繪/也 圓
知道來歷 就能2分鐘記下10個地道俚語
If You Know the Backgrounds, You Will Memorize Them in Two Minutes
繪/也 圓
Why do we bury the hatchet?
我們為什么要把斧頭埋起來?
Bury the hatchet字面意為把“戰斧埋起來”,引申義為“和解,重歸于好”,可以追溯到17世紀美國當地的習俗,交戰雙方把戰斧埋在地下,那么就表明雙方停戰,就此和解。
Why do we talk about stealing someone's thunder?
我們為什么要說偷走某人的雷聲?
Steal someone's thunder字面意為“偷走某人的雷聲”,引申義為“搶走某人的風頭,竊取某人的創意”。在18世紀,有位名叫約翰·丹尼斯的演員兼劇團經理發明了一種機器,可以在舞臺上模仿打雷的聲音,但是當他得知有位后期工作人員使用了他的機器時,他生氣地大叫:“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!(該死的!他們不打算讓我的戲續演,反而想竊取我的發明!)”
Where does the expression "playing to the gallery" come from?
“迎合低級趣味”的說法是從哪兒來的?
從17世紀中期開始,劇院里最便宜的座位就被稱作gallery,所以play to the gallery意為“迎合低級趣味”。
Why do we call hooligans yobs?
我們為什么稱街頭流氓為yobs?
Yob其實是一個倒讀俚語,這是一種類似于暗號一樣的俚語,把字母倒過來拼寫被別人看出意思,所以yob倒過來就是boy。
Does the word "bankrupt" come from a literal breaking of a bank?
單詞“bankrupt(破產)”真的是來源于“銀行的破裂”的字面意思嗎?
這種說法有一定道理,但并不完全正確。在16世紀,商人們經常坐在戶外的長椅(bench)上談生意,而意大利語中是用benca形容長椅,也就是現在的bank,所以bankrupt(破產)源自banca rotta,也就是broken bench。
Where does the phrase "in a nutshell" come from?
詞組“簡而言之”是從哪里來的?
In a nutshell意為“簡而言之”,用于總結,它來源于一個古老的故事。哲學家西塞羅曾目睹過一件物品,荷馬史詩《伊利亞特》居然被抄寫在一片小小的羊皮紙上,這羊皮紙小得都能裝進核桃殼了。
Where does the expression "apple of discord" come from?
“金蘋果之爭”這種說法是從哪兒來的?
Apple of discord被用來形容爭斗之源。根據《牛津英語詞典》的解釋,這個詞組暗指神話傳說中的不和女神厄里斯,她因沒有被邀請參加忒提斯和佩琉斯的婚禮而記恨在心,在金蘋果上寫了“獻給最美麗的女神”并扔到宴會上,引起了赫拉、雅典娜和阿芙洛狄忒三人間的糾紛。
A CEO of a company said in an interview,"I nearly had an emotional breakdown." It became a famous slang online because many people felt the same way.
這句話的出處是某公司CEO在接受媒體采訪時說了一句:“我的內心幾乎是崩潰的。”因為字字在理,符合很多人的心聲,播出之后被不少網友爭相借用,成為2015年的熱句。
In the first episode of "J in X ing Show" this year,J in X ing told a story about her dissatisfaction with a stewardess who was polite to foreigners but impolite to natives during a trip. J in X ing spoke English on purpose so that the stewardess thought J in was a foreigner and then became polite to J in. But after asked which kind of drinks she wanted,J in said "orange juice" in Chinese. Her performance and her quote "I pretended I didn't understand the stewardess's Chinese and then I asked for orange juice in Chinese"went popular. Famous actress Wang Luodan and many other netizens posted videos on Weibo and wechat, copying her style, which made the anecdote hot online.
2015年第一期的《金星秀》節目中,金星講述了發生在她身上的一件事情。一次乘坐飛機的時候,金星對失禮空姐的兩面態度表示不滿——對外國人態度很好,對國人態度很差。于是,金星裝作聽不懂中文,故意說英語。當空姐以為金星是外國人并用英語問她需要什么飲料時,金星用中文說道:“橙汁兒!”“我裝作聽不懂的樣子,橙汁兒”這一話語走紅。后來,王珞丹和眾多網友的“橙汁兒”小咖秀視頻出現在各微博和朋友圈,迅速傳遍大江南北!
It was said by a top scorer of the college entrance exam.This 22一year-old girl from Shaanxi got offers from six famous universities in U.S.,including a full scholarship in MIT T he news shocked the public. When she was interviewed,she joked about herself, "Ugly people need higher education".
此話出自今年一位高考狀元之口。這位陜西22歲女孩被美國6所名校錄取,并獲得美國麻省理工學院全額獎學金。此新聞一出,立刻便成為了熱點話題。而之后女孩被采訪時不忘自我調侃,提到“人丑就要多讀書”。
"You iust have to remember my name,Ye Liangchen.I have a hundred ways to make your life uneasily here.If you want to give it a try,Liangchen will play with you." Such crazy words were copied by lots of netizens and went hotly online. This young man, asked by a girl who was in conflict with her roommates because of cleaning the dormitory, created a new buzz word.
“你只需要記住,我叫葉良辰,在本地我有一百種方法讓你活不下去,如果你想試試,良辰不妨陪你玩玩兒!”充滿魔性的言語引來眾多網友的模仿。這個因打掃衛生問題,而被請來出頭的少年,就在這么不經意間成了網絡的最新語錄。