張靜
摘 要:世界銀行貸款新疆職業(yè)教育項目前期籌備工作時間緊,任務(wù)重,在有限的時間內(nèi)要同時走完國內(nèi)和世行兩套程序,翻譯扮演著橋梁角色,按時保質(zhì)的翻譯將為項目前期節(jié)省時間,提高工作效率和準確性,好的翻譯者不僅僅要具備良好的英文基礎(chǔ),還要熟悉工作流程和內(nèi)容,同時要善于學習和積累。
關(guān)鍵詞:世界銀行貸款;職業(yè)教育項目;文字翻譯
為彌補新疆職業(yè)教育經(jīng)費投入不足,新疆維吾爾自治區(qū)教育廳于2013年申請利用5000萬美元世界銀行貸款發(fā)展新疆職業(yè)教育項目,涉及我區(qū)新疆農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學院、新疆輕工職業(yè)技術(shù)學院、烏魯木齊職業(yè)大學、新疆維吾爾醫(yī)學專科學校和新疆工程學院,主要建設(shè)校企合作和工學結(jié)合的職教體系,改善學校基礎(chǔ)設(shè)施和實訓設(shè)備條件等,項目發(fā)展目標為提升項目學校教育質(zhì)量和相關(guān)性,滿足新疆勞動力市場對學生技能的需求。目前,該項目已生效進入實施階段,本人主要承擔項目前期的文字翻譯工作,如:往來郵件、備忘錄、評估報告、貸款協(xié)議、項目協(xié)議、支付信等。結(jié)合2年的工作經(jīng)歷,與大家分享以下幾點體會:
一、熟悉項目申報流程及前期工作內(nèi)涵
項目前期申報和籌備需要在有限的時間內(nèi)走完國內(nèi)和世行兩套程序,既有不同之處,又有交集點。國內(nèi)方面:先向發(fā)改委提出項目立項申請,批準列入規(guī)劃備選項目后,著手準備項目建議書、可研報告、環(huán)境影響報告、資金申請報告、社會評估報告、少數(shù)民族發(fā)展計劃等,可研報告獲批后,財政出具評審意見,待資金申請報告獲批和各項報告獲國內(nèi)相關(guān)部門和世行認可后,方可進入談判,《項目協(xié)議》、《貸款協(xié)議》、《支付信》等法律文件簽署后90天內(nèi)項目生效;世行方面:項目獲批列入規(guī)劃備選項目后,世行陸續(xù)派出考察團、預鑒別團、技術(shù)援助團、準備團和預評估團,派團期間,協(xié)助項目單位敲定了人員機構(gòu)圖、邏輯框架、資金分配表、監(jiān)測指標表、年度計劃等,指導中方咨詢機構(gòu)完成社會評估報告、環(huán)境管理計劃和少數(shù)民族發(fā)展計劃的編制,并將英文翻譯版在世行和國內(nèi)相關(guān)單位網(wǎng)站公示。國內(nèi)前期程序完成后,進入項目談判、獲董事會批準、簽署法律文件、項目生效。由此可見,外資項目的前期籌備工作復雜,任務(wù)繁重,熟悉相關(guān)程序和內(nèi)涵有助于對往來郵件、備忘錄等資料的理解,從而將準確的信息及時傳達給項目辦,為開展下一步工作提供參考和依據(jù)。
二、積累縮略語表達
如對部門的簡稱:PMO,自治區(qū)項目辦、PIU,項目實施單位、MOE,教育部、MOF,財政部、XUARFD,新疆維吾爾自治區(qū)財政廳、XUARDRC,新疆維吾爾自治區(qū)發(fā)改委、XUARED,新疆維吾爾自治區(qū)教育廳、XUARAO,新疆維吾爾自治區(qū)審計廳、
IBRD,國際復興開發(fā)銀行、WB,世界銀行等;對報告和工作的簡稱:SA,社會評估報告、EMP,環(huán)境管理計劃、EMDP,少數(shù)民族發(fā)展計劃,F(xiàn)SR,可行性研究報告、TOR,工作任務(wù)大綱、PIP,項目執(zhí)行計劃、PP,采購計劃、FM,財務(wù)管理,TVET,職業(yè)教育、IE,影響力評價、M&E,監(jiān)測評估、PDO,項目發(fā)展目標、PET,省級專家組、BD,投標文件、ICB,國際競爭招標、NCB,國內(nèi)競爭招標、DA,專戶、PA,貸款協(xié)議、LA,項目協(xié)議、FMM,財務(wù)管理手冊、BER,評標報告、MTR,中期檢查等。往來郵件、備忘錄等材料中會出現(xiàn)大量的縮略語,如不熟知,會影響翻譯時間和質(zhì)量,所以在日常翻譯工作中,要注意積累對縮略語的表達。
三、學習專業(yè)術(shù)語含義
如貸款協(xié)議中的關(guān)鍵詞:Front-end Fee,先征費、Commit
ment Charge,承諾費、Variable Spread,浮動利差、Loan Funding,貸款資金、Counterpart Funding,配套資金、Grace Period,寬限期、Level Repayment,等額償還、The Closing Date,關(guān)賬日、Fiscal
Year,財年、Overtime Allowances,超時補貼等;采購方式:Shop
ping,詢價、Director-Contracting,直采、Quality-Based Selection,基于質(zhì)量的選擇、Selection Based on the consultants Qualifica
tions, 基于咨詢顧問資質(zhì)的選擇、Selection of Individual Consul
tants, 單個咨詢顧問選擇、Single Source Selection, 單一來源的選擇(公司和個人)、Quality- and Cost-based Selection,基于質(zhì)量和價格的選擇等。項目法律文件中對于借款人需承擔的費用、支付方式、還款期限、關(guān)賬日等關(guān)鍵信息都有清晰的描述,作為翻譯者不僅僅是傳達出這些單詞的漢語意思,還要理解其內(nèi)在規(guī)則,如:承諾費和先征費分別在什么情況下支付、支付多少等,采購也是項目運行中比較關(guān)鍵的部分,除了知道采購方式的中文表達,還要了解每種方式的運用范圍和采購流程等,有利于增強翻譯的邏輯性和準確性。
世行項目前期籌備工作節(jié)奏緊、任務(wù)重,翻譯扮演著橋梁角色,翻譯工作的質(zhì)量和準確性直接影響到工作的開展。以上是個人結(jié)合2年的工作經(jīng)歷,總結(jié)的幾點體會與大家分享。