錢亦斐
?
雙語學習型詞典設計特征理論的構建
——《雙語學習型詞典設計特征研究》評介
錢亦斐
摘要《雙語學習型詞典設計特征研究》一書將“產品設計學”本體理論核心思想融入具體雙語學習型詞典研究中,突出了該類型詞典編纂中所涉及的“內容特征”“結構特征”和“技術特征”,對未來建立英漢雙語型詞典設計特征研究理論框架和學習型詞典譜系化發展具有重要意義。文章對該書內容做一簡要評介。
關鍵詞雙語學習型詞典設計特征用戶
一、 引言
我國雙語學習型詞典編纂的萌芽可以追溯到20世紀20年代。隨著全球化和EFL教育的普及,雙語學習型詞典在我國具有巨大的潛在市場。然而,國內雙語學習型詞典編纂的系統化研究非常滯后,原創詞典份額嚴重缺失。據調查,在中國學生英語詞典的擁有量中,《牛津高階英語詞典》和《朗文當代高級英語辭典》占到52%以上,國內印刷出版的英語詞典市場份額不足7%。(徐海2009a: 177—178)究其原因是我國詞典學理論及實踐方面的研究質量和數量不足,關鍵問題還在于“雙語學習型辭書設計及其相關研究的嚴重缺位”(魏向清等 2014: 3)。由南京大學外國語學院魏向清教授領銜編寫的《雙語學習型詞典設計特征研究》是該校“985”項目——“當代西方語言學前沿理論研究及其應用探索”之一,是繼2012年徐海教授等撰寫《英語學習型詞典研究》后我國辭書學研究的又一力作。該書將產品“設計學”本體論核心思想融入具體的雙語學習型詞典研究中,突出了該類型詞典編纂中所涉及的內容特征、結構特征和技術特征,對未來建立英漢雙語型詞典設計特征研究理論框架和學習型詞典譜系化發展具有重要意義。本文將對該書進行簡要評介。
二、 內容簡介
全書共分八章。第一章為緒論,對詞典及學習型詞典的定義做了回顧,介紹了雙語辭書設計的認知局限及研究盲區,并從“本體論”“認識論”和“價值論”三個不同視角對詞典的文本設計活動進行分析,提出了“(編用)共同主體”的概念。從“本體論”上,學習型詞典的設計是詞典編纂者對語言文化的理解進行編碼,使用者通過詞典使用對語言文化信息進行解碼,進而輔助其對語言文化的理解和應用。從“認識論”上,學習型詞典設計活動受外部因素(非本族語言學習者在特定的時間場合進行的文化認知活動)和內部因素(詞典文本產生的技術、材料、工藝、載體及呈現手段)影響。從“價值論”角度,學習型詞典的編纂過程是信息設計的活動過程,符合設計價值論的判斷。本部分呈現了研究背景、核心術語、研究內容、研究意義和價值及全書的結構安排。
第二章是文獻綜述,主要對英漢雙語學習型詞典設計特征的研究重點、方法及創新歷程進行了梳理和評介,并按“萌芽”“低潮發展”“起步發展”“快速發展”和“平穩發展”的研編歷程進行了文獻統計。該部分重點從理據、表征、效用、技術、評介等方面討論了雙語學習型詞典設計特征研究在認知和理論體系方面的不足及發展趨勢,歸納了設計特征的三種研究方法: 即“主體認知法”“文本比較法”和“實證研究法”。
第三章借鑒設計學研究的基本原理,探討了雙語學習型詞典設計特征研究的復合理據(外部理據、內部理據)及各理據(內容和形式、檢索與學習功能)融合的本質。內部理據是雙語學習型詞典設計中的技術、載體和工藝,主要關乎物(雙語學習型詞典本身)。而外部理據則不僅體現在編者、用戶和技術人員間的互為主體性,還體現在用戶在二語學習、國別差異和認知差異等方面的個性特征,主要關乎人(用戶),是現代詞典設計的根本出發點。
第四章內容涉及雙語學習型詞典的“用戶研究”。主要通過知識途徑(內省和思辨)及實證途徑(訪談、問卷)開展用戶“使用需求”研究,包括檢索需求(外部信息結構、宏觀結構、微觀結構、中觀結構等層面的檢索需求)和學習需求(語境化、差別化、認知化需求)。作者指出,用戶的“使用需求”首先是一種“信息需求”,確定雙語學習型詞典需要包含的信息類型(內容特征)是該類型詞典設計中的首要問題。該部分還涉及用戶的“詞典使用”研究,論述用戶的詞典使用知識和技能、習慣與偏好、英語教師詞典使用的培訓意識等方面。
第五至第七章是全書的主旨,圍繞雙語學習型詞典產品“設計特征”三要素:“內容特征”“結構特征”及“技術特征”分別展開討論。其中,“內容特征”是核心和關鍵,是設計靈魂;“結構特征”是“內容特征”的呈現,是設計手段;“技術特征”是為信息內容選擇和結構安排服務的設計條件。
第五章從詞典交際觀出發對“內容特征”做出界定,它是“詞典文本設計過程中編者以滿足用戶認知需求為旨歸,對自然語言及其所負載的相關知識加以取舍時所體現出的特點”(魏向清等 2014: 139)。作者稱,“差異性”(語言客體、認知主體、詞典類型的差異性)、“學習性”(對接詞匯教學、體現學習功能、體現學習特征、去語境和再語境化等)和“知識性”(信息綜合化、知識化)決定了雙語學習型詞典的“內容特征”。其中,在語言客體差異性方面,雙語詞典設計應更重視語內差異。國內應嚴格依據目標用戶的語言認知水平,劃分學習型詞典的等級(初階、中階、高階)。在認知主體差異性方面,文本內容是語言系統在詞典中相應的“鏡像反映”,但并非直接映像,而是融合了編者的認知加工。編纂者的語言觀、詞典觀和語言文化習得觀的差異性決定了學習型詞典內容設計的差異性,用戶可通過編者設計的“鏡像”(詞典文本)間接觀察和理解語言及其負載的文化信息。(魏向清等 2014: 144-145)在詞典類型的差異性方面,可以按照目標用戶、所涉語種、語言涵蓋領域、概念符號的方向性、使用目的等進行劃分。此外,作者還從內容特征的“學習性”和“知識性”上詳細探討了雙語學習型語文詞典的內容設計,認為用戶定位、學習功能和學習特征是主要參考標準。以上提及的“內容特征”可以滿足用戶潛在的語言文化認知需求,增強詞典文本的“可用性”(usability)。
第六章主要論述“結構特征”,它是詞典文本設計過程中編者以滿足用戶檢索需求為旨歸,對詞典信息內容進行結構化呈現時所體現的特點。“詞典文本所表征的詞匯語義信息就是自然語言系統結構化特征的一種主體認知映射結果。”(魏向清等 2014: 175)作者歸納了詞典結構觀的歷時發展情況,并指出詞典結構設計不單純是元詞典學理論研究的內容,也非簡單的編纂技藝問題,還受到語言學理論、現代系統論、信息技術及用戶需求的影響。隨著電子詞典學的發展,“結構特征”并不局限于支撐傳統紙質詞典的文本結構(總觀、宏觀、微觀、中觀結構),還涵蓋了電子詞典的數據結構(工程技術、數據挖掘技術、心理詞庫等)和界面結構(表呈設計)。總之,雙語學習型詞典結構設計是一項復雜的系統工作,既要考慮詞典語義描寫的“內在成分”,也要考慮詞典效度的“外在因素”。對雙語學習型詞典而言,其“結構特征”設計的核心是“可及性”(accessibility),即檢索的便捷性、功能的有效性和形式的美觀性。
第七章的焦點是雙語學習型詞典設計的“技術特征”。“技術特征”包括詞典產品設計相關的技術、載體和工藝,體現的是詞典產品設計的物質可能性。(魏向清等 2014: 213)作者提出了三類“技術特征”驅動的新型雙語學習型詞典: 網絡搜索引擎庫、信息提取類詞典和維基架構詞典。其中,網絡搜索引擎庫可以幫助用戶尋找對譯詞、確定表達式并獲取語境信息。信息提取類詞典可利用自然語言處理技術對從搜索引擎中獲取的信息進行初步篩選,減輕用戶查找、選擇的負擔,有助于習得新詞新義。維基架構詞典則鼓勵用戶參與編撰詞條,它收詞多、內容豐富。盡管三類新型詞典各有千秋,編者應保持技術理性,不濫用新技術。“技術特征”不但注重詞典在搜集、加工和提取語料,存儲、呈現和檢索信息時對載體和工藝的要求,還重視在獲取和處理用戶的詞典使用需求、習慣和偏好等數據時所采用的技術手段和工具,它關注的是詞典設計的“可適性”(adaptability)。
第八章從知識考古學的譜系理論出發,重點探討了雙語學習型詞典譜系化發展的理據根脈和現實土壤,闡述了雙語學習型詞典“設計特征”研究對該類型詞典譜系化發展的前瞻及意義。雙語學習型詞典的譜系化發展很大程度上取決于學習型詞典“設計特征”三要素基礎上形成的類型分化。
三、 簡要評價
《雙語學習型詞典設計特征研究》是一部全面、系統研究雙語學習型詞典的著作。該研究從詞典的“產品屬性”出發,立足于雙語學習型詞典研編的用戶需求調研,充分借鑒當代西方語言學及詞典學研究成果,積極探索雙語學習型詞典文本設計特征的創新問題。它吸收了英語單語學習型詞典研究理念,在雙語學習型詞典理論和實踐研究方面獨辟蹊徑,明確了學習型詞典的“設計特征”是當今該類型詞典的重要屬性之一,指明了詞典學研究的新方向,具有一定的理論前瞻性和實踐意義。該書具有以下優點及特色:
1. 視角新穎,獨具特色
(1) 設計學視角
盡管雙語學習型詞典研編的“中國化”已走過近百年歷程,但國內研究大多只是對單語學習型詞典設計特征的引介,對雙語學習型詞典學設計特征的理論研究借鑒多、反思少、視角單一、創新不足。現代設計學是藝術與技術的結合,是在明確的意向目標或功能定位的前提下,用藝術、技術等手段組織各種資源進行籌劃,以期實現意向目標或功能。詞典編纂過程符合現代設計學的理念,屬于“語言文化信息傳播設計”,是“服務于非母語語言文化習得的信息傳播設計活動”。(魏向清等 2014: 20)它既關乎“符號、聲像、文字、媒介”等“當代傳播”的內容,又關乎“信息、文化、科技”等“社會流通”的內容。該書視雙語學習型詞典為文化產品,將雙語學習型詞典編纂納入“現代設計學”研究的理論和實踐中,強調學習型詞典設計特征研究的復合理據并對其進行綜合考量,是一次從設計學理念出發對雙語學習型詞典設計特征研究的嘗試,極富創新和挑戰。
(2) (編用)共同主體性視角
主體性和主體間性最早由Husserl,Hegel,Habermas等提出,主要運用于哲學、翻譯等領域,認為主體間的溝通和契合是完全可能的。主流詞典學設計觀有兩種傾向: 一種傾向認為,編纂者是整個詞典編纂過程的操控者并具有充分的主體性。“編者編纂詞典”和“用戶使用詞典”是兩個獨立的過程,“使用者”長期處于被動缺位的狀態,只有主體間性而無主體性。另一種傾向則是詞典學研究的“編者中心”到“用戶中心”轉向,它產生于20世紀70年代后期。在學習型詞典編纂進入數字化、全媒體的時代潮流中,甚至出現了“使用者”即編纂者,并“隱身”于大眾群體的編纂模式(維基架構詞典)。用戶已然成為詞典設計的另一主體,但刻意強調“編纂者”或“使用者”主體性的設計理念都是狹隘的詞典設計觀。
詞典編纂需要各類專業人員的參與才能保障質量。該書首提“(編用)共同主體性”,視詞典編用過程為交際行為,是一種將詞典設計置于“主-客-主”框架中,包含編纂者、使用者和技術人員等“多極主體”圍繞“詞典文本”(客體)展開會話行為的廣義設計觀。“(編用)共同主體性”立足于當今學習型詞典編纂設計的本質以及辭書載體數字化發展的趨勢,共同面對詞典文本這一“客體”,徹底顛覆了以“編者為中心”或只重視“用戶體驗”的狹隘設計觀,是一種超越主體間性和交互主體性的“共同主體性”。在這種關系中,編者的主體性對文本設計活動起到了主導和決定作用,處于設計主體中的主位。使用者則是設計主體的客位,對文本設計活動起到一定的輔助和制約作用。作為詞典設計中的另一主體,技術人員對詞典產品的最終面貌、信息的呈現形式和結構功能有著重要影響,包括紙質詞典中負責排版、設計、美工、插圖、印刷和裝訂人員,也包括該類電子詞典設計中語料采集、語料庫建設、詞典排版、結構及界面設計的技術人員。因此,雙語學習型詞典設計成功與否取決于編者、使用者和技術專家間的通力合作。該理念開創了詞典編纂理論和實踐研究的新范式。
(3) “譜系學”研究視角
“譜系”源于知識考古學領域的家譜理論,其目標在于建構人類以血脈為紐帶的族群系統。該概念為Nietzsche和Foucault所借鑒,用以分析社會歷史現象中的非延續性的、斷裂錯位的異質因素與偶發事件。“譜系化”描述的是事物發展變化成相應系統的過程或趨勢。作者首次將譜系學思想引入雙語學習型詞典設計特征研究,對其“譜系化”發展進行了梳理,主要研究學習型詞典譜系化發展的“相似性”“非延續性”和“異質性”特征。其中,“相似性”體現在選詞立目標準、釋義詞匯控制和釋義模式建構方面,是詞典編纂設計特征最重要的方面,也是英語學習型詞典家族譜系化發展傳承的“血脈”,體現了學習型詞典與其他詞典的重要類型差異,是學習型詞典的區別性特征和一脈相承的“共性”。此外,學習型詞典譜系化發展的“非延續性”和“異質性”特征也不容忽視,它們是英語學習型詞典大家族的根源——“牛津”學習型詞典設計特征傳統基礎上的分化與拓展,主要體現在釋義模式發展、義項排列模式發展和詞典例證功能模式發展等三個方面。
2. 理論框架明晰、研究方法創新、跨學科性突出
首先,該研究拓展了學習型詞典只重“內容特征”和“結構特征”的研究框架,初步建構了“內容特征”“結構特征”“技術特征”并重的雙語學習型詞典產品設計特征理論框架,做到了觀點突出、理論框架明晰。
其次,作者在研究雙語學習型詞典設計特征時主要運用“主體認知法”“文本比較法”和“實證研究法”三種方法。“主體認知法”研究的是編者主體性對詞典設計特征和編纂實踐的影響。作者在研究詞典編纂設計主體所具備的知識、觀念和經驗對編纂設計過程及結果的干預時使用了該方法。“文本比較法”是一種對兩個或以上的文本信息內容進行對比描述與評價的研究方法。就詞典文本設計特征研究而言,“文本比較法”除了對信息內容進行比較之外,還涉及對內容表征手段的比較。(耿云東 2014: 61)在該書中,此方法主要集中體現在對同一部詞典的歷時比較、不同詞典單項或多項比較、跨詞典類型的多項設計特征對比和內容表征手段比較等方面。涉及學習型詞典設計特征的“實證研究法”主要包括問卷調查、訪談、觀察、報告、實驗、測試、日志文件法等七類。作者使用這種多元化方法全方位探究了雙語學習型詞典及其設計特征的特殊性。
該書的另一亮點是作者能敏銳把握詞典學研究的前沿動態,借鑒設計學、認知語言學、系統功能語言學、二語習得、語料庫語言學、電子詞典學、詞典功能學派、譜系學等學科理論,并將它們運用于雙語學習型詞典設計特征研究中,凸顯了跨學科性。如: 在設計的“內部理據”(技術要素、載體要素和工藝要素)的論述中,作者特別強調了“網絡技術”“詞典編纂平臺”及“電子詞典載體”對雙語學習型詞典產品設計的影響,對比了紙質詞典與電子詞典的設計工藝,對本研究及“電子詞典學”(Hartmann & James 1989; Nesi 1999;Schryver 2003; Granger 2012)的理論研究都有促進作用。縱觀全書,整個研究可謂理論框架明晰、研究方法創新、跨學科性突出。
3. 數據全、文獻新、調查細致
該書依托南京大學雙語詞典中心《中國外語類辭書編纂出版30年(1978—2008): 回顧與反思》(魏向清等 2011)的研究成果為基礎,具有強大的數據支撐。作者對國內1978—2013年雙語學習型詞典設計特征視角的研究論文及學術專著做了詳細分類,基本涵蓋了國內該領域的研究成果。該書引用了近15年發表的專著、期刊、碩博士論文、辭書等文獻,總量達326項,其中近4年的文獻高達86項,占全部文獻的四分之一。在研究“跨文化知識是否具備典型性”這一問題時,作者對跨文化交際教材編寫與相關研究的活躍程度利用CNKI和亞馬遜網進行檢索并統計,指出詞典編纂者可利用現有研究成果對學習型詞典的跨文化交際知識進行系統呈現。(魏向清等 2014: 172)
全書研究的學習型詞典包含了《牛津高階英語詞典》第8版、《朗文當代高級英語辭典》第5版、《柯林斯COBUILD高階英語學習詞典》第6版、《麥克米倫高階英語詞典》第2版、《劍橋高階英語詞典》第3版、《韋氏高階英語詞典》第1版、《新英漢詞典》第4版等,以上均為該類型詞典的最新版本。在“論述技術特征驅動的網絡新型雙語學習型詞典”時,作者列舉了“網絡搜索引擎庫”(如“google搜索引擎”)、“信息提取類詞典”(如有道網絡詞典)以及“維基架構類詞典”,特別指出這三類詞典的不足及改進建議,并指出“網絡新詞典”對雙語學習型詞典的設計啟示。
在實證研究方面,作者對南京某重點高校8位大學生做了訪談錄音,對鎮江某高校48名大學生進行了測試,同時還對江蘇省7所重點高校的97名學生及全國18所重點高校的79名英語教師展開了問卷調查,使雙語詞典用戶的“使用需求”及“學習需求”研究全面、細致、多樣化。總之,該書體現了數據全面、文獻新穎、調查細致的特點。
但是,該書也存在以下不足之處: 首先,實證研究由于受限于時間和地域,調查群體大多來自江蘇省,雖然在典型性分析上具有一定的參考價值,但缺乏普適性。若能廣泛調查全國各高校大學生對雙語學習型詞典的“使用需求”和“學習需求”,同時延長調研周期,獲得的數據將更為科學。其次,雖然每個章節都有小結概述研究內容、重點及貢獻,但全書沒有研究總結,不免讓讀者對該研究的成果及意義產生疑惑,且從全書的謀篇布局來看,有失偏頗。同時,該書體例上存在一些標點符號錯誤,部分文獻未標注出版年份等。
四、 結語
《雙語學習型詞典設計特征研究》借鑒現代設計學原理,將以設計者知識為主的知識途徑(對語言文化的知識、對語言習得的知識、對語言學習者的知識)和對設計者研究為主的實證途徑結合起來,探究雙語學習型詞典的設計特征,嘗試建構該類型研究的基本理論框架。雙語學習型詞典設計特征研究從“詞典的產品屬性”及“設計學”理念出發,是詞典學研究的全新視角,隸屬于應用語言學的浩瀚研究體系,跨學科性非常強。個別的缺失和瑕疵并不能減弱該書的學術價值和理論成果。因此,該書值得詞典學研修者細細品讀。
參考文獻
1. 耿云冬.英語學習型詞典設計特征研究方法論述評.外語研究,2014(2).
2. 魏向清,耿云冬,王東波.中國外語類辭書編纂出版30年(1978—2008): 回顧與反思.上海: 上海辭書出版社,2011.
3. 魏向清,耿云冬,盧國華.雙語學習型詞典設計特征研究.北京: 外語教學與研究出版社,2014.
4. 徐海.TowardsPrototypicalExemplificationinEnglishDictionariesforChineseEFLLearners.北京: 科學出版社,2009.
5. 徐海,源可樂,何家寧.英語學習型詞典研究.北京: 外語教學與研究出版社,2012.
6. Granger S. Introduction:ElectronicLexicography-fromChallengetoOpportunity.∥Granger S, Paquot M. (ed.)ElectronicLexicography. Oxford: Oxford University Press,2012.
7. Hartmann R R K,James G.DictionaryofLexicography. London & New York: Routledge, 1989.
8. Nesi H. A User’s Guide Electronic Dictionaries for Language Learners.InternationalJournalofLexicography, 1999(12): 55—66.
9. Schryver G M D. Lexicographers’ Dreams in the Electronic-Dictionary Age.InternationalJournalofLexicography, 2003(2): 143—199.
(廈門大學外文學院英語語言文學系福建361005;
貴州師范大學外國語學院貴陽550001)
(責任編輯李瀟瀟)