月 光
〔俄〕巴爾蒙特
飛 白譯
每當月亮在夜霧中開始閃耀,
揮舞一把漂亮而又溫柔的銀鐮,
我的心就會向往另一個世界,
沉迷于遠方的一切,那一切漫漫無邊。
我像一個不安的精靈,在幻想中疾飛。
奔向森林,奔向山巒,奔向白皚皚的雪山頂上,
我在安謐的世界上空不曾入睡,
甜甜地哭泣,我呼吸著明朗的月光。
像埃爾弗一樣在光網里搖擺,
吮吸這些蒼白的光暈,
我在聽“沉默”如何進行交談。
親人們的痛苦離我十分遙遠,
我也不參與整個大地的紛爭,
我是微風的呼吸,我是云彩。
(木又寸摘)
風的君王
〔敘利亞〕阿多尼斯
薛慶國 譯
我的旗幟列成一隊,相互沒有糾纏
我的歌聲列成一列
我正集合鮮花,動員松柏
把天空鋪展為華蓋
我愛,我生活
我在詞語里誕生
在早晨的旌旗下召集蝴蝶
培育果實
我和雨滴
在云朵和它的搖鈴里、在海洋過夜
我向星辰下令,我要停泊矚望
我讓自己登基
做風的君王