(xù)時(shí)間不長(zhǎng),很快就降溫了。為什么呢?翻譯難以充分展示漢語(yǔ)之美,固然是一個(gè)重要原因,而價(jià)值取向的根本差異,恐怕才是問(wèn)題的癥結(jié)所在。在西人看來(lái),“歐洲為自由,亞洲為奴役”(孟德斯鳩語(yǔ)),他們?cè)趺纯赡芙邮苤袊?guó)傳統(tǒng)的“奴性”文化呢?這恐怕也正是魯迅先生嘲諷“送去主義”的原因吧?
我們?cè)賮?lái)比較一下莎翁和繭翁。莎翁活了52歲,留下了37部劇本(近年又有新發(fā)現(xiàn)的莎劇手稿和演出的記載,一是1594—1595年的《愛(ài)德華三世》,二是1612年的《第二少女悲劇》,演出時(shí)劇名為《卡登尼歐》),其中包括喜劇、悲劇、正劇、歷史劇、傳奇劇等多種形式;而繭翁比莎翁年長(zhǎng)14歲,只留下了四部戲劇作品。
當(dāng)然,數(shù)量并不足以說(shuō)明問(wèn)題,那我們不妨就從“價(jià)值取向”說(shuō)起,看看二者在這方面的差異。
眾所周知,歐洲的文藝復(fù)興將人性從神權(quán)的桎梏(或者說(shuō)教會(huì)的統(tǒng)治)下解放出來(lái),它所倡導(dǎo)的人文精神,它對(duì)人的價(jià)值和尊嚴(yán)的肯定,早已成為現(xiàn)代文明的重要組成部分。然而,倘若一味追求個(gè)性解放,那就很容易令私欲膨脹,使社會(huì)陷入消費(fèi)主義和享樂(lè)主義的泥潭。活著難道僅僅是為了享樂(lè)嗎?我們不能在找回身體欲望的同時(shí),失去精神的家園。就在這歷史的關(guān)頭,莎士比亞出現(xiàn)了,以他偉大的劇作喚醒了人們沉睡的心靈。他的那些悲劇、喜劇、歷史劇,無(wú)不引發(fā)人們對(duì)歐洲歷史,對(duì)人性、人道的深刻思考。“生存還是毀滅”這一偉大的命題,經(jīng)哈姆雷特之口提出后,不僅在當(dāng)時(shí)的歐洲,恐怕只要人類存在,就將永遠(yuǎn)“是個(gè)值得考慮的問(wèn)題”。恩格斯說(shuō),文藝復(fù)興是一個(gè)“需要巨人而且產(chǎn)生了巨人”的時(shí)代,莎士比亞恰恰是文藝復(fù)興時(shí)期的最后一位巨人,同時(shí),又是啟蒙運(yùn)動(dòng)的第一位播種者,他那些盛演不衰的戲劇也就成為啟蒙運(yùn)動(dòng)的先聲。相比而言,湯顯祖戲劇的思想內(nèi)容是達(dá)不到這一高度的。中國(guó)古代文人歷來(lái)就不曾把文學(xué)創(chuàng)作當(dāng)過(guò)自己畢生的事業(yè),他們的心中唯有“學(xué)而優(yōu)則仕”的信念,只是在仕途坎坷時(shí),才會(huì)把精力放在寫(xiě)作上,言志詠懷;而一旦被重新啟用,便又志得意滿地與同僚們步韻酬和去了。因此,即使湯顯祖受到當(dāng)時(shí)一些“反理學(xué)、反傳統(tǒng)、反專制的異端思想影響”,也不可能真正具有人文主義精神,他遵循和維護(hù)的仍然是“家天下”的秩序。他的作品盡管也表現(xiàn)了對(duì)個(gè)性解放和戀愛(ài)自由的渴求,也揭露和鞭笞了官場(chǎng)的齷齪與黑暗,但始終未能擺脫“發(fā)乎情,止乎禮”的封建禮教,甚至乞靈于科考及第和皇上圣明,就連《牡丹亭》里杜麗娘、柳夢(mèng)梅二人最后成婚還是讓皇上做的證婚人,“敕賜團(tuán)圓”的呢!有位長(zhǎng)者曾做過(guò)這樣的比較:“如果說(shuō)柳夢(mèng)梅和杜麗娘的愛(ài)情是流星,羅密歐和朱麗葉的愛(ài)情就是啟明星。”此喻頗有意味。莎士比亞確實(shí)是以他的劇作為新時(shí)代迎來(lái)了黎明,這恐怕是無(wú)人企及的。
至于藝術(shù)成就,湯劇就越發(fā)不能與莎劇同日而語(yǔ)了。湯的《臨川四夢(mèng)》均“因情成夢(mèng),因夢(mèng)成戲”,幾成套路:《牡丹亭》沿襲的不依然是才子佳人的情節(jié)模式么?而作為文學(xué)創(chuàng)作的核心——人物形象的塑造,湯劇則更加無(wú)法與莎劇匹敵。中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的生、旦、凈、丑本身就難避臉譜化之嫌,湯劇中的杜麗娘、柳夢(mèng)梅、翟小玉、盧生、淳于棼等,形象也確實(shí)比較單薄,性格也不甚鮮明,與個(gè)性突出、血肉豐滿的哈姆雷特、李爾王、奧賽羅以及夏洛克、鮑西婭等人物相比,實(shí)在放不到一個(gè)層面上去。還有,我們常說(shuō)“文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù)”,一位偉大的作家必然是他所屬民族的語(yǔ)言大師。莎劇的臺(tái)詞不啻于詩(shī),還吸納了大量的民謠、俚語(yǔ)和古諺語(yǔ)。就像很難盡善盡美地把唐詩(shī)宋詞翻譯成外語(yǔ),同樣,漢譯也很難原汁原味地展現(xiàn)莎翁的語(yǔ)言之美。有人評(píng)價(jià)莎劇對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的貢獻(xiàn)“足以和1611年出版的欽定本《圣經(jīng)》比肩”,此言甚是。僅馬克思著作中引用或提及莎士比亞的地方,就多達(dá)三四百處。湯劇則未免相形見(jiàn)絀了,盡管唱詞有不少凄美動(dòng)人之處,比如“如花美眷,似水流年”“良辰美景奈何天,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院”等句,但其對(duì)漢語(yǔ)言的貢獻(xiàn)遠(yuǎn)不及唐詩(shī)宋詞。再說(shuō),中國(guó)戲曲吸引人的主要是唱腔,觀眾實(shí)際上是聽(tīng)眾,他們大都只顧閉著眼睛陶醉在咿咿呀呀的唱腔里,才不管什么思想內(nèi)容和藝術(shù)形象呢!他們對(duì)名角兒的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)對(duì)劇本和劇作家的關(guān)注。白先勇改編的昆曲《杜麗娘》之所以贏得不少觀眾,主要不還是因?yàn)槠涑粍?dòng)聽(tīng)么?
“桃李無(wú)言,下自成蹊”,文化是否具有影響力,只能看文本自身的思想內(nèi)涵與審美價(jià)值,只能看這一文化是否有利于人類社會(huì)文明的發(fā)展與進(jìn)步。文化實(shí)力與經(jīng)濟(jì)實(shí)力畢竟不是一回事,不能說(shuō)經(jīng)濟(jì)上成為全球的龍頭老大了,世界各國(guó)就都會(huì)推崇你的文化。即使從軍事上征服了一個(gè)民族,也不可能在文化上令其臣服——當(dāng)年,蒙人滿人都一度征服過(guò)漢人,可他們的文化又對(duì)漢人產(chǎn)生了多大的影響呢?有錢(qián)不等于有文化,錢(qián)再多也沒(méi)法將二流作品包裝成一流作品,稍有品位的讀者和觀眾是不會(huì)買(mǎi)賬的。近年來(lái),我們對(duì)文化的投入夠大的了,又是各種文學(xué)獎(jiǎng),又是各種獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,可獎(jiǎng)出幾部好作品了?不飽受詬病就不錯(cuò)了。
沒(méi)有新的思想,沒(méi)有一個(gè)良好的文化生態(tài),是很難有文化創(chuàng)新的,也就談不上什么文化實(shí)力了。要想產(chǎn)生“世界影響”,首先得融入世界文明;倘若文化本身沒(méi)有足夠的實(shí)力,單憑“國(guó)力”去輸出,恐怕沒(méi)有人會(huì)心誠(chéng)悅服地去接納的。
不知屠岸先生當(dāng)年之所以翻譯《莎士比亞十四行詩(shī)集》,究竟是出于莎翁詩(shī)作的“含義深刻,韻律優(yōu)美”使其折服呢,還是因?yàn)楫?dāng)時(shí)英國(guó)國(guó)力的強(qiáng)大令他服膺呢?不得而知。