999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《論語(yǔ)譯注》與《傅佩榮譯解論語(yǔ)》版本比較欣賞

2016-04-29 00:00:00陽(yáng)學(xué)仁王蘋
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2016年1期

摘 要:注釋《論語(yǔ)》的著作有許多,其中楊伯峻先生的《論語(yǔ)譯注》和傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語(yǔ)》是比較好的版本。我們發(fā)現(xiàn)這兩位學(xué)者的注釋風(fēng)格有著明顯的不同。楊的翻譯更忠實(shí)于原文,基本做到了精準(zhǔn),明確;而傅的翻譯更講究靈活流暢,注重聯(lián)系時(shí)代文化背景,很好地體現(xiàn)了時(shí)代感。

關(guān)鍵詞:論語(yǔ) 版本 楊伯峻 傅佩榮 比較

一、楊伯峻《論語(yǔ)譯注》和傅佩榮《傅佩榮譯解論語(yǔ)》概述

楊伯峻先生的《論語(yǔ)譯注》(以下簡(jiǎn)稱楊版)是近代學(xué)者譯注論語(yǔ)公認(rèn)較好的一版,而且這本書初稿經(jīng)過楊樹達(dá)(二人都是文史專家且為叔侄關(guān)系)的審讀,二稿經(jīng)王力、馮友蘭和童第德審讀,他們?cè)u(píng)價(jià)此書相當(dāng)有水準(zhǔn)而且注重文法。傅佩榮先生是當(dāng)代臺(tái)灣研究《論語(yǔ)》的著名學(xué)者,所作的《傅佩榮譯解論語(yǔ)》(以下簡(jiǎn)稱傅版)深受廣大青年學(xué)子的喜愛。本文試從斷句、字詞、翻譯層面作出比較,理析出二者的差異。

二、《學(xué)而》篇翻譯比較

(一)子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

時(shí):“時(shí)”字在周秦時(shí)候作副詞用,《孟子·梁惠王上》中“斧斤以時(shí)入山林”的“以時(shí)”,是“在一定的時(shí)候”或者“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”的意思。王肅的《論語(yǔ)注》正是這樣解釋的,朱熹的《論語(yǔ)集注》把它解為“時(shí)常”,是用后代的詞義解釋古書。(楊版)

時(shí):在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候(傅版)

例句:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?

“學(xué)了,按一定的時(shí)間去實(shí)習(xí)它,不也很高興嗎?”(楊版)“學(xué)了為人處事的道理,并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候印證練習(xí)。”(傅版)

筆者按:楊伯峻先生同時(shí)把“習(xí)”解釋為和當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活和政治生活中密切相關(guān)的功課,像禮(禮節(jié))、樂(音樂)、射(射箭)、御(駕車)等等,所以取“實(shí)習(xí)”義。傅佩榮先生對(duì)“時(shí)”解釋為“適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”。把“習(xí)”解釋為“練習(xí)”,相應(yīng)的“之”即是“為人處事的道理”。

《禮記·月令》出現(xiàn)“鷹乃學(xué)習(xí)”一詞,“習(xí)”即飛翔的意思。許慎《說文解字》把“習(xí)”解釋為“數(shù)飛也,從羽從白,似入切”。本義是指鳥類反復(fù)練習(xí)飛翔,引申為“反復(fù),多次練習(xí)”,后進(jìn)一步引申為“溫習(xí),復(fù)習(xí)”。在本句中,筆者更傾向于把“習(xí)”作“溫習(xí)”解,對(duì)應(yīng)當(dāng)時(shí)的六藝之教。而楊版把“以時(shí)”處理為“按一定的時(shí)間”則更指向清晰。

(二)曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習(xí)乎?”

傳:平聲,動(dòng)詞作名詞用,老師的傳授。(楊版)

傳:傳授學(xué)生道理。(傅版)

筆者按:這里“傳”所體現(xiàn)的主客體不一樣。這里處理的方式也體現(xiàn)了兩家對(duì)反省內(nèi)容的不同理解。先舉其他幾家例子來論證。李澤厚《論語(yǔ)今讀》把“傳”處理為“所傳授給別人的東西”;李零《喪家狗·我讀論語(yǔ)》則解為“老師講了”;而南懷瑾《論語(yǔ)別裁》把“傳”看作是“老師教我們?nèi)绾巫鋈俗鍪拢艺嬲?shí)踐了沒有”;金良年《論語(yǔ)譯注》釋為“傳授他人的學(xué)業(yè)”。可見幾家的差別在于這個(gè)“傳”是老師傳給我的還是我傳給他人的。清朝劉寶楠在《論語(yǔ)正義》中指出:“《呂氏春秋》曰:‘古之學(xué)者,說義必稱師,說義不稱師命之曰‘叛’。所專之業(yè)不習(xí),則隳齊師說,與叛同科,故曾子以此自省。”這里強(qiáng)調(diào)了遵守老師平日教誨的重要性,所以筆者傾向于處理為“老師傳授給我們的知識(shí)”。

(三)曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”

曾子曰:“慎終,追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”(楊注)

曾子曰:“慎終追遠(yuǎn),民德歸厚矣。”(傅注)

“慎終”鄭玄注:“老死曰終。”“終”是指父母的死亡,“追遠(yuǎn)”具體地說是指“祭祀盡其敬”。二者譯文都只就字面譯出。(楊注)

筆者按:西南大學(xué)孔飛詳在其碩士畢業(yè)論文中指出楊版把“歸厚”翻譯為“忠厚老實(shí)”。詞義色彩是不對(duì)的,“老實(shí)”在漢語(yǔ)大詞典涉及性格的義項(xiàng)有忠厚老實(shí)、循規(guī)蹈矩,規(guī)規(guī)矩矩、順從、服從、愚笨的婉詞等。詞典中對(duì)“厚”的解釋為“敦厚”、“厚道”,孔飛詳把“民德歸厚”處理為“百姓品德會(huì)更加高尚”。這里也提供了一種參考的角度。

“慎終”的“終”是指生命結(jié)束。人有生有死,以哀戚之心謹(jǐn)慎地舉行喪禮,才能表達(dá)對(duì)死者的尊敬與懷念,也才能使生者珍惜生命并且努力修德行善。“追遠(yuǎn)”的“遠(yuǎn)”是指離我們較遠(yuǎn)的祖先,定期舉行祭祀,提醒我們飲水思源,心存感激,然后為人處世也就比較寬厚仁慈了。“民德”是指社會(huì)風(fēng)氣。“德”可以指言行表現(xiàn),特定作風(fēng),也可以指道德上的修養(yǎng)與善行。(傅注)

翻譯:

“謹(jǐn)慎地對(duì)待父母的死亡,追念遠(yuǎn)代先祖,自然會(huì)導(dǎo)致老百姓歸于忠厚老實(shí)了。”(楊版)

“喪禮能慎重,祭祀能虔誠(chéng),社會(huì)風(fēng)氣就會(huì)趨向于醇厚了。”(傅版)

筆者按:筆者認(rèn)為傅佩榮先生已把“慎終”“追遠(yuǎn)”解釋得清楚明晰。其中“終”和“遠(yuǎn)”不僅指對(duì)待父母,還涉及到從我們自身推開來的所有人。“事死如事生”,“未知生,焉知死”就表明了孔子對(duì)活在世上的人特別看重。所以推論曾子主張重視所有人的喪葬祭祀。

三、《為政》篇翻譯比較

(一)子曰:“詩(shī)三百,一言以蔽之,曰‘思無邪’。”

“《詩(shī)》三百篇,用一句話來概括,就是思想純正。”(楊版)

“《詩(shī)》三百篇,用一句話來概括,可以稱之為:無不出于真情。”(傅版)

筆者按:上述它們的差別在于對(duì)“思無邪”的處理。傅認(rèn)為“思”為發(fā)語(yǔ)詞,不是指心思。“無邪”是指沒有虛偽造作,都是真情流露,因?yàn)槲膶W(xué)作品最怕無病呻吟。李澤厚解釋為不虛假,接近傅的“真情流露”。而“思無邪”出自《詩(shī)·魯頌·》,描寫馬向前直行時(shí)勇健的樣子,引申為詩(shī)人直抒胸懷,無不出于真情(傅解釋說)。孔子借詩(shī)經(jīng)的“思無邪”評(píng)論所有詩(shī)篇。“思”在《古代漢語(yǔ)常用字字典》里有思考、思念、心情、助詞、語(yǔ)氣詞等義項(xiàng)。“思齊大任,文王之母”《詩(shī)·大雅·思齊》中的“思”用于句首或句中,起調(diào)整音節(jié)的作用。這句話中筆者傾向于看作是語(yǔ)氣詞,而且傅的“思想感情自然流露”比“思想純正”翻譯得更為自然生態(tài)。

(二)子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲不逾矩。”

耳順:六十歲,一聽別人言語(yǔ),便可以分辨真假,判明是非。(楊注)

耳順:“耳“為衍文。(傅注)

筆者按:楊伯峻認(rèn)為“耳順”這兩個(gè)字很難講,企圖把它講通的也有很多人,但都覺牽強(qiáng)。李澤厚《論語(yǔ)今讀》舉焦氏循《論語(yǔ)補(bǔ)疏》:“順者,不為也。舍己從人,故言入于耳,隱其惡,揚(yáng)其善,無所違也。”指人六十歲,話語(yǔ)入于耳,不覺得有什么不順的事情,已經(jīng)達(dá)到生命里很高的境界。金良年《論語(yǔ)譯注》在此處處理為六十歲聽到什么都能領(lǐng)悟,舉鄭玄曰:“耳問其言而知其微旨。”一說是對(duì)任何話都不介意。相比較而言,“耳順”更為合理一些,筆者認(rèn)為人們到了六十歲的生命境界,人聽到某些煩心事件,而不會(huì)違心動(dòng)怒。

(三)子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”

翻譯:

“君子是團(tuán)結(jié)而不是勾結(jié);小人是勾結(jié),而不是團(tuán)結(jié)。”(楊版)

“君子開誠(chéng)布公而不偏愛同黨,小人偏愛同黨而不開誠(chéng)布公。”(傅版)

筆者按:對(duì)“周”和“比”的理解不一樣,“周”在《古今漢語(yǔ)常用字字典》有周遍、遍及、周密、完備、救濟(jì)、周圍等義項(xiàng)。《漢語(yǔ)大字典》中指出此句中“周”當(dāng)取“親密”義。何晏注:“孔安國(guó)曰:‘忠信為周,阿黨為比。’”孔穎達(dá)疏:“比是相近也,周是親密也。”杜預(yù)注:“周,親密也。”周是指普遍厚待人們,以寬厚的心態(tài)對(duì)待人們,比是指因狹隘的共同利益勾結(jié)在一起。此處顯現(xiàn)出君子與小人的對(duì)比。

四、結(jié)論

楊伯峻先生的《論語(yǔ)譯注》是近代注解論語(yǔ)較為完善的本子。引經(jīng)據(jù)典,考據(jù)性強(qiáng),注釋貼近文面。注重字詞,斷句分析。楊先生擅長(zhǎng)使用使用傳統(tǒng)分析方法,但于某些解釋處缺乏靈活性,有時(shí)顯得過于呆板,傅佩榮先生的《傅佩榮譯解論語(yǔ)》發(fā)揮程度較大,自由灑脫,與時(shí)代貼近,但傅先生對(duì)文句中的細(xì)微處變遷演化則未指明清晰,而是一筆帶過,二者各有特色。這需要我們好好對(duì)比,融會(huì)貫通,兼取二家之長(zhǎng)。最后返助于我們讀者本身。

參考文獻(xiàn):

[1] 楊伯峻.論語(yǔ)譯注[M].北京:中華書局出版社,2002.

[2] 傅佩榮.傅佩榮譯解論語(yǔ)[M].北京:東方出版社,2012.

[3] 李澤厚.論語(yǔ)今讀[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2013.

[4] 金良年.論語(yǔ)譯注[M].上海:上海古籍出版社,2003.

[5] 李零.喪家狗:我讀《論語(yǔ)》[M].太原:山西人民出版社,2007.

[6] 南懷瑾.論語(yǔ)別裁[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.

[7] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.

[8] 孔飛詳.楊伯峻《論語(yǔ)譯注》今譯研究[D].西南大學(xué),2011.

主站蜘蛛池模板: 久久女人网| 国产激情影院| 中国国产高清免费AV片| 亚洲成人精品| 青青国产视频| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 欧美特黄一免在线观看| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产在线无码av完整版在线观看| 亚洲男人天堂2020| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产精品视频猛进猛出| 欧美精品在线免费| 在线播放精品一区二区啪视频 | 国产噜噜在线视频观看| 国产成人综合久久精品尤物| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲精品麻豆| 亚洲第一成网站| 中文字幕无码制服中字| 久久综合久久鬼| 国产av一码二码三码无码| 久久精品嫩草研究院| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产成人乱无码视频| 伊人久综合| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码 | 欧美色香蕉| 亚洲一区二区三区国产精品 | 国产特级毛片| 九色在线视频导航91| 欧美日韩v| 在线永久免费观看的毛片| 91精品视频网站| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 精品国产免费观看| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 午夜视频免费试看| 久久精品国产精品一区二区| 久久青草视频| 午夜精品久久久久久久2023| 欧美亚洲国产精品第一页| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产菊爆视频在线观看| 2048国产精品原创综合在线| 久久久久无码国产精品不卡| 一区二区自拍| 国产av色站网站| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 无码日韩精品91超碰| 国产在线98福利播放视频免费 | 久久精品视频亚洲| 国产chinese男男gay视频网| 亚洲国产成人麻豆精品| 就去色综合| 久久综合成人| 久精品色妇丰满人妻| 国产精品久久久久久久久久久久| 久视频免费精品6| 国产亚洲精品91| 一级爆乳无码av| 在线观看国产黄色| 国产真实自在自线免费精品| 婷婷中文在线| 一级爆乳无码av| 欧美五月婷婷| a毛片在线播放| 99国产精品国产高清一区二区| 国产精品女同一区三区五区| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 91精品啪在线观看国产60岁| 国产亚洲一区二区三区在线| 91区国产福利在线观看午夜| 欧美日韩国产在线播放| 一级毛片免费观看不卡视频| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲浓毛av| 亚洲精品成人片在线播放| 美女一级免费毛片| 91最新精品视频发布页| 国产拍揄自揄精品视频网站|