999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文學翻譯理論視角看倉央嘉措詩歌的中英俄譯本

2016-04-06 17:04:32崔悅
文學教育下半月 2016年3期

崔悅

內容摘要:文學翻譯是一種創作活動,它不是為尋求語言上的一致,而是尋求藝術效果的一致。本文通過俄中文學翻譯理論分析六世達賴倉央嘉措詩歌的漢、英、俄譯本,指出翻譯不是傳達原文作品的文字,而是傳達它的內在生命。

關鍵詞:倉央嘉措 文學翻譯 詩歌

一、中外文學翻譯理論觀點概述

綜觀歷史,人類的翻譯活動可謂源遠流長。在長期的翻譯實踐中,人們總結出很多經驗,認識到翻譯是一項極其復雜的活動,它雖然是兩種語言的轉換,但是牽涉到眾多因素和問題。如果說翻譯活動復雜而困難,那么文學翻譯(有時也稱為文藝翻譯)則將這種復雜和困難推到了頂點。

文學翻譯在眾多的翻譯類型中獨具特色,它與其它的翻譯最大的不同就是“文學”二字。文學是一門“為滿足人類審美的精神需求而存在和發展的學問”。文學的基本性質與主要特征,均源于文學和生活之間的這種特殊關系。”

關于文學翻譯的概念,很多學者都給出了自己的看法。第一個提出“翻譯理論”概念和第一個全面系統描述翻譯語言學理論的學者

費奧多羅夫在《翻譯理論概要》(1953)一書中明確指出,文藝翻譯確有其特點,應突出其美學方面,但是文學形象是語言手段創造的,也必須用另一種語言的手段來傳達,因此從語言學角度研究翻譯理論是基礎。

蘇聯現實主義翻譯理論家卡什金談到文學翻譯時也指出,譯者在翻譯時需要做到“三忠于”,即忠于原作,忠于讀者,忠于現實。三者是密切相關的,不可分割的。此外,卡什金還提了第四個“忠于”,要對原作進行嚴格限定的、縝密的處理,換句話說,就是發揮譯者的創作個性。為此,他曾說過一句話就是:“富于創造性的翻譯,才算得上是崇高的藝術”。

同樣,美國的文學翻譯家瓊·帕里斯(Jean Paris)在《翻譯與創造》(Translation and Creation)一文中把翻譯比作繪畫,認為畫家要有自己的筆法和色彩的特點才能成為藝術家。因此,他認為翻譯決不是處于次要從屬的地位,它是一種真正的創作活動。這和另一位翻譯家D. S. 卡恩·羅思(D. S. Carne Ross)的觀點非常相似:翻譯是一種徹底的再創作,即先分解原文的語言成分,再用新的語言重新組合。

綜上所述,可以說,文學翻譯是翻譯的一個種類,它具有所有翻譯的共性:都是用一種語言傳達另一種語言的意義;但是文學翻譯又不同于其它種類的翻譯,它要求譯作必須是文學作品,要能夠傳達作者的全部意圖,包括思想、情感、及語言手段。因此,翻譯決不是處于次要從屬的地位,它是一種真正的創作活動。

下面我們就從文學翻譯理論的視角來分析中、英、俄三種語言所翻譯的倉央嘉措的詩歌,看譯者如何創作,譯文是否可以傳達原文的全部意圖。在分析之前,首先我們來看看倉央嘉措詩歌研究及翻譯狀況。

二、倉央嘉措詩歌研究及翻譯概況

倉央嘉措是一位藏族詩人,其情歌是藏族文學中一枝絢麗的奇葩,在藏族文學史上占有非常重要的地位。無論在西藏政教史還是藏族文學史上,倉央嘉措都是研究者們無法繞開的人物。倉央嘉措情歌不僅有其自身的藝術魅力,同時因其作者的特殊身世為其情歌增添了幾許神秘色彩。倉央嘉措情歌以及藏族民歌的研究,目前在藏學領域比較突出。而倉央嘉措情歌最早在1915年由藏文被印度人德拉.達斯(Sarat Chandra Das)翻譯成英文。漢譯文本1930年于道泉翻譯的是最早的譯本。

俄羅斯長達三百多年藏學研究的研究成果則是國際藏學研究中不可分割的組成部分。俄羅斯漢學家對藏族歷史、地理、宗教、文化、醫藥、語言文字諸多方面進行了廣泛深入的研究,并且發展時間長、文獻收集數量龐大、研究成果豐碩、涉及領域廣泛等在國際藏學界獨樹一幟,自成一派,為促進國際藏學的發展發揮了不可替代的作用。俄羅斯藏學的突出表現在文獻收藏和典籍翻譯兩方面。有賴于豐富的藏文文獻儲備,俄羅斯許多優秀的藏學家對部分藏文史籍進行了細致的翻譯和深入的研究,其成果一直為無數國內外藏學學者所推崇和借鑒。

倉央嘉措詩歌的專題研究成果在俄羅斯出現時間較晚,其中重要的有:前蘇聯學者薩維茨基撰寫的《悅耳的歌》(1983),探討了倉央嘉措詩歌的內容、藝術形式、表現手法、闡釋、版本等問題,堪稱海外倉央嘉措詩歌研究旳集大成者,構成海外倉央嘉措詩歌后續研究的基礎。

薩維茨基是列寧格勒東方學研究所的倉央嘉措情歌專家。1975年-1976年,薩維茨基發表了《研究倉央嘉措藏文詩作的問題》、《倉央嘉措的抒情詩與西藏民歌》、《西藏的世俗抒情詩,倉央嘉措的作品》等文章,其中探討了八—十世紀吐蕃的民間口頭創作與倉央嘉措情歌間的聯系、他們的主要表現形式、重要的表現手段,并提出了二者的異同點及內容上的差別。

眾所周知,倉央嘉措詩歌長期以來在藏地民間是口頭傳唱的,后來在口頭傳唱的基礎上又出現了手抄本、木刻版、印刷版等多種不同的版本,這些版本隨著翻譯和研究的深入走出藏地,走向世界。由于譯者翻譯時所接觸的版本不同,再由于譯者來自不同民族,使用不同語言,所以對倉央嘉措的詩歌的理解也有所不同,因此在翻譯的過程中他們如何來進行翻譯,看譯者如何創作,譯文是否可以傳達原文的全部意圖。下面我們就來欣賞一下倉央嘉措詩歌的中、英、俄三個版本的譯本。

三、倉央嘉措中、俄、英譯版本之比較

我們知道,對于原作和作者來說,譯者是接受者和闡釋者。有學者說過,詩歌翻譯是不可能的,譯者所做的其實是用另一種語言重新創作一首詩,但譯詩與原詩具有相同的價值和效果,譯者是作者之一。

而倉央嘉措的詩歌,無論是中文、英文還是俄文的版本都是譯者對原文(藏文)理解后而翻譯出來的。那么作者是如何理解倉央嘉措的詩歌,然后再次詮釋出來呢?中、英譯本我們選擇了于道全的版本進行比較,因為他的譯本是國內出現最早的、最普及和最為經典的版本。俄文譯文使用了目前唯一的薩維茨基的版本。所以下面我們就來嘗試分析中、英、俄三種語言的倉央嘉措詩歌譯本。

中文版本

躁急和暴怒聯合,

將鷹的羽毛弄亂了;

詭詐和憂慮的心思,

將我弄憔悴了。(于道全譯)

英語版本

Anger and ill humour combined,

Have made feathers of vulture dishevelled

Intrigues and wordly cares,

Have completely worn me out.(于道全譯)

下面的俄語版本是根據于道全的譯文翻譯出來的。但薩維茨基以及俄羅斯學者們發現四行詩中前兩行詩的內容,和后兩行的內容不協調。

Гнев иярость,

соединившись,П

ерьястервятника взъерошили.Интри

гиимирскиезабот

ыПолностью меня

изнурили.

在對藏語手抄本和木刻版本仔細研究之后(目前這兩個版本在俄羅斯列寧格勒東方學研究所保存),俄羅斯學者們發現,于道泉使用了 《гнев》(生氣)和《ярость》(狂怒),這破壞了詩歌的原有的內容以及含義。而薩維茨基把《скалы》(巖石)和《ветер》(風)對應起來,以下是薩維茨基譯的俄文譯本:

Скалы иветры,объединившись,Пе

рьяорлуистрепал

[Людское} притво

рствоиобман, [об

ъединившись],Мен

яистрепали(薩維茨基譯)

薩維茨基和俄羅斯學者們認為這樣的譯文完全符合詩歌原有的內容和含義。

而作為譯文的讀者,我們也許在詩中領略不到其中禪的味道,但所謂一實一虛,無論是情歌、道歌還是政治抒情詩,大家喜歡的就是倉央嘉措詩歌這種節奏輕快,朗朗上口的特點。他的詩歌不僅在當地藏區深入人心、廣為傳唱,同時也吸引了世界其它地區讀者和學者的喜愛和歡迎。

四、結語

從文學翻譯理論角度來看,文學翻譯的目標是全面再現原文的審美意義且譯文必須具有與原創作品一樣的文學功能;譯文讀者期待充分領略原文的情感和思想,同時能夠與原文讀者一樣獲得閱讀享受。

在文學翻譯過程中,譯者須時刻關注文化的影響,因為文化具有民族性、時代性、地域性的特點,所以譯文的創作將不斷遭遇文化的挑戰,而譯者,作為文化交流的使者,在譯文的再創作中需要根據不同的語境因素,運用相應的表達方法,完成再現原文文化氛圍的任務。

倉央嘉措詩歌通過翻譯走出藏地,走向全世界各民族的文化生活中,對倉央嘉措詩歌翻譯及傳播的研究不僅有利于翻譯模式層面的探討,同時有利于不同民族,不同文化,尤其是藏、漢民族,藏、英、俄文化彼此的了解與溝通。

參考文獻:

[1]班丹.瑣議《倉央嘉措道歌》篇名、幾首道歌譯文及其他[J].西藏文學,2005 (5):150-158.

[2]陳立明.《倉央嘉措情歌》與門巴族藏族的文學交流m.民族文學研宄,2003 (1):54-58.

[3]陳慶英,張子凌.倉央嘉措情歌新譯[A].黃顥,吳碧云.六世達賴卩刺嘛倉央嘉措詩意三百年[C].北京:中國藏學出版社,2011: 153-183.

[4]求藏東智.論《倉央嘉措情歌》漢譯版(藏文)[D].碩士論文.拉薩:西藏大學,2011.

(作者單位:陜西師范大學)

主站蜘蛛池模板: 国产精品99r8在线观看| 亚洲美女AV免费一区| 国产99精品久久| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产成人精品高清不卡在线| 99精品国产电影| 免费看a级毛片| 国产精品hd在线播放| 高清码无在线看| 免费不卡在线观看av| 久久久久亚洲精品成人网| 亚洲乱码在线播放| 亚洲免费播放| 国产无码网站在线观看| 国产地址二永久伊甸园| 国产全黄a一级毛片| 国产精品人莉莉成在线播放| 免费无遮挡AV| 中文纯内无码H| 一区二区影院| 青青草国产在线视频| 99久久国产综合精品2023 | 91亚洲视频下载| 久久99国产精品成人欧美| 国产自视频| 国产成人免费观看在线视频| 色老头综合网| 日本精品视频一区二区 | 97精品伊人久久大香线蕉| 伊人成人在线| 欧美日韩中文字幕二区三区| 3344在线观看无码| 国产精品成人观看视频国产 | 亚洲毛片网站| 成人av手机在线观看| 日韩天堂网| 色综合天天综合| 不卡午夜视频| 波多野结衣亚洲一区| 一级爆乳无码av| a欧美在线| 伊人91在线| 欧美成人综合在线| 99re66精品视频在线观看| 久久精品一品道久久精品| 国产精品专区第1页| 正在播放久久| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲精选无码久久久| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 久久国产精品77777| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 在线欧美a| 久久久久久久久久国产精品| 日韩久久精品无码aV| 999精品色在线观看| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 日本欧美中文字幕精品亚洲| 国产丝袜第一页| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产乱子伦一区二区=| 91探花在线观看国产最新| 中文字幕 日韩 欧美| 亚洲热线99精品视频| 国产精品.com| 嫩草国产在线| 国产精品七七在线播放| 日本不卡在线视频| 欧美a网站| 99久久国产综合精品2020| 伊人成人在线| 欧美.成人.综合在线| 欧美日韩激情在线| 免费在线国产一区二区三区精品| 99草精品视频| 在线不卡免费视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 欧美精品xx| 青青久视频| 午夜福利视频一区| 日本国产精品| 欧美日韩第二页|