999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯教學中的中西茶文化比較

2016-03-29 18:34:30陳敏懷化學院湖南懷化418008
福建茶葉 2016年8期
關鍵詞:英國文化教學

陳敏(懷化學院,湖南懷化 418008)

英語翻譯教學中的中西茶文化比較

陳敏
(懷化學院,湖南懷化 418008)

語言是人類文明得以流傳至今的重要載體,而隨著時代的發展,中國與英語國家跨境文化交流的機會越來越多,因此,準確、恰當的英語翻譯也越來越重要,但是由于中西方文化存在認知角度、文化背景、風俗習慣等方面的差異,使得英語翻譯中總是存在一些偏差與誤解。本文以中西方茶文化為例,通過闡述中西方茶文化的異同,分析英語翻譯教學中的難點,并針對如何做好英語翻譯教學提出幾點建議。

茶文化;英語翻譯;教學建議

三百多年前,茶葉由中國輸往世界各地,這片凝聚著中國傳統文化的小葉子,受到了西方世界的廣泛歡迎,并在西方文化的土壤中生根發芽,逐漸發展成為一種迥異于中國茶文化的新文化形態,例如英國的black tea(紅茶)、美國的ice tea(冰茶)、德國的lemon tea(檸檬茶)等,其中英、美的茶文化是西方茶文化中的典型,因此,筆者下文中主要以英、美茶文化為例來闡述中西方茶文化在翻譯教學中的異同。

1 中西方茶文化比較

1.1中國茶文化的歷史及內涵

中國人的飲茶歷史最早可以追溯到春秋時期,只不過那時候人們并不稱其為“茶”,而是“荼”,即一種味道苦澀的飲品。到了三國魏晉時期,中國文獻資料中對茶的記載多了起來,東漢華佗的《食經》中認為茶是一種可以清心明思的事物,自此茶的藥用價值被人們挖掘出來,奠定了后來中國人以茶養生的基礎。提到中國茶的歷史,必然繞不開唐代的“茶圣”陸羽,陸羽在其傳世之作《茶經》中,詳細地記載了茶葉的品種、采摘、烹制、色澤、味道等,這一著作不但推動了中國茶文化走向成熟,也成為日本茶道的起源。茶文化到宋、元、明、清時期,進一步發展,與茶有關的書法、繪畫、詩作不勝枚舉,一時間茶成為中國各個階層的必備飲品,其地位甚至可以和柴米油鹽這些生活必需品比肩。而到了現代,由于國家的大力支持,茶葉不但成為中國對外貿易的重要商品,各地發展傳承茶文化的文化節也陸續開展,為茶文化注入了時代的活力。

中國的茶文化根植于儒家“仁善明德”的文化土壤中,并兼容了道家“天人合一”及佛家“修身悟道”的思想精髓,逐漸發展成為一種獨特的“茶道”,所謂茶道就是在品茶、賞茶中品味生活之道,它通過烹茶、沏茶、賞茶、聞茶、品茶的操作流程,完成增進友誼,美心修德,學習禮法的目的。

1.2英國茶文化歷史及內涵

雖然茶的故鄉是在中國,但是英國人愛喝茶卻也是世界聞名的,尤其是英國人的“下午茶”幾乎成了優雅閑適的代名詞。早在17世紀以前,英國人還不知道茶為何物,而茶葉之所以在英國流行起來,還要感謝英王查理二世的王后凱瑟琳,這位葡萄牙公主極愛飲茶,出嫁后為了保持這一習慣,便將一百多公斤的中國紅茶和一些精美的茶具作為“嫁妝”,帶到了英國,自此開啟了英國茶文化的歷史。由于英國語言中并沒有與茶葉對應的單詞,因此,英國人就根據閩南語茶字(tè)的發音,將這種“中國葉子”音譯成“tea”。由于王后的表率作用,王公貴族們競相效仿,不久,喝茶的風氣逐漸遍及全英國,到今天,茶已經成為英國最流行的飲料,將近一半的人口喜歡飲茶。古板的英國人對于飲茶并不像中國人那樣隨性自然,而是有嚴格限制,例如英國人的休息中有一個特殊的“茶休時間”,即上午的十點半左右和下午的四、五點鐘,用英國人的話就是“時間一到,全世界都要停下來飲茶。”;除了時間的固定,英國人飲茶是要配以甜點,而甜點主要有布朗尼、松餅、三明治等,不能隨意更改。

英國茶文化的精髓是悠然閑適,維多利亞時期的夫人小姐們定期會在自家小花園里排放座椅、鋪上蕾絲桌布、擺上精致的陶瓷茶具、沖上一杯black tea,招待客人。雖然現代快節奏的生活方式給英國茶文化帶來了一定的沖擊,但是英國人愛茶的心卻沒有改變,例如我們經常會見到馬路上行色匆匆的英國人,手中卻持著茶杯,由此可見,英國的茶文化不但不會在文化沖擊中變淡,反而會更加濃郁。

1.3美國茶文化歷史及內涵

美國是一個年輕的國家,其發展歷史不過幾百年,雖然茶飲在美國人的文化中并沒有衍生出來類似于中國的“天人合一”的哲學道理或者英國的“優雅閑適”生活真諦,但是茶在美國卻因為與一件具有時代意義的歷史事件相連,而具有了獨特的含義,該事件就是1773年的“波士頓傾茶事件”,也正是這一事件,讓美國開始走上了爭取民族獨立的征程。

美國人做事講求效率、便捷,因此在這樣的文化背景下,茶文化的精髓與其他飲品的文化精髓已經沒有什么區別了。也就是說,在美國,茶不過是和咖啡、可樂一樣的飲品而已,方便、好喝才是根本,至于人生哲學、生活態度都要退到其次。經美國人的改造,茶葉在美國的沖泡和飲用方式和咖啡毫無二致,速溶茶是美國人最常見的茶飲,同時美國人喜歡喝冰茶,當然這和在咖啡中加冰、或者在可樂中加冰的原理是一樣的,因此,茶文化在美國“入鄉隨俗”,已經成為整個美國文化背景下的一個文化分支。

2 中西方茶文化的英語翻譯教學

2.1英漢茶文化翻譯的差異

語言習慣,是人們在幾千年的生產、生活中形成的一種固定的文化思維方式,而這種習慣也是影響中西茶文化英語翻譯教學的一個主要問題。要想解決這一問題,教師必須要從漢語和英語的文化入手,從生活環境、歷史典故、風俗習慣和宗教信仰的差異中,讓學生真正理解翻譯的精髓。

2.1.1生活環境

不同的生活環境造就了不同的茶文化,例如中國人長期處于封建社會,農耕文明一直居于社會的主導,而茶作為中國人一項重要的農作物,與之有關的成語、歇后語不勝枚舉,例如茶飯無心,即用來表示一個人心事重重,連吃飯、喝茶都提不起精神了,可見飲茶在人們人們日常生活中的地位;而茶壺里煮餃子——倒不出來,則是用茶具的特殊形狀來諷刺口齒木訥的人;英國地處偏僻,商業文明發達,自茶葉傳到英國后,英國人根據本國的生活環境也創造出許多與茶有關的習語,例如a tea hound就是用來諷刺那些在茶話會、舞會或各種社交場合中,對女士大獻殷勤的花花公子的。

2.1.2歷史典故

中國人不但愛飲茶,還愿意探索與茶有關的故事,因此中國的“名茶”背后幾乎都有一個傳奇的歷史典故,例如,福建鐵觀音,便是因為種茶人夜夢觀音而得此名;西湖龍井則是因為乾隆年間杭州某地的茶治好了太后的病,從此茶為貢茶,名揚天下。但是我們在翻譯這些“名茶”時,由于外國人無法理解這些茶名背后的故事,因此,如何使茶名的翻譯形神兼備就成了眾多翻譯人員頭疼的問題。在英國與茶有關的歷史典故最有名的就是“afternoon tea(下午茶)”了,英國的下午茶起源于17世紀的皇室,經過不斷發展,還衍生出了“tea break”等習慣用語,因此教師在進行英語翻譯教學時要特別注意中英茶文化背后的歷史典故,以便學生更深刻地理解不同茶文化的內涵。

2.1.3風俗習慣

風俗習慣是指一個社會的風尚、禮節、習性,它在歷史的發展中逐漸形成,并對社會的大多數人具有約束力的一種集體習慣。中國人的茶文化與儒、道、佛文化相連,這三種文化無一不講究靜心養性,所以中國人多喜歡飲清茶,而茶具也以古樸雅致的紫砂壺為上佳,飲茶之余,人們閑談交流,增進感情,于是便有了“茶余飯后”這一成語。在英國飲茶習俗趨于精致,tea cup(茶杯),tea caddy(茶葉罐),tea pot(茶壺),tea tray(茶盤),teapoy(茶幾),tea garden(茶園)是英國人組織tea party(茶會)的必備。這種非正式的茶會,少則二三人,多則數十人,一般要求下午茶一定要濃,主人在廚房將茶和各色點心準備好后,用茶車(tea wagon)推入客廳或戶外,供客人享用,客人們一邊品茶,一邊聊天,情盡在茶中。

2.2英漢茶文化翻譯的策略

音譯、直譯、意譯是翻譯中常用的方法,這三種方法因側重點不同,在翻譯中各有優勢,因此,在中西茶文化翻譯中應該仔細斟酌字、詞、句的意思,合理選用翻譯方法,確保翻譯的準確性。

首先,在茶名的翻譯中,多采用音譯或直譯的方法。例如中國的名茶“碧螺春”、“龍井”、“黃山毛峰”等,在翻譯時,應該單刀直入,分別用“biluochun tea”、“longjing tea”、“huangshanmaofeng tea”表示就可以;同時英國的black tea、milk tea,美國的iced black tea則可以直接翻譯成“紅茶”、“奶茶”、“冰紅茶”。

其次,短語翻譯時,多采用直譯和意譯相結合的方法。例如中國的紫砂壺就可以直接翻譯成“zisha teapot”,而英國的tea spoon則可以直接譯成“茶匙”。除了這些茶具,茶文化中還有一些與茶相關的短語,而這時tea已經不能翻譯成“茶”了,應該翻譯出它的內涵,例如“tea basket”應翻譯成“午餐食品”,“teaed up”應翻譯成“喝醉、迷幻”。

最后,成語翻譯時,主要采取意譯的方法。茶文化的發展,其意義不斷延伸,由此而衍生出一些常見的俗語、俚語。例如somebody's cup of tea最好不要直譯為“某人的茶”,而是要翻譯成“對某人胃口的東西,使某人感興趣的東西”;“storm in a teacup”是十八世紀的哲學家孟德斯鳩的一句名言,字面意思為“茶杯里的風暴”,顯然這樣翻譯會讓人一頭霧水,因此,此短語要意譯為“大驚小怪,小題大做”,這樣才能準確表達作者的意圖。

3 結論

總之,在中西茶文化的翻譯教學中,教師引導學生既要忠于西方茶文化的本質內涵,又要符合本民族的語言環境,綜合運用音譯、直譯、意譯的翻譯方法,并盡量保持茶文化翻譯的生動性和形象性。

[1]張立力.互文視閾下的茶文化內涵翻譯[J].福建茶葉,2016(1):211-212.

[2]何一丹.淺析茶文化在大學英語文化教學中的實施[J].福建茶葉,2016(1):190-191.

[3]文斌,丁啟紅.探析中英茶文化比較與英語教學[J].福建茶葉,2016 (2):210-211.

[4]張燕霞,王歡,于麗紅.文化軟實力背景下的中英茶文化比較與高校語際翻譯教學[J].福建茶葉,2016(2):212-213.

陳敏(1971-),男,苗族,貴州天柱人,碩士研究生,副教授,研究方向:翻譯理論與實踐方面的研究。

猜你喜歡
英國文化教學
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
英國的環保
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
誰遠誰近?
英國圣誕節
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
跨越式跳高的教學絕招
體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一区欧美国产综合| 四虎永久在线精品国产免费| 99国产精品国产高清一区二区| 老司机精品一区在线视频 | 日本国产精品一区久久久| 中文字幕无线码一区| 久久一级电影| 久草视频一区| 国产在线视频自拍| 国产老女人精品免费视频| 中国一级毛片免费观看| 国产三级国产精品国产普男人| 91精品啪在线观看国产91九色| 99青青青精品视频在线| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 日本在线亚洲| 久久人与动人物A级毛片| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 五月天福利视频| 久久福利网| 亚洲成人一区在线| 91系列在线观看| 四虎成人精品| 手机在线免费不卡一区二| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 久久综合丝袜长腿丝袜| a在线观看免费| 日本免费新一区视频| 精品少妇人妻一区二区| 欧美精品H在线播放| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 东京热高清无码精品| 日韩国产 在线| 国产亚洲精品无码专| 国产成人免费视频精品一区二区| 国产白浆在线观看| m男亚洲一区中文字幕| 好吊日免费视频| 在线国产毛片| 国产精品成人一区二区不卡 | 新SSS无码手机在线观看| 美女被狂躁www在线观看| 午夜激情婷婷| 午夜国产理论| 97色伦色在线综合视频| 亚洲成a人片7777| 国产手机在线观看| 无码在线激情片| 就去吻亚洲精品国产欧美| 午夜国产大片免费观看| 午夜日b视频| 欧美亚洲另类在线观看| 国产在线观看91精品亚瑟| 青青草原国产| 久久这里只有精品2| 国产精品永久在线| 欧美影院久久| 国产精品色婷婷在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影 | 国产欧美高清| 国产美女91视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 亚洲永久视频| 久久这里只有精品23| 免费日韩在线视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 欧美三级视频在线播放| 婷婷成人综合| 99久久性生片| 亚洲综合色在线| yjizz视频最新网站在线| 亚洲成在人线av品善网好看| 高清无码一本到东京热| 五月天丁香婷婷综合久久| 日韩欧美高清视频| 91亚洲视频下载| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 久久精品国产精品青草app| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 成人精品免费视频| 亚洲aⅴ天堂|