999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

映射理論視域下的中國經典詩詞英譯研究

2016-04-27 22:31:23吳佩
青年文學家 2016年5期

吳佩

基金項目:中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金資助(supported by“the Fundamental Research Funds for the Central Universities”)。

摘 要:Fauconnier提出的心理空間映射理論源于數(shù)學,是關于語義對應和匹配關系的理論。心理空間映射理論是認知詩學的重要組成部分,主要用于文學作品的解讀和文本分析。本文基于映射理論對中國經典詩詞原文及譯文進行對比分析和解讀, 試圖探索出新的翻譯技巧,以便英譯中國經典詩詞時更好地保留其精華,使中國傳統(tǒng)文化的精髓得以有效傳播。

關鍵詞:認知詩學;映射理論;詩詞英譯

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-05--01

映射原本是一個數(shù)學概念,指兩個元素集之間元素相互對應的關系??臻g映射論將這一原理用來分析人的聯(lián)想和認知運算過程,即“一個心智空間中的一個概念與另一個或一些心智空間中的概念產生映射連接的過程”。 心理空間映射理論根據(jù)其運行機制可以分為三種:投射映射,語用函數(shù)映射和圖式映射。中國經典詩詞意境的構建和主題的實現(xiàn)無不體現(xiàn)了詩人豐富的聯(lián)想和巧妙的構思,心理空間映射理論是詩歌意境和主題現(xiàn)實化的重要機制和手段。因此,從映射理論的視角來分析中國經典詩詞的英譯有著十分重要的理論價值和現(xiàn)實意義。

一、投射映射與詩詞英譯

投射映射是把一個認知域的部分結構投射到另一個認知域上,用一個認知域來表達和理解另一個認知域,其理據(jù)是兩個認知域的認知相似性。李清照《武陵春》的“只恐雙溪舴艋舟,載不動許多愁”中,“愁”本來是一種抽象的情緒,被具體化成了一個“重物”。從認知角度看,“愁”和“重物”屬于兩個不同的認知域,但它們都很“沉重”,所以由于相似性而形成一對一的投射映射關系。著名翻譯家許淵沖將這兩句譯為“But Im afraid the grief-overladen boat//Upon Twin Creek cant keep afloat”,雖然刪掉了“舴艋”這一意象,但保留了“愁”與“重物”的映射,“grief-overladen boat”再現(xiàn)了“載不動許多愁”這一意境,堪稱經典。

二、語用函數(shù)映射與詩詞英譯

語用函數(shù)映射是發(fā)生在同一個認知域內兩個不同事物間的映射,其理據(jù)是兩個事物的認知相關性。以杜甫《登高》中“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”為例:“落木”實指“落葉”,兩者屬于同一認知域;“長江”實指“長江水”,兩者也屬于統(tǒng)一認知域。但“落木”和“長江”屬于整體,“落葉”和“長江水”屬于部分,詞人用整體代替部分的映射使意境更加壯闊,詩歌主題的表達更有感染力。許淵沖將這兩句譯為“The boundless forest sheds its leaves shower by shower//The endless river rolls its waves hour by hour”,雖然沒有保留詩歌原有的整體代替部分的映射,但通過“shower and shower”和“hour and hour”彌補了該映射在詩歌意境構建中的渲染力,甚至保留了詩歌原有的韻律。

三、圖式映射與詩詞英譯

圖式映射是認知圖式自上而下的映射,是抽象圖式的空檔與具體情境中的值之間的一一對應的映射,其理論依據(jù)是空檔和值之間的認知相配性。圖式映射比較典型有朱慶馀的《近試上張水部》:“洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?”從字面看,這首詩是在描述新娘詢問新郎自己的妝容如何,但結合詩歌背景可知,實際是朱慶馀擔憂自己的政治前途,于是借此詩詢問水部郎中張籍自己的才華如何。將該詩的具體值填到“詢問”圖式的三個空檔中,就形成了第一個圖式映射:“詢問人”和“新娘”;“詢問內容”和“自己的妝容”;“詢問對象”和“新郎”。但結合詩歌創(chuàng)作的背景,該圖式映射通過投射映射產生第二次圖式映射:“詢問人”和“朱慶馀”;“詢問內容”和“自己的才華”;“詢問對象”和“張籍”。雖然詩歌真正的主題通過第二次圖式映射得以實現(xiàn),但第一次圖式形象的描述了詩人的心境。許淵沖在翻譯這首詩時就保留了原有的圖式映射:“Last night red candles burned low in the bridal room//At dawn shell kowtow to new parents with the groom//She whispers to him after touching up her face//‘Have I painted my brows with fashionable grace?”

在翻譯中國經典詩詞時,映射理論首先可以幫助譯者理解原文的深意,準確地把握詩詞的主題,其次在翻譯時可以盡量在譯文中保留其原有的映射,還原映射在主題實現(xiàn)中的重要作用,更貼切地展現(xiàn)詩詞的精髓。

參考文獻:

[1]蔣勇,??塑?詩篇中的映射[J]. 解放軍外國語學院學報,2004(5)30-33.

[2]鄒智勇,張武德.意象映射與中國經典詩詞意境現(xiàn)實化的認知機制研究[J].重慶大學學報,2013(1):155-161.

[3]許淵沖. 150 Tang Poems [M]. 西安:陜西人民出版社, 1984.

[4]許淵沖. 宋詞三百首:漢英對照[M]. 北京:五洲傳播出版社, 2012.

主站蜘蛛池模板: 国产精品视频免费网站| 亚洲精品男人天堂| 成人精品免费视频| 亚洲第一成年人网站| 香蕉久久国产超碰青草| 99热国产在线精品99| 国产经典三级在线| 国产无码高清视频不卡| 亚洲高清国产拍精品26u| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 黄色免费在线网址| 国产精品三区四区| 成人在线天堂| 久久免费精品琪琪| 大香伊人久久| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 亚洲成a人片77777在线播放 | 久久semm亚洲国产| 日本免费福利视频| 免费大黄网站在线观看| 四虎永久免费地址在线网站| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲无码在线午夜电影| aa级毛片毛片免费观看久| 无码综合天天久久综合网| 99久久亚洲精品影院| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产欧美精品午夜在线播放| 波多野结衣久久高清免费| 亚洲视频在线青青| 日韩不卡免费视频| 日韩欧美在线观看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 国产亚洲欧美在线视频| 欧美在线伊人| 亚亚洲乱码一二三四区| 57pao国产成视频免费播放| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲国产成人精品青青草原| 亚洲日韩高清无码| 人与鲁专区| 凹凸精品免费精品视频| 精品无码一区二区三区在线视频| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产情侣一区二区三区| 在线看片中文字幕| 人妻丰满熟妇av五码区| 日本精品一在线观看视频| 亚洲高清在线播放| 制服丝袜一区二区三区在线| 国产国拍精品视频免费看 | 精品国产Av电影无码久久久| 高清不卡毛片| 亚洲国产欧美自拍| 欧美精品三级在线| 国产激爽大片在线播放| 欧美怡红院视频一区二区三区| 久久香蕉国产线| 国产精品不卡片视频免费观看| 美女黄网十八禁免费看| 青青草国产精品久久久久| 国产精品香蕉| 特级毛片8级毛片免费观看| 福利在线不卡一区| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 欧美天堂久久| 5555国产在线观看| 免费人成黄页在线观看国产| 无码精品福利一区二区三区| 99视频只有精品| 黄色网址免费在线| 国产精品黄色片| 国产一区二区三区在线无码| 中文字幕永久在线看| 综合五月天网| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 国产草草影院18成年视频| 精品1区2区3区| 91精品国产自产91精品资源| 日本欧美在线观看| 国产又粗又猛又爽|