王宏燕(宣化科技職業學院,河北張家口075100)
?
茶的多維意義及中西茶文化比較分析
王宏燕
(宣化科技職業學院,河北張家口075100)
摘要:語言和文化之間有著密不可分的關系,二者相輔相成。我國是茶的發源地,有著悠久的歷史,本文從茶的起源說起,分析了茶的多維意義,通過對中西茶文化的比較進一步揭示了語言背后的文化內涵。
關鍵詞:茶;茶文化;中西比較
我國是茶的發源地,有著悠久的茶文化歷史。茶源自自然,集天地之靈氣,被賦予了豐富深厚的思想內涵和象征意義。在古代中西貿易中,茶被出口到西方國家,在中西貿易發展中發揮了重要的作用。隨著歷史的不斷發展變遷,中西方貿易的不斷發展擴大,茶已經成為一個極具東方特色的文化代表,在進入西方國家之后,茶也在不斷的演變中融入了西方文化特色。
茶在英語中被譯為“tea”,這是一個漢語借詞,最早來源于福建閩南地區的方言發音。我國是茶葉的最早發源地,也是茶葉的主要生產地,隨著茶葉的不斷流行,中西貿易發展日漸頻繁,茶葉被出口到西方國家,早期的茶葉也是從福建等地向其它國家輸出,因此,在茶葉出口到其它國家后,仍然沿用了這一方言,而這一發音也一直使用至今。隨著茶葉的出口,西方國家開始關注這一飲品,茶葉逐漸得到普及和推廣。
在十六世紀時,茶被出口到歐洲國家,而茶這一詞語也一并進入了西方國家。隨著西方經濟的發展和變革,茶一詞也發生了一定的變化,詞義變得更加復雜化。交際功能是語言的主要社會功能,國外對詞義的劃分有多重標準,其中主要包括了概念意義、聯想意義、內涵意義等,本文主要對其中的幾種意義進行分析概述。
2.1概念意義
概念意義又被稱為認知意義,是將詞語中與外部現象所關聯的部分意義。一個詞語中的字面意義就是其概念意義,這也是詞語本質的意義。概念意義既是核心的詞語意義,也是最基本的語言交際意義。例如茶這一詞語,在字典中的解釋為,茶有兩種含義,其中一種是指茶葉,另一種是指以茶葉做成的飲品。在英語中,茶被譯為“tea”,其中除了中文中所解釋的兩種含義之外,還有兩種含義解釋,即一種是指招待舞會,另一種是指西方人所指的午后的休閑時間。此外,茶還可以作為動詞使用,被譯為喝茶等。由此可見,茶這一詞語在中西語言中,基本的概念意義是對等的。
2.2內涵意義
內涵意義是指在詞語的概念意義上附加一定的意義和價值,使人們對該詞語的使用賦予了更豐富的情感以及表示某一種態度。茶在中國人心目中并不僅僅被看作一種飲品,而是被賦予了豐富而深刻的思想內涵,也就是說茶具有深厚的內涵意義。在古代,茶是文人雅士中重要的情感寄托,茶與山水清泉有著同樣的意境之美,象征著高潔典雅、明靜質樸的人格品質,彰顯了古代文人瀟灑飄逸的心境,寄托著他們對理想生活的無限向往。茶的內涵意義被無限延伸,成為人們思想內涵和審美價值的追求與體驗。在西方國家,茶的內涵意義也十分廣泛。在茶最初進入英國時,由于茶葉價格昂貴,因此只在王室貴族中流行,上流社會以飲茶作為身份的象征,只有實力雄厚的貴族才能享受茶這一奢侈品。隨著英國茶葉進口數量的增多,茶在英國普通百姓中也逐漸流行起來,成為各個階層都可以享用的飲品。隨著時代發展和變遷,茶的內涵意義也隨之發生了變化,西方的茶從最初的奢侈品過度為大眾飲品。因此,在中西方文化語言中,茶的內涵意義并不對等。
2.3搭配意義
搭配意義是指某一詞語在不同詞組或語境中所代表的意義。在英語中,在不同的詞組搭配中,經常會出現一詞多義的現象。例如英語的“tea”與之相搭配的詞語就有近200個,其中一部分的詞組與茶的概念意義有關,有一些詞組與茶的概念意義完全無關,因此,搭配意義也更加豐富多彩。例如茶葉袋、茶點面包、茶點、茶樹、茶杯等茶語的搭配,所表示的都是與茶相關的內容,是在與茶的概念意義搭配中形成了與茶相關的含義。除此之外,還有一些與茶的概念意義完全無關的詞語搭配,例如同性戀聚會場所、愛交際的男子、喝醉迷幻等詞語,其中雖然有茶詞語,但與茶的概念意義完全沒有關系,詞組的含義也發生了完全不同的變化。這些詞是不能完全從字面上來理解的,而應該從西方文化的根源上進行探究。例如hound的名詞含義是指獵狗,動詞含義是指不斷侵擾,這一詞與tea結合在一起使用時,就被譯為喜歡在社交場合追求漂亮女人的花花公子,這種詞語的組成是一種比喻手法的運用。再比如TeaParty,首字母大寫的詞語是指在美國獨立戰爭史上最著名的波士頓傾茶事件,如果將首字母小寫,則詞語被譯為吸大麻聚會,此外,小寫的詞語還有其它意思,可見,tea與詞語的搭配十分廣泛,而搭配意義與其所處的語境和詞組是息息相關的,這也是西方茶語最顯示的特征。
2.4聯想意義
聯想意義是指人在運用語言交流中所聯想的現實體驗,是人在使用語言時所流露出的真實情感。詞語的聯想意義具有豐富的社會文化特征,也體現了詞語的發展變遷歷程。在十七世紀的英國,茶葉是昂貴的物品,飲茶也是身份的象征,在英國王室貴族中十分流行泡茶、飲茶。上流社會的貴婦們常常隨身攜帶一把小鑰匙,這是茶箱的鑰匙,十分精巧,而這把精致的茶箱鑰匙也代表著財富。每當名媛貴婦們與友人小聚時,就會取出茶葉泡上一壺好茶招待客人,他們泡茶總是親歷親為,絕不假手他人,其原因只是為了防止傭人偷茶,可見,茶葉在當時是十分名貴的,因此,由此產生了相關的詞語all the tea in China,從字面意思看是中國所有的茶,意在代表這是巨大的財富。隨著詞語的演變,這一詞組更多地以否定形式存在,例如,即使給我中國所有的茶葉也不做某事,意指再高的代價我也不做某事。
聯想意義并不是單獨存在的,它與時代發展有著密切的聯系,是時代性最好的體現。在十七世紀時,英語中的茶與稀罕、珍貴等詞是同義詞,提到茶葉,人們就會聯想到珍貴等感覺,這一詞語含義也一直被保留了下來。此外,除了將茶葉與珍貴、稀罕相聯系,茶也被賦了最喜愛的東西的含義。由于西方人對茶葉十分喜愛,尤其是英國人,每天飲茶的頻率非常高,茶已經完全融入到日常生活中,無處不在。因此,英國人對茶的喜愛之情也被融入到語言當中,指代最喜愛的東西。
在詞語的詞義標準中包含了多種意義,其中,概念意義是詞語最核心的本質意義,而內涵意義、搭配意義與聯想意義等都是在此基礎上的意義附加和延伸,更多地反映了詞語的文化思想內涵。所以,從本質來看,除了概念意義,其它意義都是詞語的文化內涵的體現。從不同的意義表現可以看出,語言與文化之間有著不可分割的聯系,文化是語言的基礎和內涵,語言是文化的表達和體現,二者相輔相成,缺一不可。
西方國家從中國進口了茶,同時也將茶文化一并引進,在不斷地發展演變中,融合了西方文化特色。中國茶的出口不僅使中國與世界的貿易合作更加頻繁,提升了中國在世界經濟發展中的地位,同時也將中國的傳統文化向世人所展現。在英國的詩歌文化中,茶的引用也十分豐富和廣泛。茶被視作一種美好的事物,被賦予了理想的形象。例如英國作家彼得·安東尼·莫妥曾創作的《贊茶詩》中,將茶與酒作對比,酒能夠使人失去理智,而茶則能平息怒火,平撫人的心靈,緩解壓力。英國詩人埃德蒙·沃勒在1663年創作的茶歌《On Tea》中,贊美了茶具有較高的文化內涵,能夠給人以無限創作靈感。在西方作家和詩人的文學作品中,茶作為中國傳統文化的代表,被廣泛地運用到文字中,他們贊美茶、歌頌茶,希望可以通過茶來表達內心的情感,展現高雅的精神品質。茶已然成為一種文化內涵的象征。由此也可以看出,西方對中國傳統茶文化有著無限向往。
中西茶文化既有共通之處,也有迥異之處。從茶名的起源到茶的多維意義分析,再到茶的多重詞義分析,可以充分感知中國茶文化的深厚底蘊和文化內涵。中國茶文化始于神農,到唐宋時期達到鼎盛,一直延續至今。茶已經從最初單純的飲品逐漸發展成為一種文化范疇。中國茶文化與儒家、道家和佛家相融合,形成了以哲學為基礎的文化理念。中國人喜歡飲茶,清茶一杯,舒緩壓力,釋放情感。中國人飲茶更強調茶性,即從飲茶中體味茶之深刻意境和思想內涵,以獲得精神的升華與審美的體驗。西方人喜歡喝紅茶,飲茶習慣也十分講究,分為上午茶、下午茶等,飲茶時配以茶點,不僅可以休閑娛樂,而且也形成了一定的禮儀規范。西方人更追求茶的實用價值,注重茶的物質特性,以滿足人們的多種需求。可以說,中國的茶文化蘊含著中國傳統文化的思想內涵與精神意義,更追求一種茶文化的意境與韻味,這也是東方文化所特有的形態。西方的茶文化反映了西方文化中的禮儀與用途,更強調一種具體的實質特性,這也是西方文化所特有的系統性和結構性特點的體現。
綜上所述,語言與文化的聯系是十分緊密的,從中西茶語言及語義中可以對中西方茶文化有更多的了解。中西茶文化是世界文化的重要組成部分,它們在各自的文化習俗的影響和滲透下,彰顯出各自獨特的茶文化特色,為世界茶文化的共同發展發揮著各自的作用。
參考文獻
[1]朱亞夫.意義的七種類型和英語詞匯教學[J].外語與外語教學,005 (9): 28-30,35
[2]馬曉俐.茶的多維魅力——英國茶文化研究[D].浙江大學博士論文,2008.
[3]王霓.跨文化視野下的中英茶文化比較[J].人民論壇,2011(A12): 142-143.
[4]柳菁.目的論指導下的茶名外宣翻譯問題與對策研究[J].語文學刊,2014(4):51-54.